"وذكر أن جمهورية" - Translation from Arabic to French

    • la République
        
    Or, la République populaire démocratique de Corée n'a jamais accepté que le Rapporteur spécial se rende sur son territoire et aucun dialogue direct n'a été engagé. UN وذكر أن جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية لم تسمح أبداً للمقرر الخاص بدخول البلد ولم يتم حتى الآن إجراء حوار مباشر.
    la République démocratique du Congo a pris des mesures sur les deux plans. UN وذكر أن جمهورية الكونغو الديمقراطية اتخذت دائما تدابير على الصعيدين معا.
    la République de Chine satisfait aux trois critères d'un État : elle occupe un territoire, est habitée par une population et est dotée d'un gouvernement indépendant. UN وذكر أن جمهورية الصين استوفت المعايير الثلاثة التي ينبغي توفرها للوفاء بصفات الدولة: اﻷرض، والسكان والحكومة المستقلة.
    92. la République de Moldova s'est lancée dans la démocratisation de la société et est devenue un État de droit. UN ٩٢ - وذكر أن جمهورية مولدوفا قد عكفت على تحويل مجتمعها إلى الديمقراطية وأصبحت دولة يسودها حكم القانون.
    La société de la République de Corée est celle qui vieillit le plus rapidement dans le monde, puisqu'on prévoit que le taux de personnes âgées de 65 ans ou plus y passera de 7,2 % en 2000 à plus de 30 % d'ici à 2040. UN وذكر أن جمهورية كوريا هي أسرع مجتمعات العالم اتجاها نحو الشيخوخة، إذ يتوقع أن ترتفع نسبة الأشخاص الذين يبلغ عمرهم 65 سنة أو أكثر، من 7.2 في المائة في عام 2000 إلى أكثر من 30 في المائة بحلول عام 2040.
    la République islamique d’Iran qui accueillera ce séminaire à Téhéran, a activement participé aux séminaires précédents et entend consolider les résultats obtenus et accélérer la réalisation des objectifs fixés. UN وذكر أن جمهورية إيران اﻹسلامية التي ستستضيف هذه الحلقة الدراسية في طهران، قد ساهمت على نحو نشط في الحلقات الدراسية السابقة وتنوي تعزيز النتائج التي تم الحصول عليها واﻹسراع في تحقيق اﻷهداف المحددة.
    la République de Corée a adhéré à sept conventions et envisage d'oeil favorable l'idée d'en signer trois encore, et elle exhorte les Etats Membres qui ne l'ont pas encore fait à suivre son exemple sans plus attendre. UN وذكر أن جمهورية كوريا قد انضمت إلى سبع اتفاقيات وهي تنظر في إمكانية الانضمام إلى ثلاث اتفاقيات أخرى، وتشجع الدول اﻷعضاء التي لم تفعل ذلك بعد على أن تحذو حذوها بأسرع وقت ممكن.
    la République démocratique populaire de Corée a adopté des lois consacrant l'égalité des sexes, le droit des femmes au travail et le principe de l'égalité des salaires. UN وذكر أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية سنت تشريعا بشأن المساواة بين الجنسين وحق المرأة في العمل وفي اﻷجر المتساوي للعمل المتساوي.
    la République de Corée tenait spécialement à l'échange d'expériences de développement entre pays en développement, comme le Ministre des affaires étrangères de la République de Corée l'avait souligné à Midrand. UN وذكر أن جمهورية كوريا مهتمة اهتماماً خاصاً بتقاسم التجارب اﻹنمائية فيما بين البلدان النامية، على النحو الذي أكد عليه وزير خارجية جمهورية كوريا في ميدراند.
    la République de Corée a l'intention de signer prochainement la Convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé et engage les États qui ne l'ont pas encore signée à faire de même. UN وذكر أن جمهورية كوريا تعتزم التوقيع قريبا على الاتفاقية الخاصة بأمن موظفي اﻷمم المتحدة والموظفين ذوي الصلة بهم وتحث الدول التي لم تفعل ذلك بعد أن تقتدي بها.
    la République du Bélarus a appuyé, dès le début, les efforts faits par la communauté internationale pour mettre en oeuvre la Convention et en élargir le champ d'application et elle en a été l'un des signataires originels. UN وذكر أن جمهورية بيلاروس دعمت منذ البداية جهود المجتمع الدولي الرامية إلى تنفيذ وتوسيع نطاق الاتفاقية وكانت واحدة من الدول اﻷولى التي وقعت عليها.
    la République de Corée tenait spécialement à l'échange d'expériences de développement entre pays en développement, comme le Ministre des affaires étrangères de la République de Corée l'avait souligné à Midrand. UN وذكر أن جمهورية كوريا مهتمة اهتماما خاصا بتقاسم التجارب اﻹنمائية فيما بين البلدان النامية، على النحو الذي أكده وزير خارجية جمهورية كوريا في ميدراند.
    Pour la République bolivarienne du Venezuela, la responsabilité principale en matière de sécurité de la population et des citoyens ne pouvait pas être déléguée au secteur privé, dont les motivations étaient différentes de celles des États, qui veillaient au bien-être de la collectivité. UN وذكر أن جمهورية فنـزويلا البوليفارية ترى أن المسؤولية الرئيسية عن الأمن العام وأمن المواطنين لا يمكن أن يُكلّف بها القطاع الخاص، الذي لديه دوافع مختلفة عن دوافع الدولة التي تسهر على رفاه المجتمع.
    la République centrafricaine sort actuellement de toute une série de crises politiques et militaires qui ont affaibli les structures socio-économiques et se sont traduites par une instabilité dans l'ensemble du territoire. UN وذكر أن جمهورية أفريقيا الوسطى تمر الآن بعملية الخروج من سلسلة طويلة من الأزمات السياسية والعسكرية التي أضعفت هياكلها الأساسية الاجتماعية والاقتصادية وأثارت عدم الاستقرار في كل أنحاء إقليمها الوطني.
    56. la République de Chine sur Taïwan a acquis un poids économique et commercial et remplit les conditions constitutives d'un État tel que défini dans le droit constitutionnel : elle a son propre territoire, sa propre population et un pouvoir constitutionnel qui s'exerce dans les limites de ce territoire aux frontières bien identifiées et reconnues. UN ٦٥ - وذكر أن جمهورية الصين في تايوان أصبحت قوة اقتصادية وتجارية واستوفت شروط الدولة على النحو المحدد في القانون الدستوري: أي أن لها أرضها وسكانها وسلطتها الثابتة ضمن حدود واضحة المعالم ومعترف بها.
    73. la République de Chine accepte le fait que dans le tracé général des frontières chinoises existent deux entités politiques, qui exercent leur juridiction sur deux parties distinctes de la Chine. UN ٣٧ - وذكر أن جمهورية الصين وافقت على وجود كيانين سياسيين داخل الحدود الصينية في مجملها، يقومان بممارسة السيادة على جزأين منفصلين من الصين.
    la République de Corée note avec satisfactions les mesures préparatoires qui ont été prises pour le dixième Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants et, en particulier, la rédaction de la Déclaration de Vienne qui devrait stimuler des efforts conjoints pour bâtir une communauté mondiale plus sûre. UN وذكر أن جمهورية كوريا راضية عن اﻷعمال التحضيرية لمؤتمر اﻷمم المتحدة العاشر لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين، وخاصة إعداد مشروع إعلام فيينا الذي ينبغي أن يكون حافزا إلى بذل جهود مشتركة لبناء مجتمع عالمي أكثر أمنا.
    58. la République du Bélarus salue les efforts faits par le Secrétariat de l'ONU et les États Membres pour développer le système des arrangements relatifs aux forces et moyens en attente. UN ٥٨ - وذكر أن جمهورية بيلاروس ترحب بجهود اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة ودولها اﻷعضاء لزيادة تعزيز نظام الترتيبات الاحتياطية.
    la République du Bélarus étudie attentivement l'expérience des autres États Membres de l'Organisation qui ont participé aux opérations de maintien de la paix, en vue de s'associer à ces efforts en faveur de la paix en détachant des agents de police civile, des spécialistes civils, des experts politiques et des observateurs électoraux auprès des opérations de maintien de la paix non coercitives. UN وذكر أن جمهورية بيلاروس تجري بنشاط تحليلا للخبرة المكتسبة من مشاركة دول أعضاء أخرى في المنظمة في عمليات حفظ السلام لكي تقدم بدورها أفرادا من شرطتها الوطنية، واختصاصييها المدنيين، وخبرائها السياسيين ومراقبي الانتخابات، كي يعملوا في عمليات حفظ السلام التقليدية التي تتسم بالطابع اللاقمعي.
    85. la République de Corée est particulièrement intéressée par le programme de perfectionnement des administrateurs auxiliaires qui doit démarrer en 1997 car il devrait permettre à l'Organisation d'attirer de jeunes administrateurs qualifiés. UN ٨٥ - وذكر أن جمهورية كوريا مهتمة بصفة خاصة ببرنامج استكمال كفاءات موظفي الفئة الفنية المساعدين الذي سيبدأ في عام ١٩٩٧ ﻷنه سيسمح للمنظمة بجلب موظفين في الفئة الفنية من الشباب المؤهلين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more