"وذكر أن مؤتمر" - Translation from Arabic to French

    • la Conférence
        
    la Conférence des parties offre l'occasion de faire le bilan de la réalisation des objectifs du Traité. UN وذكر أن مؤتمر الاستعراض أتاح فرصة لتقييم تنفيذ أهداف المعاهدة.
    la Conférence des parties offre l'occasion de faire le bilan de la réalisation des objectifs du Traité. UN وذكر أن مؤتمر الاستعراض أتاح فرصة لتقييم تنفيذ أهداف المعاهدة.
    la Conférence de Vienne a indiqué par quels moyens les États Membres pouvaient prouver leur attachement à l’idéal des droits de l’homme. UN ٢٣ - وذكر أن مؤتمر فيينا أوجز الطرق التي تستطيع بها الدول اﻷعضاء إظهار تأييدها لمثل حقوق اﻹنسان.
    la Conférence du désarmement a créé un comité spécial chargé de négocier un arrêt de la production de matières fissiles destinées à la fabrication d'armes; cela apporterait une contribution majeure à la mise en oeuvre de l'article VI du Traité. UN وذكر أن مؤتمر نزع السلاح قد أنشأ لجنة مخصصة للتفاوض بشأن وقف إنتاج المواد الانشطارية اللازمة ﻷغراض تصنيع اﻷسلحة؛ وقال إن ذلك سيكون خطوة كبرى الى اﻷمام في تنفيذ المادة السادسة من المعاهدة.
    la Conférence d'Addis-Abeba ne devrait pas seulement combler les lacunes dans la mise en œuvre du Consensus de Monterrey et la Déclaration de Doha, mais elle devrait également accoucher d'un mécanisme de suivi. UN وذكر أن مؤتمر أديس أبابا ينبغي ألا يقتصر على سد الثغرات في تنفيذ توافق آراء مونتيري وإعلان الدوحة، بل ينبغي أيضا أن يفرز آلية متابعة.
    la Conférence Rio+20 a adressé un message fort au sujet du développement durable, et ce message doit désormais donner lieu à un suivi concret. UN وذكر أن مؤتمر ريو+20 أرسل إشارة قوية بشأن التنمية المستدامة التي أصبحت الآن تتطلب متابعة جوهرية.
    la Conférence d'examen et de prorogation de 1995 avait conclu que la prorogation indéfinie du Traité ne conférait pas aux États dotés d'armes nucléaires le privilège de posséder de telles armes indéfiniment. UN وذكر أن مؤتمر عام 1995 لاستعراض المعاهدة وتمديدها قد وافق على ألاّ يؤدي تمديد المعاهدة لفترة غير محدَّدة إلى منح الدول الحائزة للأسلحة النووية الحق في امتلاك الأسلحة النووية إلى الأبد.
    la Conférence d'examen et de prorogation de 1995 avait conclu que la prorogation indéfinie du Traité ne conférait pas aux États dotés d'armes nucléaires le privilège de posséder de telles armes indéfiniment. UN وذكر أن مؤتمر عام 1995 لاستعراض المعاهدة وتمديدها قد وافق على ألاّ يؤدي تمديد المعاهدة لفترة غير محدَّدة إلى منح الدول الحائزة للأسلحة النووية الحق في امتلاك الأسلحة النووية إلى الأبد.
    Si la Conférence d'examen de Doha de 2008 a été effectivement un pas important dans le sens de l'application du Consensus de Monterrey de 2002, il faut, aujourd'hui, considérer le suivi de la Conférence de Doha comme la priorité des priorités, en particulier en matière de financement du développement. UN وذكر أن مؤتمر الدوحة الاستعراضي لعام 2008 كان خطوة هامة نحو تنفيذ توافق آراء مونتيري لعام 2002، وأنه ينبغي يجب إعطاء أولوية عالية لمتابعته، وخاصة بالنسبة لمسألة التمويل من أجل التنمية.
    Il a rappelé que la Conférence d'Almaty avait véritablement marqué un tournant dans la recherche d'un partenariat mondial en vue de traiter de manière spécifique, mais exhaustive, la question de la marginalisation des pays en développement sans littoral dans le système commercial international, qui résultait de l'absence d'un accès à la mer et de l'éloignement des marchés mondiaux. UN وذكر أن مؤتمر ألماتي يعتبر بالفعل حدثا بارزا في السعي إلى تشكيل شراكة عالمية للتصدي بطريقة مركزة وشاملة لتهميش البلدان النامية غير الساحلية من نظام التجارة الدولي، الذي ينبثق من افتقارها إلى امتداد أراضيها إلى البحر وبعدها عن الأسواق العالمية.
    la Conférence d'examen de Doha sera une excellente occasion de démontrer la volonté politique de la communauté internationale de résoudre les urgents problèmes de développement. UN 20 - وذكر أن مؤتمر الدوحة الاستعراضي سيتيح فرصة قيِّمة للمجتمع الدولي ليبدي التزامه السياسي بحل المشاكل الإنمائية الملحة.
    la Conférence de Rio +20 a montré que l'établissement d'un consensus par le biais de négociations inclusives est le bon moyen de faire face aux problèmes mondiaux. UN 50 - وذكر أن مؤتمر ريو+20 أظهر أن التوصل إلى توافق في الآراء من خلال المفاوضات الشاملة هو السبيل الصحيح للتعامل مع التحديات العالمية.
    Le 24 juin s'est ouverte la Conférence de Berlin pour le soutien de la sécurité civile et de l'État de droit palestiniens. En marge de cet évènement, le Quartet s'est réuni à haut niveau et appelé Israël à geler toute activité d'implantation de colonies. UN 7 - وذكر أن مؤتمر برلين لدعم الأمن المدني الفلسطيني وسيادة القانون الفلسطيني انعقد في 24 حزيران/يونيه، وأن المجموعة الرباعية اجتمعت على هامش هذا المؤتمر، على مستوى الأعضاء الرئيسيين، وطلبت من إسرائيل تجميد جميع أنشطة الاستيطان.
    Le Sommet sur les changements climatiques convoqué par le Secrétaire général de l'ONU en septembre 2009 a offert aux pays une occasion excellente de partager leurs données d'expérience au niveau le plus élevé et de démontrer clairement leur détermination envers l'environnement, avant la Conférence de Copenhague. UN 17 - وذكر أن مؤتمر القمة المعني بتغير المناخ الذي دعا إليه الأمين العام للأمم المتحدة في أيلول/سبتمبر 2009 كان فرصة ممتازة للبلدان لكي تتبادل خبراتها على أعلى المستويات وتبعث برسالة واضحة عن الالتزام بالبيئة قبل انعقاد مؤتمر كوبنهاغن.
    61. Les travaux de la Conférence du désarmement sont bloqués, la disponibilité opérationnelle des armes nucléaires a été réduite sans qu'il soit tenu compte du principe de l'irréversibilité, les perspectives d'une entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais ne sont guère réjouissantes et la mise en place du système de surveillance international n'avance pas davantage. UN 61- وذكر أن مؤتمر نزع السلاح يعاني من الشلل وأن حالة تجهيز الأسلحة النووية للعمليات قد تراجعت دون مراعاة لمبدأ اللا رجعة، وأن احتمالات بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ضعيفة، وأن عملية إنشاء نظام دولي للرصد تسير بمعدل سريع.
    la Conférence Rio +20 a noté l'importance des écosystèmes de montagne pour le développement durable et a réaffirmé l'appel lancé pour les protéger en adoptant des stratégies et programmes de long terme adaptés à leurs besoins uniques. UN 73 - وذكر أن مؤتمر ريو+20 أشار إلى أهمية النظم الأيكولوجية الجبلية في التنمية المستدامة وأعاد تأكيد الدعوة إلى حماية تلك النظم عن طريق اعتماد استراتيجيات وبرامج طويلة الأجل توضع خصيصا لسد احتياجاتها الفريدة.
    32. la Conférence des Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques qui doit avoir lieu à Cancún doit consolider l'acquis reflété dans l'Accord de Copenhague pour obtenir que les États participants prennent des engagements fermes assortis de chiffres précis en matière de réduction des émissions de gaz à effet de serre. UN 32 - وذكر أن مؤتمر الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغيُّر المناخ الذي سيعقد في كانكون ينبغي أن يبني على اتفاق كوبنهاغن للتوصّل إلى التزام قاطع يتضمن أرقاماً دقيقة فيما يتعلق بالحدّ من انبعاث غازات الدفيئة.
    C'est donc avec raison que la Conférence mondiale sur les droits de l'homme, réunie en juin 1993, a réitéré le principe " Les enfants d'abord " . UN وذكر أن مؤتمر القمة العالمي لحقوق اﻹنسان، الذي عقد في حزيران/يونيه ١٩٩٣، كان محقا في التحدث من جديد عن مبدأ " اﻷطفال أولا " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more