"وذلك تحت" - Translation from Arabic to French

    • sous la
        
    • sous l
        
    • en regard de la
        
    • sous le
        
    • sous les
        
    Cela nécessitera des élections démocratiques d'une assemblée locale avec un mandat de cinq ans sous la surveillance et l'assistance des Nations Unies. UN وهذا سيتطلب إجراء انتخابات ديمقراطيــة لمجلس محلــي مدة ولايته ٥ سنــوات، وذلك تحت إشــراف اﻷمم المتحدة وبمساعدتها.
    Le dispositif envisagé prévoit un traitement équilibré et équitable des questions inscrites à l'ordre du jour de la Conférence sous la conduite d'un groupe de collègues parfaitement qualifiés. UN ويتيح الإطار قيد المناقشة التعامل على نحو متوازن وعادل مع القضايا المدرجة على جدول أعمال المؤتمر، وذلك تحت إشراف فريق من الزملاء المؤهَّلين تأهيلاً جيِّداً.
    La nutrition constitue une autre des responsabilités du réseau local de soins de santé, exercée sous la direction de l'Institut de nutrition. UN والتغذية مجال آخر من مجالات مسؤولية الشبكة المحلية للرعاية الصحية، وذلك تحت إشراف معهد التغذية.
    Les experts voudront sans doute autoriser le Rapporteur à établir, sous l'autorité du Président, le rapport final après la clôture de la Réunion. UN وقد يرغب اجتماع الخبراء في أن يأذن للمقرر بإعداد التقرير النهائي بعد اختتام الاجتماع، وذلك تحت إشراف الرئيس.
    Les experts voudront sans doute autoriser le Rapporteur à établir, sous l'autorité du Président, le rapport final après la clôture de la Réunion. UN وقد يودّ اجتماع الخبراء أن يأذن للمقرر بإعداد التقرير النهائي بعد اختتام الاجتماع، وذلك تحت إشراف الرئيس.
    Le " Livre bleu " et les additifs sont mentionnés dans la liste quotidienne des documents distribués au Siège, en regard de la cote ST/SG/SER.A/-. UN ويرد ذكر " الكتاب اﻷزرق " وإضافاته في القائمة اليومية للوثائق التي توزع في المقر وذلك تحت الرمز ST/SG/SER.A/... .
    Ces régimes sont autorisés à produire des matières nucléaires qui peuvent servir à fabriquer des bombes sous le couvert d'un programme nucléaire civil. UN إذ يُسمح لهذه الأنظمة بأن تنتج مواد نووية يمكن استخدامها في صنع القنابل وذلك تحت ستار البرامج لنووية المدنية.
    La politique et les méthodes du HCR font l'objet de débats approfondis sous les auspices du Comité de vérification des comptes. UN ويجري بشكل نشط مناقشة سياسة وممارسة المفوضية وذلك تحت إشراف لجنة مراجعة الحسابات.
    Il aurait été interrogé en Hindi, langue qu'il ne comprend pas, sous la menace d'armes et frappé. UN وجرى استجوابه باللغة الهندية، وهي لغة لا يفهمها، وذلك تحت تهديد السلاح، كما جرى ضربه.
    Un groupe de travail sur l'identification et les élections a été formé sous la supervision du Premier Ministre. UN وقد أُنشئ فريق عامل من أجل تدقيق الهويات والانتخابات وذلك تحت إشراف رئيس الوزراء.
    Le service d'assistance de l'opérateur se chargera d'établir le calendrier des essais pilotes et les contacts avec les administrateurs participants, sous la direction de l'administrateur du relevé international des transactions. UN ويتولى مكتب الخدمات التابع للمشغل إعداد الجدول الزمني لهذه الاختبارات النموذجية، كما يتولى التنسيق مع الجهات المشاركة من بين الجهات المكلفة بإدارة السجلات، وذلك تحت إشراف إدارة سجل المعاملات الدولي.
    Le programme UNU/Université Keio d'enseignement postuniversitaire comprend un série de cours et des activités de recherche organisées à Fujisawa même et au siège de l'UNU, sous la direction conjointe de professeurs relevant des deux institutions. UN ويحضر الطلاب المحاضرات ويشتركون في اﻷبحاث ضمن جامعة كيو في فوجيساوا وفي مقر الجامعة وذلك تحت إشراف هيئة تدريس مشتركة.
    Des particuliers et des organismes peuvent créer des écoles et des universités privées sous la supervision de l'État et conformément à la loi. UN ويسمح للأفراد أو الهيئات بإنشاء المدارس أو الجامعات الخاصة، وذلك تحت إشراف الدولة ووفقا للقانون.
    Nous notons avec satisfaction que l'examen du quatrième pays inscrit à l'ordre du jour de la Commission, la République centrafricaine, a commencé sous la présidence de la Belgique. UN إننا نرحب ببدء النظر في البلد الرابع في جدول أعمال اللجنة، وهو جمهورية أفريقيا الوسطى، وذلك تحت رئاسة بلجيكا.
    A cet égard, il a été indiqué que, s'agissant des questions de sécurité, les Volontaires comme le reste du personnel des Nations Unies seront désormais soumis aux mêmes conditions, stipulations et droits, sous l'autorité générale du Coordonnateur des mesures de sécurité. UN وفي هذا السياق فقد أوضح أنه في المسائل المتعلقة باﻷمن سيكون المتطوعون وموظفو اﻷمم المتحدة اﻵخرون خاضعين، من اﻵن فصاعدا لنفس الشروط واﻷحكام والاستحقاقات وذلك تحت السلطة العامة لمنسق اﻷمن.
    La paix et la stabilité en Europe, sous l'égide de la CSCE, sont principalement fondées sur le principe de l'inviolabilité des frontières entre États européens. UN ويقوم السلم والاستقرار في أوروبا أساسا على مبدأ حرمة الحدود بين الدول اﻷوروبية، وذلك تحت إشراف مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Toutefois, malgré cet environnement difficile, notre continent a pris courageusement en charge son destin, en se dotant sous l'égide de l'OUA d'un Mécanisme de prévention, de gestion et de résolution des conflits. UN وعلى الرغم من هذه الظروف الصعبة أمسكت قارتنا بشجاعة بزمام مصيرها وزودت نفسها بآلية لمنع النزاعات وإدارتها وتسويتها وذلك تحت رعاية منظمة الوحدة اﻷفريقية.
    Le «Livre bleu» et les additifs figurent dans la liste quotidienne des documents distribués au Siège, en regard de la cote ST/SG/SER.A/-. UN ويرد ذكر " الكتاب اﻷزرق " وإضافاته في القائمة اليومية للوثائق التي توزع في المقر، وذلك تحت الرمز ST/SG/SER.A/...
    Le «Livre bleu» et les additifs figurent dans la liste quotidienne des documents distribués au Siège, en regard de la cote ST/SG/SER.A/-. UN ويرد ذكر " الكتاب اﻷزرق " وإضافاته في القائمة اليومية للوثائق التي توزع في المقر، وذلك تحت الرمز ST/SG/SER.A/...
    Le programme de désarmement devra être activement poursuivi après les élections législatives et je recommande que la plupart des armes et munitions collectées soient à terme détruites sous le contrôle de l'Organisation des Nations Unies. UN وسوف يتعين مواصلة برنامج نزع السلاح بنشاط بعد انتهاء الانتخابات التشريعية، وأود أن أوصي بأن يتم في النهاية تدمير معظم اﻷسلحة والذخائر التي يتم جمعها وذلك تحت إشراف اﻷمم المتحدة.
    Seuls les commissaires et officiers de police sont habilités à placer des individus en garde à vue et ce, sous le contrôle permanent du Procureur de la République; UN وحدهم عمداء وضباط الشرطة مخوّلون لوضع أشخاص قيد الحبس الاحتياطي وذلك تحت الرقابة المستمرة للنائب العام للجمهورية؛
    La politique et les méthodes du HCR font l'objet de débats approfondis sous les auspices du Comité de vérification des comptes. UN ويجري بشكل نشط مناقشة سياسة وممارسة المفوضية وذلك تحت إشراف لجنة مراجعة الحسابات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more