Dans toutes ces missions, la Police des Nations Unies a aidé au développement des cellules de lutte contre la criminalité transnationale du pays hôte, en facilitant la sélection, la formation, les contrôles de sécurité et le tutorat. | UN | إذ ستتولى شرطة الأمم المتحدة، ضمن جميع هذه البعثات، تزويد البلدان المضيفة بالمساعدة في تطوير وحدات لمكافحة الجريمة العابرة للحدود، وذلك بتيسير عمليات الاختيار والتثبت من المؤهلات والتدريب والتوجيه. |
iv) Renforce les activités de mobilisation en facilitant une représentation collective mondiale et la diffusion des messages. | UN | ' 4` تعزيز عملية استقطاب الدعم وذلك بتيسير التمثيل العالمي الجماعي والتراسل. |
Cet objectif est réalisé de deux manières : tout d'abord en facilitant l'échange d'informations sur les caractéristiques des produits chimiques, ensuite par le biais de la procédure de consentement préalable en connaissance de cause (PIC). | UN | وتحقق ذلك بطريقتين: وذلك بتيسير تبادل المعلومات حول خصائصها ومن خلال إجراء الموافقة المسبقة عن علم. |
En outre, elle se fixerait pour objectif de réorienter les ressources du secteur privé actuellement affectées à des activités forestières non durables en facilitant l’accès à l’information et à l’assistance technique et en encourageant la création des structures financières et réglementaires nécessaires. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، سيهدف الكيان إلى إعادة توجيه موارد القطاع الخاص التي تتدفق حاليا إلى اﻷنشطة الحراجية غير المستدامة وذلك بتيسير إمكانيات الحصول على المعلومات والمساعدة التقنية، وبالتشجيع على تكوين الهياكل المالية والتنظيمية اللازمة. |
Ce programme vise à renforcer la coopération et l'entraide chez les États membres de la Communauté andine dans la lutte contre la criminalité organisée, notamment le commerce illicite des armes légères, en favorisant la coopération au niveau des ministères publics, des services de police, des autorités judiciaires et autres. | UN | ويهدف هذا البرنامج إلى تعزيز التعاون وتقديم المساعدة فيما بين الدول الأعضاء في الجماعة لمكافحة الجريمة المنظمة، بما في ذلك الاتجار غير المشروع في الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وذلك بتيسير التعاون بين مكاتب المدعي العام وإدارات الشرطة والإدارات القضائية والسلطات الأخرى. |
C'est précisément en facilitant la réalisation progressive de l'objectif ultime de cette convention que la Conférence doit encore une fois répondre à ce qu'attendent d'elle la communauté internationale et l'opinion mondiale. | UN | وهنا بالذات ينبغي للمؤتمر أن يستجيب مرة أخرى إلى ما يتوقعه المجتمع الدولي والرأي العام العالمي من جهاز كهذا، وذلك بتيسير التحرك التدريجي صوب تحقيق الهدف النهائي من تلك الاتفاقية. |
2. Encourager la cohésion sociale en facilitant le mariage; | UN | 2- الدعوة إلى تماسك المجتمع وذلك بتيسير الزواج؛ |
Le Bureau du Procureur général est tenu en vertu de la loi de faire respecter tous les mécanismes juridiques et toutes les normes relatives aux droits de l'homme lors de la procédure d'enquête, en facilitant l'accès de l'accusé à un avocat et, si nécessaire, à un interprète. | UN | ويلتزم المكتب بموجب القانون بمراعاة جميع الآليات القانونية ومعايير حقوق الإنسان في عملية التحقيق مع المتهمين والمشتبه بهم، وذلك بتيسير حصولهم على خدمات الدفاع وعند الاقتضاء على خدمات المترجمين. |
L'objectif ultime serait d'attirer des flux d'IED plus importants et plus diversifiés en facilitant l'entrée, l'établissement et le maintien de l'IED dans les pays; | UN | وينبغي أن يكون الهدف النهائي هو اجتذاب تدفقات كبيرة ومتنوعة من الاستثمار الأجنبي المباشر، وذلك بتيسير دخول الاستثمارات إلى البلدان النامية غير الساحلية وتوطنها والمحافظة عليها. |
Il contribuera également au renforcement du rôle des Nations Unies en matière d'exercice de bons offices, en facilitant les activités de concertation et de médiation à différents niveaux. | UN | وسيساهم الموظف أيضا في تقوية دور المساعي الحميدة الذي تضطلع به الأمم المتحدة وذلك بتيسير جهود الحوار والوساطة على مختلف المستويات. |
Ils ont également noté le rôle que pourrait jouer la MONUC, en accompagnement, en facilitant la formation de la police à Kisangani. | UN | وأشاروا أيضا إلى أنه في إمكان بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية أن تقوم بدور مواز في العملية، وذلك بتيسير تدريب الشرطة في كيسنغاني. |
Ces dispositions renforceront le système de transmission de l'information mentionné ci-dessus en facilitant l'obtention et la conservation des informations relatives à l'identification de la clientèle, sans attirer l'attention de cette dernière sur l'application de ces mesures. | UN | وهذا سيعزز نظام الإبلاغ المذكور أعلاه بشأن تمويل الإرهابيين وذلك بتيسير جمع معلومات عن هوية العملاء والاحتفاظ بتلك المعلومات دون لفت انتباههم إلى ذلك. |
Il soutient la communauté internationale dans la lutte contre ces menaces en facilitant l'élaboration de politiques et en aidant les États à ratifier et à appliquer les conventions pertinentes. | UN | ويساند المكتب المجتمع الدولي في مواجهة هذه التهديدات وذلك بتيسير صوغ السياسات في مجال مسائل المخدرات والجريمة والإرهاب وبمساعدة الدول على التّصديق على الاتفاقيات ذات الصلة وإعمالها. |
Elle pourrait optimiser l'efficience et les économies d'échelle en facilitant le développement de projets transversaux qui ne sont pas tributaires de cofinancements extérieurs pour donner effet aux retombées positives des dispositions relatives aux polluants organiques persistants et des autres dispositions. | UN | يمكن أن يعظم الكفاءة واقتصاديات الحجم الكبير وذلك بتيسير تطوير مشروعات عبر قطاعية لا تعتمد فقط على التمويل المشترك الخارجي لتحقيق منافع متعلقة بالملوثات العضوية الثابتة. |
Il constituerait un pôle d'information pour les opérations de paix des Nations Unies en facilitant l'échange et la coordination de l'information à tous les stades entre les missions et le Siège et en particulier en cas de crise. | UN | وسيكون هذا المركز محورا إعلاميا لعمليات الأمم المتحدة للسلام، وذلك بتيسير تبادل وتنسيق المعلومات بين الميدان والمقر في جميع المراحل، وبخاصة في حالات الأزمات. |
en facilitant l'accès à des services sociaux de base tels que l'éducation, la santé, l'eau potable et l'assainissement, le microcrédit et le microfinancement contribuent à l'autonomisation des femmes indigentes, qui peuvent ainsi transformer leurs gains en investissements essentiels. | UN | وقد ثبت أن الائتمان البالغ الصغر والتمويل البالغ الصغر يساعدان في تمكين الفقيرات، اللاتي يكون باستطاعتهن ترجمة زيادة دخولهن إلى استثمارات أساسية وذلك بتيسير إمكانية حصولهن على الخدمات الاجتماعية الأساسية مثل التعليم والرعاية الصحية والمياه المأمونة والمرافق الصحية. |
Elle renforce les instruments politiques et économiques nécessaires pour améliorer la démocratie représentative, en facilitant la participation des citoyens et en garantissant l'égalité des chances aux différents niveaux de représentation pour les femmes et pour les hommes. | UN | ويعزز القانون الصكوك السياسية والاقتصادية اللازمة للوصول بديمقراطية التمثيل السياسي إلى الكمال، وذلك بتيسير مشاركة المواطنين وضمان تكافؤ الفرص للنساء وللرجال في مستويات التمثيل. |
Tous les groupes ethniques et religieux devraient placer l'intérêt suprême du pays au-dessus de toute autre considération en facilitant le dialogue, en surmontant les divergences et en promouvant la réconciliation sur des questions aussi délicates que la législation constitutionnelle. | UN | ويجب على كل الجماعات الإثنية والدينية أن تضع المصلحة العامة للأمة فوق كل شيء آخر، وذلك بتيسير الحوار، وتجاوز الخلافات وتشجيع الوفاق بشأن المسائل الحساسة مثل الدستور وقانون الإصلاح الانتخابي. |
C'est un paradoxe que de constater que certains pays riches disposent de lois si laxistes qui, en facilitant l'existence des comptes secrets, fournissent des paradis fiscaux et encouragent des banques privées à blanchir des fonds illicites pillés par des individus corrompus appartenant à des pays pauvres. | UN | ومن المفارقات أن بعض البلدان الغنية لديها قوانين متساهلة بحيث أنها توفر ملاذات آمنة وتشجع المصارف الخاصة على غسل الأموال غير المشروعة التي ينهبها الأشخاص الفاسدون من البلدان الفقيرة وذلك بتيسير فتح حسابات سرية. |
i) Encourager les États Membres à participer ensemble, aux plans régional et international, à diverses activités liées aux sciences et aux techniques spatiales, en facilitant et en appuyant l’élaboration et la mise en œuvre de projets destinés à répondre aux besoins opérationnels des États Membres; | UN | `١` تعزيز المشاركة التآزرية من جانب الدول اﻷعضاء ، على الصعيدين الاقليمي والدولي ، في طائفة متنوعة من أنشطة علوم وتكنولوجيا الفضاء ، وذلك بتيسير ودعم صوغ وتنفيذ مشاريع تتناول ما للدول اﻷعضاء من احتياجات تشغيلية ؛ |
Des stratégies appropriées de planification et d'urbanisme peuvent contribuer à valoriser la richesse créée par le marché, en favorisant l'inclusion et la cohésion sociales, en assurant la prise en compte des gains environnementaux dans les décisions et en réduisant les risques de dérapage et d'effets externes non souhaités. | UN | 15 - ويمكن أن يؤدي التخطيط السليم والتصميم الحضري إلى إضافة قيمة للثروة التي ولدتها السوق وذلك بتيسير التضمين والتماسك الاجتماعيين، وبضمان إدخال المكاسب البيئية في صنع القرار، وبالحد من أخطار النتائج غير المقصودة والعوامل الخارجية غير المرغوب فيها. |