"وذلك أثناء" - Translation from Arabic to French

    • durant
        
    • lors d
        
    • la navigation
        
    • au cours d
        
    • à l'occasion
        
    • constatés lors
        
    Le Comité pourrait, lors de l'examen de ce document, tenir compte de l'expérience acquise par le secrétariat, travaillant en collaboration avec le Bureau, durant la période intersessions. UN وعند بحث تلك الورقة فإن اللجنة سوف يمكنها أن تراعي الخبرات التي اكتسبتها الأمانة، من خلال العمل مع المكتب وذلك أثناء الفترة الفاصلة بين الدورات.
    Deux projets novateurs conciliant les efforts pour lutter contre la désertification et les projets concernant l'absorption du gaz carbonique ont été financés durant la phase pilote du FEM. UN وتم تمويل مشروعين مبتكرين يجمعان بين الجهود المبذولة لمكافحة التصحر الى جانب مخططات فصل الكربون، وذلك أثناء المرحلة التجريبية لمرفق البيئة العالمية.
    Ailleurs dans les territoires, 15 Palestiniens ont été blessés, dont un grièvement, par des tirs de soldats lors d'affrontements dans la bande de Gaza, en particulier dans le camp de réfugiés de Jabalia. UN وفي أماكن أخرى من اﻷراضي، جرح ١٥ فلسطينيا بنيران أسلحة الجيش، وكانت اصابة أحدهم خطيرة، وذلك أثناء اشتباكات وقعت في قطاع غزة وخاصة في مخيم جباليا للاجئين.
    7. Les 2 et 3 décembre 2003, le Président désigné a lancé publiquement les préparatifs du Sommet de Nairobi, lors d'une cérémonie organisée à Chypre pour marquer le début du programme chypriote de destruction des stocks de mines antipersonnel. UN 7- وفي يومي 2 و3 كانون الأول/ديسمبر 2003، أعلن الرئيس المعين بدء التحضيرات لمؤتمر قمة نيروبي، وذلك أثناء احتفال جرى في قبرص وبدأت من خلاله قبرص برنامجها لتدمير مخزونها من الألغام المضادة للأفراد.
    Une corvette turque de type F-500 a violé les eaux territoriales de la République de Chypre et utilisé illégalement le port d'Ammochostos, fermé à la navigation, alors qu'elle participait à des manœuvres navales des forces d'occupation. UN انتهكت طرادة تركية من طراز F-500المياه الإقليمية لجمهورية قبرص واستخدمت بطريقة غير قانونية ميناء أموشوستوس المغلق، وذلك أثناء مشاركتها في مناورات بحرية لقوات الاحتلال. 26 تشرين الثاني/نوفمبر -
    Dans la deuxième affaire, l'accusé aurait été condamné à mort pour meurtre au cours d'un procès secret, sans avoir bénéficié d'un conseil juridique. UN أما في الحالة الثانية فقد قيل إن المدعى عليه حُكم عليه بالإعدام لجريمة ارتكبها دون أن يمثله رجل قانون وذلك أثناء محاكمة سرية.
    Le Bureau décide de recommander que les paragraphes du rapport de l’Agence internationale de l’énergie atomique traitant du point 71 soient portés à l’attention de la Première Commission à l’occasion de l’examen de ce point. UN قرر المكتب أن يوصي بتوجيه انتباه اللجنة اﻷولى إلى الفقرات المتعلقة بموضوع البند ١٧ من تقرير الوكالة الدولية للطاقة الذرية وذلك أثناء نظرها في ذلك البند.
    Les États peuvent juger utile et efficace de bénéficier de l'avis consultatif des parties prenantes nationales concernées durant le processus d'élaboration des cadres réglementaires régissant les activités spatiales. UN قد تجد الدولُ أنَّ من المفيد والمجدي تلقّي المشورة من أصحاب المصلحة الوطنيين الذين يمسّهم التنظيم الرقابي، وذلك أثناء عملية وضع الأطر التنظيمية التي تحكم الأنشطة الفضائية.
    Les États peuvent juger utile et efficace de bénéficier d'avis consultatifs des parties prenantes nationales concernées durant l'élaboration des cadres réglementaires qui régissent les activités spatiales. UN قد تجد الدولُ أنَّ من المفيد والمجدي تلقّي المشورة من أصحاب المصلحة الوطنيين الذين تمسّهم أعمال التنظيم، وذلك أثناء عملية وضع الأطر التنظيمية التي تحكم الأنشطة الفضائية.
    Le Centre recherche pour ce projet la participation active et des apports des chercheurs, des différentes parties prenantes et des membres du public durant l'élaboration du programme de recherches stratégiques, qui sera présenté à la fin de 2010. UN ويسعى المشروع إلى تأمين المشاركة النشطة والمدخلات من مجتمع الباحثين وأصحاب المصالح وأفراد الجمهور، وذلك أثناء إعداد خطة البحوث الاستراتيجية، التي ستقدم قبل نهاية عام 2010.
    Le Groupe de référence a contribué à faire mieux connaître la dimension humanitaire de la menace que constitue la prolifération des armes légères illicites durant le processus préparatoire de la Conférence sur les armes légères et durant la Conférence elle-même, puis il a élaboré un programme d'action humanitaire sur les armes légères. UN وكان للفريق المرجعي دور أساسي في إبراز البعد الإنساني للخطر الذي يمثله انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة وذلك أثناء العملية التحضيرية لمؤتمر الأسلحة الصغيرة وخلال المؤتمر نفسه، كما أن الفريق قد أعد في وقت لاحق برنامج عمل إنساني بشأن الأسلحة الصغيرة.
    En marge des séances de la Plénière, du Comité plénier et du Comité thématique, 50 manifestations exceptionnelles ont eu lieu durant la semaine qu'a duré la session extraordinaire. UN وبالإضافة إلى الاجتماعات العامة، كان هناك اجتماعات عقدتها اللجنة الخاصة الجامعة واللجنة المواضيعية إلى جانب 50 من الاجتماعات الخاصة وذلك أثناء الدورة الاستثنائية التي استمرت لمدة أسبوع.
    On peut citer notamment la mort d'un garçon de 17 ans enrôlé par la faction Karuna, lors d'une attaque à la mine Claymore que les Tigres tamouls auraient perpétrée à Batticaloa le 29 décembre 2006. UN وتشمل الأمثلة مقتل صبي في السابعة عشرة جنًّده فصيل كارونا، وذلك أثناء هجوم بألغام كلايمور، قيل أن نمور تاميل إيلام للتحرير هي التي شنته في باتيكالوا في 29 كانون الأول/ديسمبر 2006.
    Pendant ce sommet, l'organisation a présenté une étude sur l'expérience des femmes dans les situations de conflit armé lors d'une discussion avec le Rapporteur spécial du Conseil des droits de l'homme sur la violence contre les femmes, ses causes et ses conséquences, et avec d'autres dirigeantes. UN وخلال هذه القمة، قدمت المنظمة ورقة عن تجارب المرأة في حالات النزاع المسلح، وذلك أثناء حلقة نقاش مع المقررة الخاصة المعنية بمسألة العنف ضد المرأة، وأسبابه وعواقبه، وقيادات نسائية أخرى.
    Le Ministère de l'égalité des chances présentera à l'automne prochain, lors d'une conférence internationale qui se tiendra sous ses auspices, une série de propositions relatives à l'humanisation de l'accouchement et à la santé génésique. UN وسينتهي العمل على مجموعة شاملة من الاقتراحات التي قدمها مكتب الوزير المعني بالفرص المتساوية بشأن إضفاء الطابع اﻹنساني على الولادة والصحة اﻹنجابية للمرأة في الخريف القادم، وذلك أثناء مؤتمر دولي دعت الوزارة إلى عقده بشأن هذه القضايا.
    Une vedette lance-missiles turque de type P-330 a violé les eaux territoriales de la République de Chypre et utilisé illégalement le port d'Ammochostos, fermé à la navigation, alors qu'elle participait à des manœuvres navales des forces d'occupation. UN انتهك زورق قذائف تركي من طراز P-330 المياه الإقليمية لجمهورية قبرص واستخدم بطريقة غير قانونية ميناء أموشوستوس المغلق، وذلك أثناء مشاركته في مناورات بحرية لقوات الاحتلال.
    Une frégate turque de type F-494 a violé les eaux territoriales de la République de Chypre et utilisé illégalement le port d'Ammochostos, fermé à la navigation, alors qu'elle participait à des manœuvres navales des forces d'occupation. UN انتهكت فرقاطة تركية من طراز F-494 المياه الإقليمية لجمهورية قبرص واستخدمت بطريقة غير قانونية ميناء أموشوستوس المغلق، وذلك أثناء مشاركتها في مناورات بحرية لقوات الاحتلال.
    Le 12 février, deux individus soupçonnés d'avoir participé à l'agression ont été tués au cours d'un échange de coups de feu avec l'APR. UN وفي ٢١ شباط/فبراير قتل نفران اثنان يشتبه في أنهما شاركا في الهجوم الذي حدث وذلك أثناء مواجهة مسلحة وقعت بينهما وبين الجيش الشعبي الرواندي.
    au cours d'un affrontement qui a opposé une patrouille de la brigade antiterroriste de l'armée péruvienne Chiquireni, qui surveillait d'un bateau sur l'Ene un secteur situé à une demi-heure de la base de la brigade Quinteni, et des terroristes présumés membres du Sentier lumineux, le caporal Antonio Melendez Victorio a été blessé. UN وقعت مناوشات بين دورية عسكرية من قاعدة مكافحة التخريب بتشيكريني وبين مجموعة من مجرمين ارهابيين تابعين لتنظيم " طريق النور " ، وذلك أثناء القيام بدورية عبر نهر ايني في قطاع يبعد نصف الساعة عن قاعدة مكافحة التخريب العسكرية بكينتاني، مما أسفر عن اصابة العريف أنطونيو ميليندس فيكتوريو.
    Par ailleurs, les membres de chaque contingent ont été formés par leurs officiers à l'occasion de la relève, dans le cadre du programme de prévention par la sensibilisation et la formation. UN بالإضافة إلى ذلك، قام الضباط بتدريب الأفراد التابعين لكل وحدة من الوحدات العسكرية المشاركة في العملية الذين جرى نشرهم، وذلك أثناء التناوب وفي إطار بدء تنفيذ برنامج العمل الوقائي والتوعوي التدريبي
    Un petit déjeuner de travail a été organisé à Rio de Janeiro à l'intention des partenaires de développement à l'occasion de la cinquième session du Forum urbain mondial, autre manifestation des efforts de mobilisation des ressources déployés par ONU-Habitat. UN وإضافة إلى ذلك، جرى عقد اجتماع إفطار للشركاء في التنمية في ريو دي جانيرو، وذلك أثناء الدورة الخامسة للمنتدى الحضري العالمي كجزء من جهود موئل الأمم المتحدة لتعبئة الموارد.
    Des effets sur les reins (protéinurie et glomérulosclérose aggravée) ont été constatés lors d'une étude d'alimentation d'une durée de deux ans effectuée sur des rats, ainsi qu'une CMENO de 0,05 mg/kg/j (Larson et al. 1979b, d'après US ATSDR, 1995). UN وقد لوحظت تأثيرات كلوية (البول البروتين، والتصلب الكلوي الكبيبي (glomerulosclerosis) وذلك أثناء دراسة تغذوية مدتها سنتان على الفئران، مع مستوى تأثير ضار غير ملاحظ (NOAEL) وقدره 0.05 مغ/كغ/يوم. (لارسون وغيره، 1979ب، على النحو المنقول عن وكالة US ATSDR الأمريكية، 1995).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more