"وذلك بمناسبة" - Translation from Arabic to French

    • à l'occasion de
        
    • afin de célébrer
        
    • marquant le
        
    • l'occasion du
        
    • rédigée à l'occasion
        
    Il a également organisé conjointement avec elle un débat sur les femmes et la paix, à l'occasion de la Journée internationale de la femme. UN ونظمت اﻹدارة أيضا بالاشتراك مع الشعبة مناقشة بشأن المرأة على مائدة السلام، وذلك بمناسبة يوم المرأة الدولي.
    Une plus grande attention devrait être accordée aux problèmes relatifs aux produits de base et au fonctionnement du marché mondial de ces produits à l'occasion de la neuvième session de la Conférence, qui se tiendrait en Afrique. UN ولذلك ينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام للمشاكل المتصلة بالسلع اﻷساسية وﻷداء السوق السلعية العالمية لمهامها وذلك بمناسبة مؤتمر اﻷونكتاد التاسع الذي تستضيفه افريقيا.
    Il serait extrêmement utile que le texte de la présente note et de son annexe soit distribué comme document de l'Assemblée générale, au titre du point 12 de l'ordre du jour, à l'occasion de la reprise de la session consacrée à la question de l'administration publique et du développement. UN وأكون ممتنا جدا لو أمكن تعميم هذه المذكرة ومرفقها بوصفهما وثيقة من وثائق الجمعية العامة في إطار البند ١٢ من جدول اﻷعمال، وذلك بمناسبة الدورة المستأنفة لﻹدارة العامة والتنمية. ـ
    Et, afin de célébrer le soixantième anniversaire de l'adoption de la Déclaration universelle des droits de l'homme, le ministère des Affaires étrangères de la Slovénie envisage de publier, en langue slovène, un recueil de l'ensemble des rapports périodiques présentés par ce pays aux organes de contrôle de l'application des traités, ainsi que les observations finales de ces organes. UN وتنوي وزارة الشؤون الخارجية إصدار مجموعة تقارير باللغة السلوفينية تضم جميع التقارير الدورية التي قدمتها إلى هيئات رصد المعاهدة مصحوبة بالملاحظات الختامية لكل منها، وذلك بمناسبة الذكرى السنوية الستين لاعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Le 27 juin 2014, 60 gagnants, 10 dans chaque langue, ont participé dans la salle de l'Assemblée générale à un Forum mondial des jeunes sur les principes de l'initiative, marquant le début des célébrations du soixante-dixième anniversaire de la création de l'ONU. UN وفي 27 حزيران/ يونيه 2014، شارك 60 فائزاً، أي 10 فائزين في كل لغة، في منتدى شبابي عالمي متعدد اللغات أُقيم في قاعة الجمعية العامة وتناول المبادئ التي تقوم عليها هذه المبادرة، وذلك بمناسبة البدء باحتفالات مرور 70 عاماً على إنشاء الأمم المتحدة.
    La troisième édition du manuel de vulgarisation a paru à la fin de 1986, en français et en anglais, à l'occasion du quarantième anniversaire de la Cour. UN وقد ظهرت الطبعة الثالثة من الكتيب بالفرنسية والانكليزية في نهاية عام ١٩٨٦ وذلك بمناسبة الذكرى اﻷربعين لتأسيس المحكمة.
    Une autre disparition se serait produite en 1995 à Beijing et concerne un écrivain qui aurait été arrêté deux jours après avoir signé une pétition saluant l'Année des Nations Unies pour la tolérance et appelant de ses voeux la tolérance en Chine, pétition rédigée à l'occasion du sixième anniversaire des événements de la place Tiennamen de 1989. UN وثمة حالة أخرى يقال أنها وقعت في عام 1995 في بيجين وهي تتعلق بكاتب أفيد بأنه اعتقل بعد يومين من توقيعه عريضة مقدمة بعنوان " نرحب بسنة الأمم المتحدة للتسامح وندعو إلى تحقيق التسامح في الصين " وذلك بمناسبة الذكرى السنوية السادسة لحادث ساحة تياننمن في عام 1989.
    :: Organisation de 2 actions de communication à l'intention de 500 interlocuteurs gouvernementaux, représentants de la société civile, professionnels des médias et représentants de la population, à l'occasion de la Journée mondiale de la diversité culturelle pour le dialogue et le développement et de la Journée internationale de la paix. UN :: تنظيم لقاءين للتوعية العامة بحضور 500 من النظراء الحكوميين وممثلي المجتمع المدني والإعلاميين والجمهور، وذلك بمناسبة اليوم العالمي للتنوع الثقافي من أجل الحوار والتنمية، واليوم الدولي للسلام.
    Une délégation a fait valoir qu'il faudrait continuer de diffuser des informations sur l'Accord parmi les États en développement, par exemple à l'occasion de la session du Comité des pêches de la FAO. UN واقترح أحد الوفود استمرار تعميم المعلومات المتعلقة بالاتفاق فيما بين الدول النامية، وذلك بمناسبة دورة لجنة منظمة الأغذية والزراعة المعنية بمصائد الأسماك، على سبيل المثال.
    Afin de contribuer activement au travail des Nations Unies, l'association a célébré chaque année les journées suivantes en organisant des ateliers de travail et de réflexion propres à chaque sujet et cela à l'occasion de la : UN للمساهمة بنشاط في عمل الأمم المتحدة، احتفلت المنظمة في كل عام بالأيام التالية بتنظيم حلقات عمل ومناقشة خاصة بكل موضوع على حدة، وذلك بمناسبة:
    5. Se félicite que le Comité des droits de l'enfant, lors de sa quatrième session, ait marqué son intérêt pour la question des enfants vivant dans l'extrême pauvreté et de leur famille à l'occasion de son débat sur l'exploitation économique des enfants et dans son message pour la Journée internationale pour l'élimination de la pauvreté; UN ٥ ـ ترحب بكون أن لجنة حقوق الطفل أبدت، خلال دورتها الرابعة، اهتمامها بمسألة اﻷطفال الذين يعيشون في فقر مدقع وأسرهم وذلك بمناسبة المناقشة التي أجرتها عن استغلال اﻷطفال الاقتصادي، وفي الرسالة التي أصدرتها من أجل اليوم الدولي للقضاء على الفقر؛
    Membre de la Commission parlementaire " Femme et développement " créée en vue d'étudier et de faire des propositions concrètes sur l'évolution de la situation de la femme à l'occasion de la préparation et de l'adoption du huitième plan de développement de la Tunisie UN عضو اللجنة البرلمانية " المرأة والتنمية " التي أنشئت لدراسة تطور مركز المرأة والتقدم بمقترحات محددة في هذا الشأن، وذلك بمناسبة اﻹعداد لاعتماد خطة التنمية الثامنة في تونس.
    C'est ainsi qu'en novembre 1993, le Traité instituant le marché commun de l'Afrique de l'Est et de l'Afrique australe (COMESA) a été signé par 16 Etats membres à l'occasion de la réunion de l'Autorité des chefs d'Etat et de gouvernement de la ZEP. UN ولهذه الغاية وقعت ١٦ من الدول اﻷعضاء، في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣، على المعاهدة المنشئة للسوق المشتركة ﻷفريقيا الشرقية والجنوبية وذلك بمناسبة اجتماع هيئة رؤساء دول وحكومات منطقة التجارة التفضيلية.
    41. Le Secrétariat a organisé le sixième Colloque de la CNUDCI sur le droit commercial international à l'occasion de la vingt-huitième session de la Commission. UN ٤١ - نظمت اﻷمانة العامة الندوة السادسة للجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي بشأن القانون التجاري الدولي وذلك بمناسبة إنعقاد الدورة الثامنة والعشرين لهذه اللجنة.
    MAPP a coordonné en France et en Europe la campagne < < Acheter du sexe n'est pas un sport > > , organisée par la Coalition contre la traite des femmes à l'occasion de la Coupe du monde de football en Allemagne. UN وتنسق الحركة في فرنسا وأوروبا حملة " شراء الجنس ليس لعبة " ، التي ينظمها إئتلاف مناهضة الإتجار بالمرأة، وذلك بمناسبة إقامة مباريات كأس العالم في كرة القدم في ألمانيا.
    Promotion de l'entrée des femmes dans la politique : possibilité de mettre en œuvre les mesures préférentielles en faveur des femmes > > s'est tenue en 2007 à l'occasion de l'Année européenne de l'égalité des chances en 2007. UN تشجيع دخول المرأة في الشؤون السياسية: إمكانية تطبيق الصكوك الإيجابية " وذلك بمناسبة السنة الأوروبية لتكافؤ الفرص في سنة 2007.
    Le Président invite donc les Parties à échanger des données d'expérience sur les meilleures pratiques et les mesures prises pour atteindre les objectifs de l'Amendement portant interdiction et les encourage en particulier à partager des informations sur les progrès accomplis, à l'occasion de la prochaine réunion de la Conférence des Parties. UN ولذلك، يدعو الرئيس الأطراف إلى تبادل الخبرات وأفضل الممارسات بشأن التدابير المتخذة لتحقيق أهداف تعديل الحظر، ويشجعها بالخصوص على تبادل المعلومات عن التقدّم المحرز بهذا الشأن وذلك بمناسبة انعقاد الاجتماع القادم لمؤتمر الأطراف.
    La nécessité impérieuse d'une action pour le désarmement nucléaire a été soulignée tout récemment et à un niveau très élevé, à l'occasion de la troisième Conférence mondiale des présidents de parlement, qui s'est tenue en juillet dernier à Genève. UN وجرى التشديد على الحاجة الملحة إلى العمل من أجل نزع السلاح النووي في الآونة الأخيرة، وعلى مستوى عال جدا، وذلك بمناسبة انعقاد المؤتمر العالمي الثالث لرؤساء البرلمانات في تموز/يوليه في جنيف.
    Enfin en ce concerne le processus de soumission du présent rapport à la consultation des composantes de la société civile, il sied d'indiquer que des réunions ont été organisées au sein des services du Coordinateur Général des droits de l'Homme et ce, à l'occasion de la préparation en même temps du rapport national concernant l'Examen Périodique Universel devant le Conseil des droits de l'homme. UN وأخيراً، وفيما يتعلق بعملية عرض هذا التقرير ليتشاور فيه أعضاء المجتمع المدني، من الملائم أن نشير إلى أنه قد نُظمت اجتماعات داخل هيئات المنسق العام لحقوق الإنسان وذلك بمناسبة إعداد التقرير الوطني المتعلق بالاستعراض الدوري الشامل والذي يُعرض على مجلس حقوق الإنسان في الوقت ذاته.
    Les 6 et 7 janvier, le Président serbe, Boris Tadić, s'est rendu au Kosovo et plus précisément dans le village d'Osojane et au monastère de Decane, afin de célébrer le Noël orthodoxe. UN 4 - وفي يومي 6 و 7 كانون الثاني/يناير، قام الرئيس الصربي تاديتش بزيارة إلى كوسوفو شملت على وجه التحديد دير ديكان في قرية أوسيان، وذلك بمناسبة احتفال الأرثوذكس بعيد الميلاد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more