"وذلك بالأساس" - Translation from Arabic to French

    • principalement
        
    Ces arrestations ont suscité des protestations, principalement dans les régions de Pec et de Pristina. UN وقد اندلعت احتجاجات نتيجة لهذه الاعتقالات، وذلك بالأساس في منطقتي باك وبريشتينا.
    Une enquête mondiale a été menée auprès du personnel par le secrétariat de la Commission à l'automne 2013, dans le but principalement de rassembler les vues du personnel sur le système de rémunération actuel. UN هذا، وقد أجرت أمانة اللجنة أيضا دراسة استقصائية عالمية للموظفين في خريف عام 2013، وذلك بالأساس من أجل الوقوف على آراء الموظفين بشأن مجموعة عناصر الأجر الحالية.
    Le Comité regrette toutefois qu'en dépit des efforts visant à réduire le nombre d'enfants séparés d'avec leurs parents qui sont placés dans des institutions et centres publics et privés, ce nombre reste relativement élevé, du fait principalement que la pratique du placement en institution est toujours largement répandue dans le pays. UN غير أن اللجنة تعرب عن أسفها من أن عدد الأطفال المودعين في مؤسسات خاصة وفي مراكز الرعاية لا يزال مرتفعاً رغم الجهود المبذولة من أجل الحد من عدد الأطفال المفصولين عن ذويهم، وذلك بالأساس لأن ممارسة الإيداع في مؤسسات لا تزال منتشرة على نطاق واسع.
    Dans le cadre du programme PHARE, l'Union Européenne a soutenu le développement de l'enseignement public hongrois, principalement en vue de l'intégration sociale des groupes défavorisés. UN ودعم الاتحاد الأوروبي في إطار برنامج العمل من أجل التحول الاقتصادي في بولندا وهنغاريا عملية تطوير التعليم العام في هنغاريا، وذلك بالأساس في مسعى للإدماج الاجتماعي للمجموعات التي تعاني من الحرمان.
    La police hésiterait à enregistrer les cas signalés, principalement parce que des membres de l'Armée royale népalaise sont visés dans les procès-verbaux introductifs. UN فالشرطة لا تبدي استعداداً لتسجيل الحالات، وذلك بالأساس لورود أسماء أفراد برتب عالية في الجيش الملكي النيبالي في تقارير المعلومات الأولية.
    C'est pourquoi des policiers ont été destitués, principalement à la suite d'interventions liées aux bandes de jeunes, à l'instigation du bureau du Procureur spécial chargé des droits de l'homme qui joue à cet égard un rôle efficace de filtre. UN ولهذا السبب، تم طرد بعض رجال الشرطة، وذلك بالأساس إثر العمليات المتعلقة بمجموعات الشباب، بأمر من مكتب المدعي الخاص المكلف بحقوق الإنسان الذي يقوم في هذا الصدد بدوره التمحيصي بفعالية.
    Toutefois, les solutions à l'actuelle crise de l'emploi ne seront pas durables si elles ne favorisent pas la création de nouvelles possibilités d'emploi décent, principalement grâce à des politiques macroéconomiques et à des investissements élevés dans le domaine de l'infrastructure. UN على أن حلول أزمة العمالة الحالية لن تكون مستدامة ما لم تعزز تلك الحلول إيجاد المزيد من فرص العمل اللائق، وذلك بالأساس عن طريق سياسات الاقتصاد الكلي الداعمة والاستثمار بكثافة في البنيات التحتية.
    Le secrétariat a également étendu son action de sensibilisation et sa coopération au sein du système des Nations Unies dans le domaine de la neutralité climatique, principalement en appuyant les initiatives visant à réduire les émissions, mais aussi en offrant la possibilité de compenser celles-ci à l'aide des crédits de réduction certifiée d'émissions du Fonds pour l'adaptation. UN وقد زادت الأمانة أيضاً من أنشطة الاتصال والتعاون داخل الأمم المتحدة في مجال الحياد المناخي، وذلك بالأساس من خلال تقديم الدعم للمبادرات الرامية إلى الحد من الانبعاثات، وأيضاً من خلال إتاحة فرص معاوضة الانبعاثات باستخدام أرصدة وحدات خفض الانبعاثات المعتمد من صندوق التكيف.
    18. Les travaux ont pris du retard par rapport à l'objectif initial, principalement parce qu'il a fallu débattre de questions fondamentales relatives à la constitutionnalité et à l'effectivité de la norme juridique et de la forme spécifique que prendrait la proposition. UN 18- ومقارنة بالمهمة الأصلية، فقد استغرقت الأعمال التحضيرية وقتا طويلا، وذلك بالأساس لأنه تعين مناقشة القضايا الجوهرية المتمثلة في دستورية وفعالية المعيار القانوني والشكل المحدد للمقترح.
    Le conflit a entrainé de graves problèmes d'accès de la population aux services de santé et cela a poussé le Gouvernement à investir dans le secteur de la santé, 95 % de son financement provenant principalement d'emprunts à la Chine et à l'UE, afin de recouvrer ses capacités et de les renforcer dans tous les domaines. UN وخلق مشاكل جدية للسكان في حصولهم على الخدمات الصحية، وهذا الوضع حدا الحكومة على الاستثمار في القطاع الصحي، علماً بأن 95 في المائة من التمويل كرست لإعادة تدريب القدرات في جميع المجالات والنهوض بمستواها وذلك بالأساس من خلال استخدام تسهيلات مقدمة من الصين ومن أوروبا.
    9. Le groupe des analyses s'est réuni les 21, 22 et 24 juin 2011, principalement pour engager des discussions informelles avec les représentants des États parties demandeurs. UN 9- وقد اجتمع فريق التحليل في 21 و22 و24 حزيران/يونيه 2011، وذلك بالأساس من أجل إجراء مناقشات غير رسمية مع ممثلي الدول الأطراف الطالبة للتمديد.
    9. Le groupe des analyses s'est réuni les 21, 22 et 24 juin 2011, principalement pour engager des discussions informelles avec les représentants des États parties demandeurs. UN 9- وقد اجتمع فريق التحليل في 21 و22 و24 حزيران/يونيه 2011، وذلك بالأساس من أجل إجراء مناقشات غير رسمية مع ممثلي الدول الأطراف الطالبة للتمديد.
    Le secteur de l'assurance a subi de lourdes pertes pendant la saison des ouragans de 2005, les assureurs en activité ayant perdu, selon les estimations, de 12 à 15 milliards de dollars des États-Unis, du fait principalement des demandes d'indemnités faisant suite aux ouragans Katrina et Rita. UN 18 - وتكبدت صناعة التأمين في برمودا خسائر فادحة في موسم الأعاصير لعام 2005، حيث قدرت شركات التأمين الموجودة أنها خسرت مبالغ تتراوح بين 12 بليون دولار و 15 بليون دولار، وذلك بالأساس نتيجة للمطالبات الناجمة عن إعصاري كاترينا وريتا.
    13. La Tunisie fait des contributions volontaires pour soutenir le travail du HautCommissariat depuis 1996, principalement au Fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour les victimes de la torture et au Fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour les peuples autochtones. UN 13- ما انفكت تونس تقدم التبرعات المالية للمفوضية السامية منذ عام 1996 وذلك بالأساس من أجل دعم صندوق الأمم المتحدة للتبرعات لضحايا التعذيب وصندوق الأمم المتحدة للتبرعات للسكان الأصليين.
    et c'est principalement de la triche. Open Subtitles وذلك بالأساس غش
    La Commission indique que des politiciens et des médias expriment des stéréotypes et des préjugés et que, dans certains cas, leurs propos sont une véritable incitation à la haine envers ces groupes minoritaires, visant à attiser les tensions interethniques, principalement pour gagner des suffrages ou s'attirer des lecteurs. UN وأفادت اللجنة بأن بعض السياسيين ووسائط الإعلام يستهدف هذه الجماعات من الأقليات بترويج الصور النمطية والمواقف المتحيزة، وفي بعض الحالات، خطاب الكراهية المباشر سعياً لإثارة التوترات الإثنية، وذلك بالأساس لاجتذاب الناخبين و/أو القراء.
    102. Après l'adoption de l'Accord-cadre d'Ohrid en 2001, la République de Macédoine a entrepris de vastes réformes dans le domaine de la protection et de la promotion des droits des personnes appartenant à des minorités, principalement par l'adoption des amendements constitutionnels (VXVII). UN 102- وعقب اعتماد اتفاق أوهريد الإطاري في عام 2001، بدأت جمهورية مقدونيا إصلاحات شاملة في مجال احترام وتعزيز حقوق الأشخاص المنتمين إلى المجتمعات، وذلك بالأساس من خلال اعتماد تعديلات لدستور جمهورية مقدونيا (من التعديل الخامس إلى السابع عشر).
    Après la signature de l'Accord-cadre d'Ohrid en 2001, des réformes approfondies ont été entreprises en République de Macédoine dans le domaine de la protection et de la promotion des droits des personnes appartenant aux communautés, principalement par l'adoption d'amendements (V à XVII) à la Constitution, qui déterminent le cadre juridique régissant le statut des personnes appartenant aux communautés. UN 268- وعقب التوصل إلى اتفاق أوهريد الإطاري لعام 2001، بدأت جمهورية مقدونيا إصلاحات شاملة في مجال حماية وتعزيز حقوق الأشخاص المنتمين إلى الجماعات، وذلك بالأساس من خلال اعتماد تعديلات لدستور جمهورية مقدونيا (من التعديل الخامس إلى السابع عشر)، وهي تعديلات تحدِّد الإطار القانوني الذي ينظِّم وضع الأشخاص المنتمين إلى الجماعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more