"وذلك بالمشاركة" - Translation from Arabic to French

    • en participant
        
    • en association
        
    • en prenant part
        
    En dépit de l'agression arménienne et de ses graves conséquences, la République azerbaïdjanaise s'efforce de contribuer au développement positif de la mondialisation en participant activement aux initiatives de coopération mondiales, intrarégionales et régionales. UN ورغم الاعتداء الأرميني وعواقبه الوخيمة، تسعى جمهورية أذربيجان جاهدة من أجل الإسهام في التطورات الإيجابية للعولمة، وذلك بالمشاركة النشطة في مبادرات التعاون العالمية والإقليمية وداخل الأقاليم.
    C'est dans cet environnement modeste et en participant à des sports et à d'autres activités culturelles qu'ils commencent à se familiariser avec les exigences de la discipline, du fair-play et du travail d'équipe. UN وقد تعلموا في هذه البيئة المتواضعة للمرة اﻷولى دروس الانضباط والتصرف طبقا لﻷصول المتعارف عليها والعمل الجماعي، وذلك بالمشاركة في الرياضة واﻷنشطة الثقافية اﻷخرى.
    En parallèle, l'organisation s'est également engagée dans des actions de plaidoyer en participant à des conseils pour la protection des droits, conseils qui permettent à la société civile de maintenir le dialogue avec les administrateurs publics. UN وإلى جانب ذلك، تنخرط المنظمة أيضا في الدعوة بشأن السياسات العامة وذلك بالمشاركة في المجالس المعنية بحماية الحقوق، وهي وسيلة يُقيم فيها المجتمع المدني حوارا مع المدراء الحكوميين.
    Les projets et politiques de développement devraient allier les objectifs sociaux, environnementaux et économiques pour régler le problème de l'extrême pauvreté à long terme, en association avec la population locale, les autorités et les partenaires du secteur privé. UN كما ينبغي لمشاريع وسياسات التنمية أن تجمع بين الأهداف الاجتماعية والبيئية والاقتصادية بقصد معالجة الفقر في المدى الطويل، وذلك بالمشاركة مع السكان المحليين، والسلطات، وشركاء القطاع الخاص.
    Une haute priorité devrait être accordée à la réalisation et au suivi des buts et des objectifs qui ont été fixés en ce qui concerne l'éducation, la santé, la sécurité alimentaire, le logement et l'accès à l'eau potable et à l'hygiène publique, en association avec les principaux protagonistes du développement. UN وينبغي إيلاء أولوية عليا لتحقيق ورصد اﻷهداف والغايات المحددة في مجالات التعليم، والصحة، واﻷمن الغذائي، والمأوى، وتيسير الوصول إلى مياه الشرب المأمونة والمرافق الصحية العامة، وذلك بالمشاركة مع العناصر الفاعلة الرئيسية في مجال التنمية.
    La Grèce estime que l'actuel projet de protocole constitue une bonne base, et la délégation grecque est disposée à contribuer à la recherche d'un compromis satisfaisant en prenant part à des négociations constructives. UN وترى اليونان أن مشروع البروتوكول الحالي أساس جيد، ووفد اليونان مستعد للمساهمة في الجهود المبذولة لإيجاد حل وسط مرض، وذلك بالمشاركة في مفاوضات بناءة.
    5. L'Unité a de nouveau donné des orientations stratégiques au Président et aux Coprésidents, en participant à des dizaines de réunions de planification en groupes restreints et en appuyant sept réunions du Comité de coordination. UN 5- وقدمت وحدة دعم التنفيذ مرة أخرى توجيهات استراتيجية للرئيس والرؤساء المتشاركين وذلك بالمشاركة في العشرات من اجتماعات التخطيط التي عقدتها أفرقة صغيرة وبدعم سبعة اجتماعات عقدتها لجنة التنسيق.
    Les autorités croates ont coopéré de manière constructive avec l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime à Vienne, son Service de prévention du terrorisme et l'OSCE en participant activement à leurs divers conférences, ateliers et séminaires sur la lutte contre le terrorisme. UN ولقد حظيت السلطات الكرواتية بالتعاون البناء مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في فيينا وفرع منع الإرهاب التابع له ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا وذلك بالمشاركة الفعالة في العديد من مؤتمرات هذه الهيئات لمكافحة الإرهاب وحلقات العمل والحلقات الدراسية.
    Il a joué un rôle clef au sein de l'Équipe spéciale de lutte contre le terrorisme en participant à ses groupes de travail thématiques et à ses activités de coordination interinstitutions. UN وأسهم المكتب كطرف فاعل رئيسي في عمل فرقة العمل المعنية بتنفيذ تدابير مكافحة الإرهاب، وذلك بالمشاركة في أفرقتها العاملة المواضيعية وأنشطتها الخاصة بالتنسيق بين الوكالات.
    Au cours des quatre dernières années, Covenant House a également travaillé en étroite coopération avec le Programme des Nations Unis pour le contrôle international des drogues aussi bien en participant aux travaux d'un groupe de travail chargé d'élaborer des stratégies de réduction de la demande, qu'en envoyant des membres de son programme au Honduras faire des déclarations au Forum international sur l'abus des drogues. UN على مدى السنوات اﻷربع الماضية، عملت دار العهد أيضاً في تعاون وثيق مع برنامج اﻷمم المتحدة المعني بالمكافحة الدولية للمخدرات، وذلك بالمشاركة في عمل فريق عامل ركﱠز على استراتيجيات تخفيض الطلب وبتوفير متكلمين، من برنامجها في هندوراس، لمنتدى دولي معني بإساءة استخدام المخدرات.
    À cet égard, la délégation togolaise considère que l'Assemblée générale pourrait être amenée à jouer un rôle plus important, notamment dans la mise en oeuvre du chapitre VI de la Charte relative au règlement pacifique des différends, en participant activement à des missions de bons offices et de médiation. UN وقال إن وفد بلده يعتقد في هذا الصدد أنه يمكن للجمعية العامة أن تؤدي دورا أكثر أهمية، خاصة في تطبيق أحكام الفصل السادس من الميثاق المتعلق بتسوية النزاعات بالوسائل السلمية، وذلك بالمشاركة الفعالة في جهود المساعي الحميدة والوساطة.
    72. Le Sous-Comité a constaté avec satisfaction que les États Membres apportaient une contribution continue au travail de ces équipes, en participant aux équipes qui poursuivaient leurs activités et en appliquant les recommandations des équipes qui avaient achevé leur travail. UN 72- ولاحظت اللجنة الفرعية مع التقدير أنّ الدول الأعضاء ظلت تساهم في عمل أفرقة العمل الآنفة الذكر، وذلك بالمشاركة في الأفرقة التي ما زالت تباشر عملها وبتنفيذ توصيات الأفرقة التي فرغت من عملها.
    Il consolidera la planification, le suivi et la gestion axés sur les résultats en ce qui concerne les interventions des Nations Unies face au VIH/sida en participant aux travaux du Groupe de référence pour le suivi et l'évaluation. UN وستعزز اليونيسيف التخطيط القائم على تحقيق النتائج، والرصد والإدارة في الاستجابة لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على نطاق الأمم المتحدة وذلك بالمشاركة في الفريق المرجعي المعني بالرصد والتقييم.
    En ce qui concerne les relations entre le Conseil des droits de l'homme et les organes conventionnels, ceuxci devraient contribuer à l'examen périodique universel du respect par chaque État de ses obligations et engagements en matière de droits de l'homme en participant directement à l'élaboration du dossier relatif à chaque État qui servira de fondement à l'examen mené par le Conseil. UN وفيما يخص العلاقات بين مجلس حقوق الإنسان وهيئات المعاهدات، ينبغي لهذه الهيئات أن تسهم في الاستعراض الدوري الشامل لوفاء كل الدول بالتزاماتها وتعهداتها في مجال حقوق الإنسان وذلك بالمشاركة بشكل مباشر في إعداد الملف الخاص بكل دولة من الدول الذي يشكل أساساً للاستعراض الذي يجريه المجلس.
    L'élargissement de la composition du Comité permettait à un plus grand nombre d'États de contribuer au travail du Comité et de ses organes subsidiaires en participant à toutes les séances et en soumettant des propositions d'action. UN وأدى توسع عضوية اللجنة إلى زيادة عدد الدول التي تتاح لها فرصة الاسهام في عمل اللجنة وهيئتيها الفرعيتين، وذلك بالمشاركة في جميع الاجتماعات وتقديم اقتراحات لكي تنظر فيها هذه الهيئات بقصد اتخاذ اجراءات عمل في شأنها.
    Elle se félicite également de la tenue prochaine au Chili en 2003 du Forum mondial sur les biotechnologies et dit que son pays tient à contribuer à cette manifestation, tout d'abord en participant à la réunion préparatoire régionale prévue en Amérique latine. UN كما أبدى ترحيب وفده بخطة عقد الملتقى العالمي بشأن التكنولوجيا الأحيائية في شيلي في عام 2003، وقال ان بلده يتطلع إلى المساهمة في هذا الحدث، وذلك بالمشاركة بادئ ذي بدء في الاجتماع الاقليمي التحضيري في أمريكا اللاتينية.
    Une haute priorité devrait être accordée à la réalisation et au suivi des buts et des objectifs qui ont été fixés en ce qui concerne l'éducation, la santé, la sécurité alimentaire, le logement et l'accès à l'eau potable et à l'hygiène publique, en association avec les principaux protagonistes du développement. UN وينبغي إيلاء أولوية عليا لتحقيق ورصد اﻷهداف والغايات المحددة في مجالات التعليم، والصحة، واﻷمن الغذائي، والمأوى، وتيسير الوصول إلى مياه الشرب المأمونة والمرافق الصحية العامة، وذلك بالمشاركة مع العناصر الفاعلة الرئيسية في مجال التنمية.
    Une haute priorité devrait être accordée à la réalisation et au suivi des buts et objectifs qui ont été fixés en ce qui concerne l'éducation, la santé, la sécurité alimentaire, le logement et l'accès à l'eau potable et à l'hygiène publique, en association avec les principaux protagonistes du développement. UN وينبغي إيلاء أولوية عليا لتحقيق ورصد اﻷهداف والغايات المحددة في مجالات التعليم، والصحة، واﻷمن الغذائي، والمأوى، وتيسير الوصول إلى مياه الشرب المأمونة والمرافق الصحية العامة، وذلك بالمشاركة مع العناصر الفاعلة الرئيسية في مجال التنمية.
    Rendant hommage à nouveau aux citoyens de la République démocratique du Congo qui, le 30 juillet 2006, ont manifesté leur extraordinaire attachement à la démocratie, en prenant part, en grand nombre, librement et pacifiquement, à la première étape d'élections revêtant une importance historique pour leur nation, UN وإذ يثني من جديد على مواطني جمهورية الكونغو الديمقراطية، الذين أظهروا، في 30 تموز/يوليه 2006، التزامهم الفائق بالديمقراطية، وذلك بالمشاركة بأعدادٍ غفيرة، بملء إرادتهم وعلى نحو سلمي، في المرحلة الأولى من الانتخابات التي تُعد ذات أهمية تاريخية لدولتهم،
    Rendant hommage à nouveau aux citoyens de la République démocratique du Congo qui, le 30 juillet 2006, ont manifesté leur extraordinaire attachement à la démocratie, en prenant part, en grand nombre, librement et pacifiquement, à la première étape d'élections revêtant une importance historique pour leur nation, UN وإذ يثني من جديد على مواطني جمهورية الكونغو الديمقراطية، الذين أظهروا، في 30 تموز/يوليه 2006، التزامهم الفائق بالديمقراطية، وذلك بالمشاركة بأعدادٍ غفيرة، بملء إرادتهم وعلى نحو سلمي، في المرحلة الأولى من الانتخابات التي تُعد ذات أهمية تاريخية لدولتهم،
    Mesures : a) 679 femmes ont appris à remettre en cause les rôles assignés à chacun des sexes en prenant part aux décisions concernant le foyer; b) 679 femmes ont suivi une formation pour savoir comment créer et diriger une entreprise; c) 392 femmes ont suivi une formation à la gestion d'entreprise; d) 476 femmes ont suivi une formation à l'approche participative tenant compte des disparités hommes-femmes. UN الإجراءات: (أ) تلقت 679 امرأة سبل مواجهة تحدي أدوار الجنسين وذلك بالمشاركة في صنع القرارات المتصلة بالأسر المعيشية؛ (ب) جرى تدريب 679 امرأة على القيادة وتنمية المشاريع؛ (ج) تم تدريب 392 امرأة على إدارة الأعمال التجارية؛ (د) تم تدريب 467 امرأة على النهج التشاركي المُراعي للاعتبارات الجنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more