Lorsque les clauses d'action collective ont été introduites dans la législation new-yorkaise portant sur les obligations, on redoutait qu'en réduisant les coûts liés à la faillite, elles fassent augmenter les coûts d'emprunt. | UN | وفي حين أن البنود الشرطية للعمل الجماعي قد أدرجت لأول مرة في سندات تخضع لقوانين نيويورك، يخشى من أنها ستؤدي إلى زيادة تكاليف الاقتراض وذلك بتخفيض تكاليف التخلف عن تسديد الدين. |
Les subventions à l'exportation tiraient les prix vers le bas et affaiblissaient les agriculteurs des pays en développement sur leur propre marché, en réduisant la demande de produits agricoles nationaux. | UN | وتؤدي الإعانات المقدمة للصادرات إلى فرض ضغوط تنافسية سعرية على مزارعي البلدان النامية في أسواقها الداخلية نفسها، وذلك بتخفيض الطلب على المنتجات الزراعية المنتجة محليا. |
Tout d'abord, nous nous sommes attaqués au problème du déficit fiscal en réduisant nos dépenses, liées essentiellement à l'établissement : nous avons réduit les frais d'établissement. | UN | وعالجنا، أولا، مسألة العجز المالي وذلك بتخفيض نفقاتنا، التي انصبت أساسا على مؤسسات الخدمة المدنية. |
:: Négociation ou renégociation de 30 accords aériens avantageux pour les personnes voyageant pour le compte du Département des opérations de maintien de la paix en réduisant leurs frais de voyage | UN | :: التفاوض أو إعادة التفاوض بشأن 30 اتفاقا مع شركات الطيران بشأن مسافري إدارة عمليات حفظ السلام وذلك بتخفيض تكلفة سفرهم |
Négociation ou renégociation de 30 accords aériens avantageux pour les personnes voyageant pour le compte du Département des opérations de maintien de la paix en réduisant leurs frais de voyage | UN | التفاوض أو إعادة التفاوض بشأن 30 اتفاقا مع شركات الطيران بشأن مسافري إدارة عمليات حفظ السلام وذلك بتخفيض تكلفة سفرهم اتفاقا مع شركات الطيران |
Les partis sont convenus d'élargir le droit de vote en réduisant de 21 ans à 18 ans l'âge minimum pour voter et en donnant aux ressortissants du Botswana qui vivent à l'étranger la possibilité de voter, ainsi qu'en créant une commission électorale indépendante. | UN | واتفقت اﻷحزاب على توسيع نطاق حق الانتخاب وذلك بتخفيض سن الانتخاب من ٢١ عاما إلى ١٨ عاما، وبتوسيع حق الانتخاب للمواطنين البوتسوانيين المقيمين في الخارج، فضلا عن إنشاء لجنة انتخابية مستقلة. |
Elle encourage l'Indonésie à prendre rapidement des mesures pour améliorer la situation au Timor oriental en réduisant sa présence militaire et en prenant les dispositions administratives voulues pour confier des responsabilités plus importantes aux Timorais autochtones. | UN | وشجع وفده إندونيسيا على اتخاذ خطوات مبكرة لتحسين الحالة في تيمور الشرقية وذلك بتخفيض وجودها العسكري وبالقيام بترتيبات إدارية تعطي دورا أكبر للتيموريين الشرقيين اﻷصليين. |
Bien que la dépréciation du dollar n'ait pas limité le déficit extérieur des États-Unis, elle a donc malgré tout renforcé leur position de ce point de vue en réduisant la valeur de leur passif net. | UN | وعلى الرغم من أن انخفاض قيمة الدولار لم يقلص من العجز الخارجي للولايات المتحدة، إلا أنه أدى إلى تحسين القدرة على تحمل العجز وذلك بتخفيض قيمة واقع صافي الخصوم الأجنبية للولايات المتحدة. |
- La préparation d'un projet de loi révisant les conditions de la réhabilitation, en réduisant les délais requis pour l'obtention de la décision de réhabilitation ou de réhabilitation de droit. | UN | :: إعداد مشروع قانون يراجع شروط رد الاعتبار، وذلك بتخفيض الآجال المحددة للحصول على قرار برد الاعتبار أو استرداد الحقوق بحكم القانون. |
49. Toutes ces approches visent à mettre au point des mécanismes financièrement durables en réduisant les dépenses administratives des petites opérations de prêt grâce à un plus large recours aux groupes intermédiaires et en prélevant des taux d'intérêt et/ou des commissions d'engagement proches de ceux en vigueur. | UN | ٩٤ - إن جميع هذه النهج تهدف إلى وضع آليات ممكنة الاستدامة من الناحية المالية، وذلك بتخفيض التكاليف اﻹدارية لبرامج اﻹقراض ذات النطاق الصغير من خلال توسيع الاستفادة من اﻷفرقة الوسيطة وبفرض معدلات فائدة و/أو رسوم خدمة تقارب المعدلات والرسوم التجارية. |
Cependant, les pays développés doivent jouer un rôle moteur dans la conclusion d'un tel accord, en réduisant leurs émissions et en offrant aux pays en développement les ressources financières, le transfert de technologie et l'aide à la création des capacités dont ils ont besoin. | UN | على أنه أضاف أنه يتعين على البلدان المتقدمة النمو أن تقوم بدور قيادي في أي اتفاق من هذا القبيل، وذلك بتخفيض الانبعاثات وتزويد البلدان النامية بالموارد المالية ونقل التكنولوجيا والمساعدة في بناء القدرات التي تحتاج إليها. |
Lors de l'examen du cas de l'Argentine, certains membres du Comité ont rappelé que l'Assemblée générale avait reconnu le caractère exceptionnel de la crise économique que traversait ce pays en réduisant sa quote-part pour 2003. | UN | 25 - ولدى النظر في حالة الأرجنتين، أشار بعض الأعضاء إلى أن الجمعية العامة قد اعترفت بالطابع الاستثنائي للأزمة الاقتصادية في ذلك البلد وذلك بتخفيض معدل نصيبه المقرر لعام 2003. |
Le cadre global assigne un but général au programme de partenariat mondial pour le mercure, à savoir protéger la santé humaine et l'environnement mondial contre les émissions de mercure et de ses composés en réduisant au strict minimum et, si possible, en éliminant à terme les rejets anthropiques de mercure dans l'air, l'eau et le sol. | UN | 7 - ويحدد الإطار الجامع هدفاً عاماً للشراكة العالمية الخاصة بالزئبق لدى اليونيب، وهو حماية الصحة البشرية والبيئة العالمية من انبعاثات الزئبق ومركّباته وذلك بتخفيض انبعاثات الزئبق العالمية الناجمة عن الاستعمال البشري في الهواء والماء والأرض إلى الحد الأدنى، وحيثما أمكن، إزالتها نهائياً. |
Il s’est accordé avec le Sous-Comité sur un ensemble d’objectifs et est également convenu qu’aucun effort ne devait être épargné pour restreindre les coûts d’UNISPACE III et rester dans les limites des ressources actuelles du Comité et de son secrétariat, en réduisant la durée des sessions du Comité et de ses organes subsidiaires l’année où se tiendrait la Conférence. | UN | واتفقت اللجنة مع اللجنة الفرعية على مجموعة اﻷهداف ووافقت أيضا على بذل غاية الجهد للحد من تكاليف مؤتمر اليونيسبيس الثالث لكي تظل في حدود الموارد المتاحة حاليا للجنة وأمانتها وذلك بتخفيض عدد دورات اللجنة وهيئاتها الفرعية أو تقصير مددها أثناء سنة انعقاد المؤتمر . |
58. Mme ULLOA (Equateur) souligne que l'Amérique latine est parvenue à abaisser le ratio de la dette extérieure au PNB en réduisant son endettement et en ne contractant que prudemment de nouveaux emprunts. | UN | ٥٨ - السيدة أولوه )إكوادور(: أشارت الى أن أمريكا اللاتينية قد توصلت الى تخفيض نسب الديون الخارجية الى الناتج القومي الاجمالي وذلك بتخفيض مديونيتها واﻷخذ بجانب الحذر في الاستدانة بقروض جديدة. |