"وذكر أيضا أن" - Translation from Arabic to French

    • il a également déclaré que
        
    • il a également indiqué que
        
    • il a ajouté que
        
    • il a également été dit que
        
    • on a également noté que
        
    • on a également déclaré que
        
    • on a par ailleurs fait observer qu
        
    • il a indiqué que
        
    • on a aussi déclaré que
        
    • il a également précisé que
        
    • il a également été indiqué que
        
    • il a aussi indiqué que
        
    • il a aussi été dit que
        
    • il a déclaré en outre que
        
    • on a fait observer aussi que
        
    il a également déclaré que Belgrade et Pristina devaient consolider les progrès accomplis à ce jour et résoudre les problèmes en suspens grâce au dialogue. UN وذكر أيضا أن بلغراد وبريشتينا بحاجة إلى تعزيز التقدم المحرز حتى ذلك الوقت والتغلب على المسائل المعلقة عن طريق الحوار.
    il a également déclaré que la mission du Comité spécial symbolisait les changements qui étaient déjà intervenus en Afrique du Sud. UN وذكر أيضا أن البعثة التي أوفدتها اللجنة الخاصة ترمز إلى التغييرات التي حدثت بالفعل في جنوب افريقيا.
    il a également indiqué que ce personnel relativement nombreux avait participé à un séminaire de formation à la Direction nationale du contrôle. UN وذكر أيضا أن تلك المجموعة الكبيرة نسبيا من الموظفين قد اشتركت في حلقات تدريبية عقدت بمقر مديرية الرصد الوطنية العراقية.
    il a ajouté que le Soudan avait déclaré que sa présence à Abyei était temporaire et qu'il se retirerait lorsqu'un accord sur la sécurité aurait été conclu. UN وذكر أيضا أن السودان قد أعلن أن وجوده في منطقة أبيي مؤقت، وأنه سينسحب بمجرد التوصل إلى اتفاق بشأن الأمن.
    il a également été dit que l'expression < < dommages significatifs > > était la plus adaptée et devait être conservée. UN وذكر أيضا أن عبارة " الضرر الجسيم " هي أكثر العبارات ملاءمة وينبغي الإبقاء عليها.
    on a également noté que la pratique consistant à soumettre les offres par écrit dans des enveloppes scellées n'était pas compatible avec une procédure de mise aux enchères. UN وذكر أيضا أن الممارسة المتمثلة في تقديم العروض كتابيا في مظروف مختوم لا تتفق مع عملية المناقصة العلنية.
    il a également déclaré que la mission du Comité spécial symbolisait les changements qui étaient déjà intervenus en Afrique du Sud. UN وذكر أيضا أن البعثة التي أوفدتها اللجنة الخاصة ترمز إلى التغييرات التي حدثت بالفعل في جنوب افريقيا.
    il a également déclaré que des crimes de génocide continuaient d'être perpétrés, notamment contre les tribus Four, Zaghawa et Massaleit, considérées comme déloyales à l'égard du régime. UN وذكر أيضا أن الإبادة الجماعية مستمرة، ولا سيما ضد قبائل الفور والزغاوة والمساليت، التي لا تدين بالولاء للنظام.
    il a également déclaré que le Département avait beaucoup à gagner si le centre opérant dans son pays était modernisé et renforcé. UN وذكر أيضا أن الإدارة يمكن أن تستفيد استفادة أكبر لو رُفع مستوى المركز الموجود في بلده وعُزز.
    il a également indiqué que les représentants de la minorité hongroise participaient directement à la prise de toutes les décisions qui les concernaient. UN وذكر أيضا أن ممثلي الأقلية الهنغارية يشاركون بشكل مباشر في جميع القرارات التي تهمهم.
    il a également indiqué que la population palestinienne de Jérusalem comptait 323 000 personnes, y compris 210 000 dans les zones annexées par Israël. UN وذكر أيضا أن العدد اﻹجمالي للسكان الفلسطينيين في القدس بلغ ٠٠٠ ٣٢٣ نسمة، من بينهم ٠٠٠ ٢١٠ نسمة في مناطق ضمتها إسرائيل.
    il a également indiqué que le mécanisme de vérification avait annulé plusieurs missions à cause de la résistance des forces sud-soudanaises. UN وذكر أيضا أن آلية التحقق ألغت عدة بعثات بسبب المقاومة التي أبدتها قوات جنوب السودان.
    il a ajouté que les statuts de l'organisation communiqués au Comité comprenaient des objectifs sécessionnistes et faisaient clairement mention de l'indépendance du Cachemire. UN وذكر أيضا أن قانون تأسيس المنظمة الذي قدمته إلى اللجنة يحتوي على أهداف انفصالية ويذكر صراحة استقلال كشمير.
    il a ajouté que les deux officiers iraquiens impliqués dans l'incident de vol ne participeraient plus aux missions aériennes de la Commission. UN وذكر أيضا أن الضابطين العراقيين المعنيين المشتركين في واقعة الطيران لن يشتركا في بعثات طيران أخرى مع اللجنة.
    il a également été dit que la stratégie globale de collecte de fonds en faveur de la protection de l'enfance devait être élaborée dans le cadre du dialogue structuré sur le financement et du plan stratégique. UN وذكر أيضا أن الاستراتيجية الشاملة لجمع الأموال لحماية الأطفال التي تقرر إعدادها ينبغي وضعها في سياق الحوار المنظم بشأن التمويل والخطة الاستراتيجية.
    on a également noté que l'utilisation d'une formule fondée sur la majoration des indices aurait l'avantage de faciliter l'application des résultats de la série d'enquêtes intervilles de 1995, au Siège. UN وذكر أيضا أن اﻷخذ بترتيب تصعيد اﻷرقام القياسية لتسوية مقار العمل له ميزة أخرى هي تيسير تنفيذ نتائج جولة الدراسات الاستقصائية لتكلفة المعيشة من مكان ﻵخر لعام ١٩٩٥ في المقر.
    on a également déclaré que le meilleur moyen de maîtriser les effets de la mondialisation était d'opérer une authentique démocratisation du système économique international. UN وذكر أيضا أن السبيل إلى معالجة هذه النتائج يمر عبر إضفاء الديمقراطية الحقَّة على النظام الاقتصادي الدولي.
    il a indiqué que l'ECOMIB avait commencé à coordonner avec le Ministère de la défense les futures activités relatives à la formation des militaires et de la police, dans le cadre du processus de réforme du secteur de la sécurité. UN وذكر أيضا أن البعثة بدأت تنسيق الأنشطة المقبلة المتصلة بتدريب الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة مع وزارة الدفاع في إطار عملية إصلاح قطاع الأمن.
    on a aussi déclaré que le Groupe de travail avait déjà décidé de ne mentionner aucun type particulier de services dans la Loi type. UN وذكر أيضا أن الفريق العامل قد سبق له أن اتخذ قرارا بعدم إيراد إشارة إلى أي فئة محددة من الخدمات في القانون النموذجي.
    il a également précisé que le PNUD avait pris des mesures pour renforcer la planification et la gestion de l'examen à mi-parcours afin d'éviter le retard enregistré en 1994, à l'occasion duquel 16 examens seulement sur les 60 prévus avaient été effectués. UN وذكر أيضا أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي اتخذ خطوات للتشدد في التخطيط وإدارة عملية استعراض منتصف المدة، تجنبا لحصول تعطل، الذي حصل في عام ١٩٩٤، حين لم يجر سوى ١٦ استعراضا من أصل ٦٠ كان مقررا القيام بها.
    il a également été indiqué que le prochain rapport du Secrétaire général devrait tenir compte du rapport du groupe de travail du Conseil de sécurité sur la question. UN وذكر أيضا أن التقرير القادم للأمين العام ينبغي أن يضع في الاعتبار تقرير الفريق العامل التابع لمجلس الأمن عن الموضوع.
    il a aussi indiqué que, pendant la vingt-troisième session, la Commission s'était réunie du 16 au 20 mars 2009. UN وذكر أيضا أن اللجنة الفرعية، خلال الدورة الحالية، اجتمعت من 16 إلى 20 آذار/مارس 2009.
    il a aussi été dit que, dans ce type de situations, les établissements de financement s'appuieraient sur les droits à compensation reconnus par la loi, qu'il était essentiel de protéger pour limiter le risque de crédit et, partant, le coût d'une opération. UN وذكر أيضا أن مؤسسات التمويل، في هذه الحالات، سوف تعتمد على حقوق المقاصة القانونية التي يعد الاحتفاظ بها أمرا حاسما للتحكم في مخاطر الائتمان ومن ثم في تكاليف المعاملات.
    il a déclaré en outre que la délinquance était un problème social grave favorisé en partie par l'impunité régnante. UN وذكر أيضا أن اﻹجرام هو مشكلة اجتماعية خطيرة ويشجع عليه جزئياً حالة اﻹفلات من العقاب القائمة.
    on a fait observer aussi que le droit interne d'un grand nombre d'États rendait impossible l'extradition de leurs ressortissants aux fins de poursuites pénales à l'étranger. UN وذكر أيضا أن هناك دولا كثيرة يمنعها قانونها الوطني من تسليم مواطنيها لمحاكمتهم جنائيا في الخارج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more