De plus, en modifiant les accords existants sur l'extradition et l'entraide judiciaire, ils renforcent la coopération dans le domaine de la prévention du terrorisme. | UN | وهي تعزز كذلك التعاون في منع الإرهاب وذلك بتعديل الترتيبات القائمة الخاصة بترحيل الأشخاص والمساعدة المتبادلة. |
Renforcer l'indépendance de la Commission de lutte contre la délinquance économique et financière, en modifiant la loi portant création de la Commission et en instaurant l'inamovibilité du Président; | UN | :: ينبغي تعزيز استقلال اللجنة المعنية بالجرائم الاقتصادية والمالية، وذلك بتعديل قانونها بحيث ينص على ضمانات أكبر لبقاء رئيس اللجنة في منصبه. |
L'État partie devrait faire en sorte que toute restriction aux activités d'organisations non gouvernementales imposées en vertu de la loi de 2006 sur les organisations à but non lucratif soit compatible avec les dispositions du Pacte, en modifiant la loi si nécessaire. | UN | ينبغي أن تكفل الدولة الطرف تطابق تقييد أنشطة المنظمات غير الحكومية بموجب قانون المنظمات التي لا تستهدف الربح لعام 2006 مع أحكام العهد، وذلك بتعديل القانون عند الاقتضاء. |
164. À la même séance, le représentant de la Nouvelle-Zélande a révisé oralement le projet de résolution en modifiant le paragraphe 3. | UN | 164- وفي الجلسة نفسها، نقح ممثل نيوزيلندا شفوياً مشروع القرار وذلك بتعديل الفقرة 3 من القرار. |
L'État partie devrait faire en sorte que toute restriction aux activités d'organisations non gouvernementales imposées en vertu de la loi de 2006 sur les organisations à but non lucratif soit compatible avec les dispositions du Pacte, en modifiant la loi si nécessaire. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل تطابق تقييد أنشطة المنظمات غير الحكومية بموجب قانون المنظمات التي لا تستهدف الربح لعام 2006 مع أحكام العهد، وذلك بتعديل القانون عند الاقتضاء. |
103. À la même séance, le représentant du Costa Rica a révisé oralement le projet de résolution en modifiant le paragraphe 4 du dispositif. | UN | 103- وفي الجلسة نفسها، نقح ممثل كوستاريكا شفوياً مشروع القرار وذلك بتعديل الفقرة 4 منه. |
115. À la même séance, le représentant de l'Espagne a révisé oralement le projet de résolution en modifiant le cinquième alinéa du préambule et les paragraphes 3 et 6 du dispositif. | UN | 115- وفي الجلسة نفسها، نقح ممثل إسبانيا شفويا مشروع القرار وذلك بتعديل الفقرة الخامسة من ديباجته والفقرتين 3 و6 منه. |
720. À la même séance, le représentant du Japon a révisé oralement le projet de résolution en modifiant les paragraphes 1, 5 et 7 du dispositif. | UN | 720- وفي الجلسة نفسها، قـام ممثـل اليابـان بتنقيح مشروع القرار شفوياً وذلك بتعديل الفقرات 1 و5 و7. |
Le plus important de ces activités clandestines était un projet appelé J-1, qui visait à acquérir des missiles sol-sol à propergol liquide en modifiant des missiles sol-air déjà disponibles. | UN | وكان أهم هذه البرامج السرية مشروع يسمى الصاروخ J-1 يهدف إلى اقتناء قذائف من طراز سطح - سطح تعمل بالوقود السائل وذلك بتعديل القذائف طراز سطح - جو المتوفرة لدى العراق. |
13. Par sa décision 4/7, la Conférence a amendé l'article 18 de son Règlement intérieur, sur la présentation des pouvoirs, en modifiant le paragraphe 3 et en ajoutant un paragraphe 4, comme suit: | UN | 13- عدّل المؤتمر، في مقرّره 4/7، المادة 18 من نظامه الداخلي، المتعلقة بتقديم وثائق التفويض، وذلك بتعديل الفقرة 3 وإضافة فقرة جديدة على النحو التالي: |
171. À la même séance, le représentant de la France a révisé oralement le projet de résolution en modifiant le septième alinéa du préambule et le paragraphe 11 et en supprimant le paragraphe 12. | UN | 171- وفي الجلسة نفسها، نقح ممثل فرنسا شفوياً مشروع القرار وذلك بتعديل الفقرة السابعة من الديباجة والفقرة الحادية عشـرة من منطوق القرار وحذف الفقرة 12 من منطوق القرار. |
112. À la même séance, le représentant du Japon a révisé oralement le projet de résolution en modifiant le titre, les deux premiers alinéas du préambule et les paragraphes 1, 2 et 3 du dispositif. | UN | 112- وفي الجلسة نفسها، نقح ممثل اليابان شفويا مشروع القرار وذلك بتعديل عنوانه والفقرتين الأولى والثانية من ديباجته والفقرات 1 و2 و3 منه. |
13. Par sa décision 4/7, la Conférence a amendé l'article 18 de son Règlement intérieur, sur la présentation des pouvoirs, en modifiant le paragraphe 3 et en ajoutant un paragraphe 4, comme suit: | UN | 13- كان المؤتمر قد عدَّل، في مقرّره 4/7، المادة 18 من نظامه الداخلي، المتعلقة بتقديم وثائق التفويض، وذلك بتعديل الفقرة 3 وإضافة فقرة جديدة على النحو التالي: |
La Conférence des Parties à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée a décidé d'amender l'article 18 de son Règlement intérieur, sur la présentation des pouvoirs, en modifiant le paragraphe 3 et en ajoutant un paragraphe 4, comme suit: | UN | قرّر مؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية تعديل المادة 18 من نظامه الداخلي، المتعلقة بتقديم وثائق التفويض، وذلك بتعديل الفقرة 3 وإضافة فقرة جديدة على النحو التالي: |
Par sa décision 4/7, la Conférence a amendé l'article 18 de son Règlement intérieur, sur la présentation des pouvoirs, en modifiant le paragraphe 3 et en ajoutant un paragraphe 4, comme suit: | UN | عدَّل المؤتمر، بموجب مقرَّره 4/7، المادة 18 من النظام الداخلي المتعلقة بتقديم وثائق التفويض، وذلك بتعديل الفقرة 3، وإضافة فقرة جديدة 4 على النحو التالي: |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour assurer aux enfants la pleine jouissance du droit à la liberté d'expression en modifiant sa législation de manière à éliminer les obstacles à la réalisation de ce droit et en mettant en place des mécanismes qui en garantissent l'exercice effectif. | UN | 31- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير تكفل تمتع الأطفال الكامل بحرية التعبير، وذلك بتعديل تشريعاتها لإزالة العقبات التي تحول دون التمتع بهذا الحق وبوضع آلياتٍ تضمن الممارسة الفعلية لهذا الحق. |
L'un des principaux objectifs de la réforme récente du droit du travail était de réduire la segmentation du marché du travail en modifiant la législation relative à la sécurité de l'emploi. | UN | 14- وأحد الأهداف الرئيسية المنشودة في إصلاح تشريعات العمل في الفترة الأخيرة هو الحدُّ من تجزّؤ سوق العمل وذلك بتعديل التشريعات() ذات الصلة بالأمان الوظيفي. |
72. La Thaïlande s'est efforcée d'éliminer toute forme de discrimination à l'égard des groupes vulnérables − les enfants, les femmes, les handicapés et les personnes âgées − en modifiant ses lois de sorte que ces personnes puissent jouir de leurs droits et les exercer sur un pied d'égalité, comme décrit précédemment. | UN | 72- بذلت تايلند جهوداً للقضاء على التمييز ضد الفئات الضعيفة، أي الأطفال والنساء والأشخاص ذوو الإعاقة والمسنون، وذلك بتعديل القوانين ذات الصلة بهم حتى يتمكنوا من الحصول على حقوقهم ومن ممارستها على قدم المساواة مع الآخرين، على نحو ما ورد ذكره سابقاً. |
12. Confirmer la liberté d'expression des organisations non gouvernementales en modifiant les lois qui la limitent et en abrogeant les sanctions, administratives ou judiciaires répressives à cet égard (Canada); | UN | 12- مساندة حرية التعبير للمنظمات غير الحكومية وذلك بتعديل القوانين التي تحد من هذه الحرية وإلغاء العقوبات الإدارية أو القضائية في هذا المجال (كندا)؛ |
2. À ce jour, le Comité a adopté à l'issue de l'examen des rapports périodiques des États parties des milliers d'observations finales, dans lesquelles il a indiqué aux États parties comment mieux s'acquitter de leurs obligations en matière de droits de l'homme en modifiant leur législation et en adoptant de nouvelles politiques publiques. | UN | 2- واعتمدت اللجنة حتى يومنا هذا، عقب دراسة التقارير الدورية المقدمة من الدول الأطراف، الآلاف من الملاحظات الختامية، التي أبلغت من خلالها الدول الأطراف بكيفية الوفاء على أفضل وجه بالتزاماتها المتعلقة بحقوق الإنسان، وذلك بتعديل تشريعاتها واعتماد سياسات عامة جديدة. |
Elles essaient de maintenir l'expansion monétaire à un niveau raisonnable en ajustant la composition de la base monétaire. | UN | وتحاول السلطات النقدية السيطرة على التوسع النقدي ليكون في مستوى مناسب، وذلك بتعديل تكوين القاعدة المالية. |