"وذلك انتهاكا" - Translation from Arabic to French

    • en violation de
        
    • violation de l
        
    • en violation des
        
    Depuis des années, l'Iran cherche à fabriquer des armes nucléaires et sollicite et reçoit de l'aide dans cette entreprise en violation de l'article II du TNP. UN فمنذ سنوات، تبذل إيران جهودا لتصنيع أسلحة نووية، وفي هذا المسعى، طلبت مساعدة وحصلت عليها، وذلك انتهاكا للمادة الثانية من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Les colons turcs occupent les terres et les maisons des Chypriotes déplacés et reçoivent des titres de propriété illégaux, tout cela en violation de l'article 147 de la Convention de Genève et de l'article 85 du Protocole additionnel I de 1977. UN فالمستوطنون اﻷتراك يحتلون أراضي القبارصة المشردين وبيوتهم ويحصلون على سندات ملكية غير مشروعة، وذلك انتهاكا للمادة ١٤٧ من اتفاقية جنيف والمادة ٨٥ من البروتوكول اﻹضافي اﻷول لعام ١٩٧٧.
    L'Ambassadeur de l'Érythrée en Éthiopie et auprès de l'Organisation de l'unité africaine (OUA) a été déclaré persona non grata, en violation de l'accord de siège de l'OUA. UN وأُعلن أن سفير إريتريا لدى منظمة الوحدة الأفريقية ولدى إثيوبيا شخصا غير مرغوب فيه وذلك انتهاكا لاتفاق مقر منظمة الوحدة الأفريقية.
    De plus, en violation de la Charte des Nations Unies, des résolutions du Conseil de sécurité et du droit international, Israël bloque depuis cinq mois l'accès à la côte dans le sud du pays jusqu'à la ville de Saïda. UN وفضلا عن ذلك، عمدت إسرائيل خلال اﻷشهر الخمسة الماضية إلى حصار الساحل الجنوبي للبنان، الذي يمتد شمالا إلى مدينة صيدا، وذلك انتهاكا لميثاق اﻷمم المتحدة وقرارات مجلس اﻷمن والقانون الدولي.
    La puissance occupante continue de bafouer les droits inaliénables des populations arabes occupées en violation des dispositions des conventions et des accords internationaux notamment la quatrième Convention de Genève de 1949. UN والدولة القائمة بالاحتلال لا تزال تهزأ بحقوق السكان العرب المحتلين، وهي حقوق غير قابلة للتصرف، وذلك انتهاكا منها لأحكام الاتفاقيات والاتفاقات الدولية، ولا سيما اتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949.
    :: Il arrive que, dans certains pays, des aveux soient obtenus alors que des femmes sont traitées dans des hôpitaux ou des dispensaires en raison de complications consécutives à un avortement, en violation de leurs droits à la vie privée et au secret médical. UN :: وتبين الأدلة أن الاعترافات يتم الحصول عليها في بعض البلدان لدى تلقي المرأة الرعاية في المستشفيات ومراكز الرعاية الصحية على إثر تعرضها للمضاعفات بعد إجراء عملية الإجهاض، وذلك انتهاكا لحق المرأة في الخصوصية والسرية الطبية.
    Depuis sa création en 2004, le Groupe de contrôle mène avec diligence des enquêtes visant à démasquer les réseaux financiers et les autres sources qui permettent ces achats apparemment incessants d'armes et d'autres formes et types d'appui militaire en violation de l'embargo sur les armes. UN ودأب فريق الرصد منذ وصوله في عام 2004 على إجراء تحقيقات بغرض الكشف عن الشبكات والمصادر المالية التي تتيح العمليات التي لا تنتهي على ما يبدو من شراء الأسلحة وغيرها من أشكال وأنواع معدات الدعم العسكري، وذلك انتهاكا للحظر المفروض على الأسلحة.
    3.7 Le conseil fait valoir en outre que les " affres de l'attente " endurées pendant plus de six ans dans le quartier des condamnés à mort représentent un traitement cruel, inhumain ou dégradant en violation de l'article 7 et du paragraphe 1 de l'article 10. UN ٣-٧ وتدفع المحامية أيضا بأن " معاناة الترقب " الناتج عن كون مقدم البلاغ محتجزا ضمن المنتظرين لﻹعدام منذ أكثر من ست سنوات يشكل معاملة قاسية وغير إنسانية ومهينة، وذلك انتهاكا للمادة ٧ والفقرة ١ من المادة ١٠.
    23. Les Îles Salomon, qui sont proches du Détroit de Taiwan, sont concernées par la menace d’actions militaires brandies par la République populaire de Chine, en violation de la Charte des Nations Unies et des résolutions de l’Assemblée générale, y compris de la résolution 2758 (XXVI). UN 23 - وأضاف أن جزر سليمان، التي تقع قرب مضيق تايوان، قلقة من التهديدات الصادرة عن جمهورية الصين الشعبية باللجوء إلى عمل عسكري، وذلك انتهاكا لميثاق الأمم المتحدة وقرارات الجمعية العامة بما فيها القرار 2758 (د-26).
    Ils ont notamment expédié en Corée du Nord des renforts en équipements et armements modernes, sans jamais utiliser les points d'entrée désignés en violation de l'alinéa d) du paragraphe 13 de la Convention d'armistice. UN فقام، على سبيل المثال، بشحن تعزيزات من اﻷسلحة والمعدات الحديثة الى كوريا الشمالية، متجنبا بذلك موانئ الدخول المحددة بشكل كامل، وذلك انتهاكا للفقرة ١٣ )د( من اتفاق الهدنة.
    Un grand nombre ont été emmenés de force sur les lignes d'affrontement pour y servir de bouclier humain et on les a obligés à se battre contre leur propre peuple, en violation de l'article 147 de la Quatrième Convention de Genève. UN وتعرضوا لﻹرهاب وأجبروا على أداء اﻷشغال الشاقـــة، وكثيرا ما اقتيدوا الى خطـــوط المواجهة لاستخدامهم كدروع بشرية وأرغموا على القتال ضد بني قومهم، )وذلك انتهاكا للمادة ١٤٧ مـــن اتفاقية جنيف الرابعة(.
    Ils ont néanmoins entravé l'action de la Commission neutre de contrôle au cours des années qui ont suivi la signature de la Convention d'armistice en expédiant en Corée du Nord des renforts en équipements et armements modernes, sans jamais utiliser les points d'entrée désignés, en violation de l'alinéa d) du paragraphe 13 de la Convention d'armistice. UN غير أنه، منذ توقيع اتفاق الهدنة، يقوض مهمة لجنة اﻷمم المحايدة لﻹشراف على الهدنة، إذ يشحن تعزيزات من اﻷسلحة والمعدات الحديثة إلى كوريا الشمالية، متجنبا، تماما، موانئ الدخول المحددة، وذلك انتهاكا للفقرة ١٣ )د( من اتفاق الهدنة.
    52. Human Rights Watch/Africa a fait parvenir au Rapporteur spécial une étude faisant état de l'introduction dans les camps de réfugiés du Zaïre d'armes transitant par l'aéroport de Goma, ce en violation de l'embargo sur la livraison d'armes au Rwanda décidé dans la résolution 918 (1994) du Conseil de sécurité en date du 17 mai 1994. UN ٢٥- لفتت هيئة رصد حقوق اﻹنسان/مرصد أفريقيا انتباه المقرر الخاص إلى دراسة حول إدخال اﻷسلحة إلى مخيمات اللاجئين في زائير عبر مطار غوما، وذلك انتهاكا لحظر اﻷسلحة المفروض على رواندا بموجب قرار مجلس اﻷمن ٨١٩ )٤٩٩١( بتاريخ ٧١ أيار/مايو ٤٩٩١.
    Ils ont néanmoins entravé l'action de la Commission neutre de contrôle au cours des années qui ont suivi la signature de la Convention d'armistice en expédiant en Corée du Nord des renforts en équipements et armements modernes, sans jamais utiliser les points d'entrée désignés, en violation de l'alinéa d) du paragraphe 13 de la Convention d'armistice. UN غير أنهم قاموا بتقويض مهمة لجنة اﻷمم المحايدة لﻹشراف على الهدنة منذ توقيع اتفاق الهدنة بقيامهم بشحن تعزيزات من اﻷسلحة والمعدات الحديثة إلى كوريا الشمالية، متجنبين تماما موانئ الدخول المحددة، وذلك انتهاكا للفقرة ١٣ )د( من اتفاق الهدنة.
    Bien que leurs armes et munitions semblent provenir en grande partie de pillages à l'intérieur de la Sierra Leone, il est évident aussi que des armes et des munitions traversent la frontière de la Sierra Leone avec les pays voisins, y compris le Libéria, en violation de la résolution 1171 (1998). UN وعلى الرغم من أن معظم إمداداتها من اﻷسلحة والذخيرة تحصل عليها فيما يبدو عن طريق النهب داخل سيراليون، فإنه واضح أن اﻷسلحة والذخيرة تعبر حدود سيراليون مع البلدان المجاورة، بما فيها ليبريا، وذلك انتهاكا للقرار ١١٧١ )١٩٩٨(.
    Bien que leurs armes et munitions semblent provenir en grande partie de pillages à l’intérieur de la Sierra Leone, il est évident aussi que des armes et des munitions traversent la frontière de la Sierra Leone avec les pays voisins, y compris le Libéria, en violation de la résolution 1171 (1998). UN وعلى الرغم من أن معظم إمداداتها من اﻷسلحة والذخيرة تحصل عليها فيما يبدو عن طريق النهب داخل سيراليون، فإنه واضح أن اﻷسلحة والذخيرة تعبر حدود سيراليون مع البلدان المجاورة، بما فيها ليبريا، وذلك انتهاكا للقرار ١١٧١ )١٩٩٨(.
    On démolit des monuments historiques bulgares, comme le cimetière militaire bulgare proche de Dimitrovgrad, l'ossuaire situé près de Neshkovo et d'autres, ou on les laisse tomber en ruines, en violation de l'article 11 de la Constitution de la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro). UN ويجري حاليا هدم الصروح البلغارية التاريخية، مثل المقبرة الحربية البلغارية الواقعة بالقرب من ديميتروفغراد، ومدفن العظام قرب نيجكوفو وغيرها، أو تترك لشأنها لتتداعي أطلالا، وذلك انتهاكا للمادة ١١ من دستور جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود(.
    Aucune poursuite n'a été engagée en justice à l'encontre de ces détenus depuis le début de leur captivité, il y a plus de 10 ans, et pourtant ils continuent de subir, de la part de la force d'occupation israélienne et des milices qu'elle contrôle, les traitements les plus inhumains et des tortures et des sévices inimaginables, en violation de la quatrième Convention de Genève du 12 août 1949. UN ولم توجه أية تهمة قانونية ضد هؤلاء المحتجزين منذ أن بدأ احتجازهم من عشرة أعوام، في الوقت الذي ما برحوا يتعرضون فيه لمعاملة هي أبعد ما تكون عن اﻹنسانية ولصنوف التعذيب والمعاناة التي تفوق التصور على أيدي القوات الاسرائيلية المحتلة والميليشيا التي تسيطر عليها، وذلك انتهاكا لاتفاقية جنيف الرابعة المؤرخة ١٢ آب/أغسطس ١٩٤٩.
    Dans la principale prison d'Afghanistan, qui se trouve à Kaboul, près de 30 % des femmes détenues le sont pour des raisons qui ne constituent pas une infraction pénale, tandis que 30 % supplémentaires sont détenues pour adultère, en violation des normes nationales en matière de droit de la défense. UN وفي أكبر سجون أفغانستان في كابل، يوجد ما يناهز 30 في المائة من المحتجزات في السجن بسبب أفعال لا تشكل جرما جنائيا، بينما تحتجز نسبة أخرى قدرها 30 في المائة بسبب الزنا، وذلك انتهاكا للقواعد الوطنية لأصول المحاكمات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more