"وذلك بسبب نقص" - Translation from Arabic to French

    • faute de
        
    • en raison du manque
        
    • en raison d'un manque
        
    Toutefois, le nombre de candidats recrutés n'a pas augmenté dans les mêmes proportions, faute de postes. UN بيد أن عدد المرشحين الذين عينوا لم يزد بنفس المعدل وذلك بسبب نقص الوظائف.
    Il est difficile de recruter des membres de Parties non visées au paragraphe 1 de l'article 5 faute de fonds. UN ومن الصعوبة بمكان توظيف أعضاء من الأطراف غير العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5، وذلك بسبب نقص التمويل.
    De même, le SPT a reçu des plaintes selon lesquelles, faute de personnel, on abusait des médicaments pour maîtriser les patients. UN وتم أيضاً الادعاء بأنه يُعطي المرضى جرعات مفرطة من الدواء بهدف إبقائهم تحت السيطرة، وذلك بسبب نقص الموظفين.
    La production des industries extractives non pétrolières n'a pas augmenté considérablement en raison du manque d'investissements et de la baisse des cours des minéraux et des métaux dans le monde. UN ولم يرتفع انتاج المعادن غير النفطية ارتفاعا كبيرا وذلك بسبب نقص الاستثمارات وانكماش أسعار المعادن والفلزات على نطاق العالم.
    Le Rapporteur spécial a regretté qu'en raison du manque de ressources financières, une mission conjointe au Togo avec le Rapporteur spécial sur les prisons et les conditions de détention de l'Union africaine n'ait pas pu avoir lieu. UN وأعرب المقرر الخاص عن أسفه لعدم قيام بعثة مشتركة إلى توغو مع المقرر الخاص المعني بالسجون وأوضاع الاحتجاز التابع للاتحاد الأفريقي، وذلك بسبب نقص التمويل.
    Malheureusement, au fil des décennies, l'intervention de l'OMS dans ce domaine est devenue sporadique, essentiellement en raison d'un manque de personnel mais aussi parce que le corps médical ne s'intéressait guère au problème. UN وللأسف، فإن اهتمام منظمة الصحة العالمية بهذا الميدان على مرّ العقود الماضية ظل متقطعا وغير مطرد، وذلك بسبب نقص الأفراد أساسا، ولكن أيضا بسبب ضعف استجابة الأطباء للحالة.
    14. Enfin, le Chef du Programme a souligné que le secrétariat n'avait pas été en mesure de répondre à certaines demandes de coopération technique faute de ressources financières. UN ٤١- وذكرت في ختام كلمتها أن اﻷمانة لم تتمكن من تلبية بعض طلبات التعاون التقني وذلك بسبب نقص التمويل.
    Le Comité note que faute de ressources disponibles, l'Administration n'a pu exécuter son projet de confier les tâches susmentionnées et l'amélioration de l'informatique décisionnelle à 60 personnes appelées à recevoir une formation à cet effet. UN ويلاحظ المجلس أنه لم تُنجز بعد خطط الإدارة لتولّي 60 ' ' مستخدما متميزا`` قيادة هذا العمل وبلورة التحليلات الذكية للأعمال لفائدة الإدارة، وذلك بسبب نقص الموارد المتاحة.
    Le Club international de la mer Noire a dû restreindre ses activités faute de moyens financiers suffisants et il lui a été très difficile d'assister aux réunions internationales organisées à New York, Genève et Vienne. UN تصادف المنظمة عوائق بالنسبة لتنفيذ أنشطتها وذلك بسبب نقص التمويل وعجز الميزانية وهو ما جعل حضور الاجتماعات الدولية في نيويورك وجنيف وفيينا أمراً بالغ الصعوبة.
    Toutefois, faute de ressources, des témoins essentiels qui se trouvent au Sénégal et en Europe, dont la femme du Président assassiné, n'ont pas encore été entendus par la commission d'enquête. UN ولكن لجنة التحقيق لم تستمع حتى الآن إلى الشهود الرئيسيين الموجودين في السنغال وأوروبا، بما في ذلك زوجة الرئيس الراحل، وذلك بسبب نقص الموارد.
    Il a constaté que faute de personnel, l'administrateur de la base de données était également chargé des fonctions d'administration de Windows. UN ولاحظ المجلس أيضا أن مدير قاعدة البيانات لنظام تشارلز ريفر يؤدي أيضا مهام إدارة النظام في نظام ويندوز، وذلك بسبب نقص الموارد البشرية.
    4.2 L'État partie indique que l'auteur a été acquitté du chef visé au paragraphe 2 de l'article 295 du Code pénal (entreposage illicite d'armes à feu), faute de preuve. UN 4-2 وتفيد الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ بُرئ من تهمة حيازة أسلحة نارية بصورة غير قانونية طبقاً للفرع 2 من المادة 295 من القانون الجنائي، وذلك بسبب نقص الأدلة.
    Aucune réunion n'a été tenue avec les commissions d'indemnisation s'occupant du Darfour-Nord et du Darfour-Sud, étant donné que leurs activités ont été suspendues et qu'elles n'avaient pas de personnel, faute de fonds. UN ولم تعقد أي اجتماعات مع لجان التعويضات بشمال وجنوب دارفور حيث تم تعليق الأنشطة ولم يكن الموظفين متواجدون، وذلك بسبب نقص التمويل
    29. Le Centre pour la prévention internationale du crime a réduit sa participation à l'assistance technique en matière de justice pour mineurs; faute de crédits et par suite d'une révision de sa liste de priorités, il n'a entrepris aucun programme nouveau pour l'exercice 1998-1999. UN 29- وقد خفض المركز مشاركته في توفير المساعدة التقنية في مجال قضاء الأحداث ولم يقم بتنفيذ أية برامج جديدة خلال الفترة 1998-1999، وذلك بسبب نقص الأموال وتحديد أولويات جديدة لعمله.
    Il est inquiétant qu'un certain nombre de demandes de formation et d'assistance technique adressées à la CNUDCI aient dû être rejetées faute de ressources, et le secrétariat doit être substantiellement renforcé pour pouvoir aussi accomplir ces activités. UN وأعرب عما يساور وفده من القلق للاضطرار إلى رفض عدد من الطلبات المقدمة للحصول على ما توفره اﻷونسيترال من التدريب والمساعدة التقنية المفيدة وذلك بسبب نقص الموارد، وأضاف أنه يلزم تعزيز اﻷمانة تعزيزا كبيرا حتى تقوم بهذه المهام أيضا.
    Le délégué provincial à la sûreté nationale à Bamenda a ainsi indiqué au Rapporteur spécial que, faute de véhicules et de personnel, de nombreux prévenus étaient détenus dans les lieux de détention sous son autorité bien qu’ils auraient dû être transférés en prison depuis parfois de longues périodes. UN وقد بين المفوض الإقليمي لشؤون الأمن الوطني في بامندا للمقرر الخاص أن العديد من المتهمين محتجزون في أماكن احتجاز تخضع لسلطته على الرغم من أنه كان من اللازم نقلهم إلى السجون منذ فترات طويلة أحياناً وذلك بسبب نقص السيارات والموظفين.
    34. Les autorités de la province de Nakuru ont indiqué au Rapporteur spécial qu'en raison du manque de moyens de transport, la police administrative n'était pas toujours en mesure de transférer immédiatement une personne dans un commissariat, en particulier dans les zones les plus reculées. UN 34- وبينت سلطات مقاطعة ناكورو للمقرر الخاص أن الشرطة الإدارية ليست في وضع يمكنها دائماً من نقل شخص ما فوراً إلى مركز شرطة، وبالخصوص في المناطق النائية، وذلك بسبب نقص وسائل النقل.
    Environ 40 % des effectifs de la Division d'appui aux opérations de la police sierra-léonaise, dont les membres sont formés à l'action antiémeutes, n'ont toujours pas été déployés dans les provinces en raison du manque de logement, de véhicules et de matériel de communication. UN 23 - ولم يتم بعد في المقاطعات نشر ما يقرب من 40 في المائة من أفراد شعبة دعم العمليات التابعة لشرطة سيراليون المدربين على مكافحة الشغب وذلك بسبب نقص أماكن الإقامة والمركبات ومعدات الاتصالات.
    Toutefois, cette forte concentration a fini par entraîner des pertes sur le plan de l'efficience, notamment en raison du manque de flexibilité, de l'inhibition du développement des réseaux de fournisseurs et de la surconcentration des efforts d'innovation Voir CNUCED, Corporate policies in the Republic of Korea (UNCTAD/ITP/65), Rapport établi par Kyu Uck Lee. UN غير أن نسبة التركز العالية هذه أدت في النهاية إلى خسائر من حيث الكفاءة، وذلك بسبب نقص المرونة وإعاقة نمو شبكات الموردين وفرط تركز الجهود اﻹبداعية)٩٤(، بين أمور أخرى.
    55. Pendant toute la période considérée, en raison du manque de réserves internes, les rations alimentaires n'ont contenu tous les aliments de base en quantité suffisante qu'en mars 1998; s'agissant du lait pour bébé, toutefois, le Gouvernement a pallié la pénurie grâce à des stocks achetés indépendamment. UN ٥٥ - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، لم تصبح سلة المواد الغذائية مشتملة على الحصة الكاملة لجميع السلع ما عدا حليب اﻷطفال إلا في آذار/ مارس ١٩٩٨، وذلك بسبب نقص المخزون الموجود في البلد، واستكمل النقص في حليب اﻷطفال مخزونات اشترتها حكومة العراق بصورة مستقلة.
    Bien que plusieurs pays aient adopté des mesures, la plupart n'ont pas encore élaboré de stratégie de gestion de la menace de résistance aux insecticides ni de système de surveillance adéquat, en raison d'un manque de moyens financiers et de capacité entomologique. UN وبينما اتخذت عدة بلدان إجراءات، فإن معظمها لم يضع بعد استراتيجية مركزة لإدارة مقاومة المبيدات الحشرية أو نظما مناسبة للمراقبة الاعتيادية، وذلك بسبب نقص الموارد المالية والقدرات في مجال علم الحشرات.
    27. M. RAMÍREZ GASTON (Pérou) exprime sa préoccupation au sujet des programmes intégrés, dont beaucoup, en dépit des efforts que le Secrétariat a consacrés à leur élaboration, n'ont pu être exécutés en raison d'un manque de ressources. UN 27- السيد راميريز غاستون (بيرو): أعرب عن قلقه بشأن البرامج المتكاملة، التي لا يمكن تنفيذ العديد منها على الرغم من الجهود التي بذلتها الأمانة في اعدادها، وذلك بسبب نقص الموارد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more