"وذلك بمشاركة" - Translation from Arabic to French

    • avec la participation
        
    • avec le concours
        
    • à laquelle ont participé
        
    • en partenariat avec
        
    • en collaboration avec
        
    • et d'y faire participer
        
    • grâce à la participation de l
        
    • avec l'active participation
        
    Un séminaire de formation à la gestion des secours en cas de catastrophe doit être organisé en 1994, avec la participation de l'OMS. UN ومن المزمع الاضطلاع بحلقة تدريبية تتضمن برنامجا للتدريب على إدارة الكوارث في عام ١٩٩٤، وذلك بمشاركة المنظمة.
    Ses débats de haut niveau devraient se consacrer uniquement aux questions de politique économique et sociale, avec la participation de fonctionnaires sectoriels compétents à un niveau élevé. UN وينبغي أن تكرس أجزاء دوراته الرفيعة المستوى لقضايا مفردة في ميدان السياسة الاقتصادية والاجتماعية وذلك بمشاركة مسؤولين قطاعيين ملائمين على مستوى رفيع.
    Organisation de programmes de formation destinés aux membres des organes chargés de faire respecter les lois, avec la participation de spécialistes internationaux et nationaux; UN تنظيم برامج تدريبية لوكالات إنفاذ القانون، وذلك بمشاركة من المتخصصين الدوليين والوطنيين؛
    Les policiers de Pétionville ont participé à une journée de réflexion sur les droits de l’homme organisée avec le concours de la MIPONUH. UN ونظم يوم للتأمل في قضايا حقوق الإنسان مع الشرطة في بيتيونفيل، وذلك بمشاركة بعثة الشرطة المدنية التابعة للأمم المتحدة في هايتي.
    Elle a convenu qu'il fallait expérimenter le cadre dans certains pays avec la participation des bureaux de pays et des partenaires nationaux. UN ووافقت على ضرورة اختبار الإطار في الحالات القطرية، وذلك بمشاركة المكاتب القطرية والشركاء الوطنيين.
    Elle a convenu qu'il fallait expérimenter le cadre dans certains pays avec la participation des bureaux de pays et des partenaires nationaux. UN ووافقت على ضرورة اختبار الإطار في الحالات القطرية، وذلك بمشاركة المكاتب القطرية والشركاء الوطنيين.
    À la fin de 2003, avec la participation d'officiers militaires et de la société civile, le Gouvernement guatémaltèque a approuvé une nouvelle doctrine militaire. UN فوافقت حكومة غواتيمالا على مذهب سياسي جديد في نهاية عام 2003، وذلك بمشاركة العسكريين والمجتمع المدني.
    Les innovations technologiques devraient être évaluées du point de vue de leurs incidences économiques, sociales et environnementales avec la participation totale de toutes les parties intéressées. UN وينبغي تقييم الابتكار التكنولوجي من حيث تأثيره الاقتصادي والاجتماعي والبيئي وذلك بمشاركة جميع الجهات المعنية.
    Les représentants des organisations non gouvernementales ont souhaité que soient créées dans les régions, avec la participation de tous les protagonistes intéressés, des «banques des compétences et des technologies». UN وطالب ممثلو المنظمات غير الحكومية بإنشاء مصارف للمواهب والتكنولوجيا على الصعيد اﻹقليمي وذلك بمشاركة جميع أصحاب المصالح.
    Il est proposé d'élaborer un programme de renforcement des capacités qui s'articule sur des expériences spécifiques, avec la participation active: UN 67- يُقترح وضع برنامج لبناء القدرات يتمحور حول حالات محددة تدعم التوصيفات السردية، وذلك بمشاركة نشطة من الجهات التالية:
    Certains ont souligné qu'il fallait un engagement politique pour garantir que la suite voulue serait bien donnée à la Conférence avec la participation de tous les acteurs. UN وشدد البعض على ضرورة الالتزام السياسي من أجل ضمان متابعة المؤتمر، وذلك بمشاركة جميع الجهات المعنية.
    Nous servons chaque jour plus de 5 millions de petits-déjeuners à nos enfants, avec la participation responsable des municipalités, des écoles et des parents. UN وتقدم يوميا ما يزيد على خمسة ملايين وجبة إفطار لأطفالنا، وذلك بمشاركة المجالس البلدية والمدارس والأسر.
    Un atelier a été organisé conjointement avec une association d'organismes africains de diffusion dans le but de faire mieux comprendre aux journalistes les droits des enfants et de promouvoir des émissions de télévision de qualité pour enfants, avec la participation d'enfants. UN وقد نظمت حلقة عمل بالتعاون مع رابطة للمؤسسات الإذاعية الأفريقية بغرض زيادة فهم الصحفيين لحقوق الطفل وتشجيع البرامج التلفزيونية الجيدة المخصصة للأطفال، وذلك بمشاركة الأطفال أنفسهم.
    Une telle démarche permet d'envisager différents modes de développement pour les régions touchées par l'exploitation des ressources naturelles, et ce avec la participation de tous les intéressés, notamment les communautés locales. UN وهذا النهج يتيح تقصي سبل إنمائية بديلة للمناطق المتأثرة باستغلال الموارد الطبيعية وذلك بمشاركة من جميع ذوي الشأن، بما في ذلك خاصة المجتمعات المحلية.
    Il était envisagé que cette force multinationale soit planifiée, organisée et conduite par un État ou un groupe d'États ayant les moyens de ce faire, avec la participation d'autres pays intéressés. UN وكان من المنتظر أن تتولى دولة أو مجموعة دول لديها القدرة على القيام بذلك تخطيط إنشاء هذه القوة المتعددة الجنسيات وتنظيمها وقيادتها، وذلك بمشاركة بلدان أخرى معنية.
    Un code de déontologie et de conduite devrait être élaboré à l'intention de tous les acteurs de la justice, avec la participation de leurs associations et représentants respectifs. UN 120- وينبغي وضع مدونة لقواعد الأخلاق والسلوك لجميع القيمين على شؤون القضاء، وذلك بمشاركة نقاباتهم وممثليهم.
    Un groupe de travail a été mis en place dans la chambre basse (majilis) du Parlement, avec la participation de membres de la Commission nationale. UN وأُنشئ فريق عامل في " مجلس " البرلمان، وذلك بمشاركة أعضاء اللجنة الوطنية.
    42. Le gouvernement réalise également un programme d'éducation en matière de droits de l'homme à l'intention des forces de sécurité avec le concours de la Commission nationale des droits de l'homme. UN ٢٤- وتقوم الحكومة أيضا بتنفيذ برنامج التثقيف في مجال حقوق اﻹنسان لقوات اﻷمن، وذلك بمشاركة اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان.
    4. En mai 1999, le Gouvernement malien a organisé une table ronde sur le financement de la protection de l'environnement, à laquelle ont participé des représentants de la communauté des donateurs, du secrétariat de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification et du Mécanisme mondial. UN 4- قامت حكومة مالي في أيار/مايو 1999 بتنظيم اجتماع مائدة مستديرة بشأن التمويل البيئي، وذلك بمشاركة ممثلين عن مجتمع المانحين، وأمانة اتفاقية مكافحة التصحر، والآلية العالمية.
    Un programme a été lancé en partenariat avec l'Organisation internationale pour les migrations et des ONG afin d'aider les immigrantes à s'adapter à la langue et la culture coréennes avant le mariage. UN واختتم حديثه قائلاً إنه قد بُدئ أيضاً برنامج لمساعدة الإناث المهاجرات في التواؤم مع اللغة والثقافة الكوريتين قبل زواجهن وذلك بمشاركة المنظمة الدولية للهجرة والمنظمات غير الحكومية.
    Des critères et des indicateurs de gestion des forêts par unité ont été testés dans quelques pays tempérés et tropicaux, en collaboration avec un membre de l'Équipe de travail, le Centre pour la recherche forestière internationale. UN واختبرت معايير ومؤشرات على مستوى الوحدة ﻹدارة الغابات وذلك بمشاركة أحد أعضاء فرقة العمل المشتركة بين الوكالات والمعنية بالغابات، وهو مركز البحوث الحرجي الدولي، في بعض البلدان المعتدلة والمدارية.
    41. Le secrétariat a été prié de répéter le tirage au sort des États examinateurs après la période de deux semaines, s'il le fallait et ainsi qu'il convenait, et d'y faire participer les États parties concernés par l'intermédiaire de leur mission permanente. UN 41- وطُلب إلى الأمانة أن تكرر سحب القرعة الخاصة بالدول المستعرِضة، إذا كان ذلك ضروريا ومناسبا، بعد انتهاء فترة الأسبوعين، وذلك بمشاركة الدول الأطراف المعنية من خلال بعثاتها الدائمة.
    Ces travaux sont menés en partie en collaboration avec la Commission européenne, grâce à la participation de l'ONUDC au groupe d'experts chargés d'étudier les besoins politiques en matière de données sur la criminalité et la justice pénale et aux sous-groupes de la traite des personnes et des statistiques de la justice pénale. UN ويُضطلع بجزء من هذا العمل بالتعاون مع المفوضية الأوروبية، وذلك بمشاركة المكتب في فريق الخبراء المعني بالاحتياجات السياساتية للبيانات بشأن الجريمة والعدالة الجنائية() والفريقين الفرعيين المعنيين بالاتجار بالأشخاص وإحصاءات العدالة الجنائية.
    Elle a également recommandé que des programmes d'assistance soient élaborés et mis à la disposition des pays en développement, des pays à économies en transition et des pays en sortie de conflit pour prévenir et combattre la criminalité économique et financière, avec l'active participation et contribution de la Banque mondiale et du Fonds monétaire international. UN وأوصى الاجتماع أيضا بوضع برامج للمساعدة وجعلها في متناول البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية والبلدان الخارجة من نـزاع، من أجل منع الجرائم الاقتصادية والمالية ومكافحتها، وذلك بمشاركة ومساهمة نشيطتين من البنك الدولي وصندوق النقد الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more