"وذلك عن طريق إنشاء" - Translation from Arabic to French

    • en créant un
        
    • en créant des
        
    • par la création
        
    • grâce à la création
        
    Une approche fondée sur les droits de l'homme doit permettre de prendre des mesures pour changer cet état de choses, en créant un cadre législatif et institutionnel dans lequel les pauvres puissent participer effectivement à l'élaboration des politiques. UN ويجب على أي نهج يقوم على حقوق الإنسان أن يتخذ الخطوات اللازمة لتغيير هذه الحالة، وذلك عن طريق إنشاء إطار قانوني ومؤسسي يمكن فيه لهذه المجموعات أن تشارك مشاركة فعالة في صياغة السياسات العامة.
    ONU-Habitat a progressé dans l'exploitation des expériences avec le Fonds en créant un bureau mondial d'aide en ligne en vue d'amener les jeunes, les organismes dirigés par des jeunes gens, des chercheurs et des décideurs à échanger des données d'expérience et des bonnes pratiques acquises dans le cadre d'initiatives de développement conduites par des jeunes. UN 22 - حقق موئل الأمم المتحدة تقدماً في الاستفادة من خبرات الصندوق، وذلك عن طريق إنشاء مكتب استعلامات عالمي للمساعدة على الخط مباشرةً بهدف إشراك الشباب، والوكالات التي يقودها الشباب، والباحثين وصنّاع السياسات في مجال تبادل الخبرات والممارسات الجيدة في التنمية التي يقودها الشباب.
    Le CAC rappelle que diverses organisations ont déjà pris des mesures concrètes pour intégrer leurs travaux sectoriels à ceux des commissions régionales en créant des divisions ou des unités administratives communes. UN وتشير لجنة التنسيق اﻹدارية إلى أن عددا من الوكالات والمنظمات قد اتخذ بالفعل خطوات ملموسة ﻹدماج أعمالها القطاعية مع تلك التي تضطلع بها اللجان اﻹقليمية وذلك عن طريق إنشاء شعب أو وحدات مشتركة.
    Pour améliorer la prestation de service à l'ensemble du personnel des Nations Unies au Soudan du Sud, la Section de la sûreté et de la sécurité a procédé à la restructuration du Groupe de la sécurité sur le terrain en créant des groupes régionaux de lutte contre les incendies dans les États de Wau et de Malakal. UN ولتعزيز تقديم الخدمات إلى جميع موظفي الأمم المتحدة في جنوب السودان، قام قسم السلامة والأمن بإعادة هيكلة وحدة الأمن الميداني وذلك عن طريق إنشاء وحدتين إقليميتين لمكافحة الحرائق في واو وملكال.
    Elle devrait se pencher sur les sombres perspectives auxquelles elles font face par la création d'un fonds international pour leur survie, leur développement, leur progrès et un avenir meilleur. UN وينبغي أن يتناول المستقبل المظلم الذي يواجهونه اﻵن، وذلك عن طريق إنشاء صنــدوق دولي من أجــل بقائهـــم، وتنميتهـــم، وتقدمهــم وتحسيـن مستقبلهم.
    14. Le Groupe chargé des questions économiques, qui se réunit régulièrement à Sarajevo, a été renforcé par la création d'un secrétariat spécial. UN ١٤ - وتم تعزيز فرقة العمل الاقتصادي، التي تجتمع بانتظام في سراييفو وذلك عن طريق إنشاء أمانة لها.
    Elle s'est également employée à promouvoir une sensibilisation aux droits de l'homme dans les écoles secondaires grâce à la création de plusieurs nouveaux clubs des droits de l'homme. UN كما نفذت أنشطة تهدف على تعزيز الوعي بحقوق الإنسان في المدارس الثانوية وذلك عن طريق إنشاء عدة نوادي جديدة لحقوق الإنسان.
    Aide aux institutions de recherche dans la collecte de données socio-économiques aux niveaux central et municipal grâce à la création d'observatoires urbains locaux et centraux UN قَدم الدعم لمؤسسات البحوث في مجال جمع البيانات الاجتماعية، والاقتصادية على المستويين المركزي والبلدي وذلك عن طريق إنشاء مراصد حضرية محلية ومركزية
    Compte tenu de l'évolution de la situation économique des pays d'Amérique centrale, les parties sont convenues en mai 1993 d'affecter les 40 millions d'écus prévus à cet effet à la relance des exportations de la région en créant un fonds d'appui à l'exportation (FOEXCA) auprès de la Banque centrale centraméricaine d'intégration économique (BCIE). UN ونظرا للتغير الجوهري الذي طرأ على اﻷوضاع الاقتصادية في أمريكا الوسطى، فقد اتفقت اﻷطراف، في أيار/مايو ١٩٩٣، على القيام، بدلا من ذلك، بتخصيص موارد يبلغ مجموعها ٤٠ مليون وحدة نقد أوروبية لتنشيط تجارة الصادرات اﻹقليمية، وذلك عن طريق إنشاء صندوق في مصرف أمريكا الوسطى للتكامل الاقتصادي.
    c) Les subventions permanentes tendent à encourager l'inefficacité, mais l'utilisation à bon escient de subventions temporaires peut aider à promouvoir la recherche-développement et à introduire de nouvelles techniques écologiquement rationnelles en créant un marché initial; UN )ج( بالرغم من أن اﻹعانات الدائمة تشجع على انعدام الفعالية، فإن الاستخدام الحكيم لﻹعانات المؤقتة يمكن أن يساعد على تعزيز البحث والتطوير، وعلى اﻷخذ بتكنولوجيات جديدة وسليمة بيئيا، وذلك عن طريق إنشاء اﻷسواق اﻷولية؛
    c) Les subventions permanentes tendent à encourager l'inefficacité, mais l'utilisation à bon escient de subventions temporaires peut aider à promouvoir la recherche-développement et à introduire de nouvelles techniques écologiquement rationnelles en créant un marché initial; UN )ج( بالرغم من أن اﻹعانات الدائمة تشجع على انعدام الفعالية، فإن الاستخدام الحكيم لﻹعانات المؤقتة يمكن أن يساعد على تعزيز البحث والتطوير، وعلى اﻷخذ بتكنولوجيات جديدة وسليمة بيئيا، وذلك عن طريق إنشاء اﻷسواق اﻷولية؛
    g) Établir des partenariats en vue de l'application du Programme d'action d'Almaty, en créant des mécanismes de coordination aux échelons national, sous-régional et mondial; UN (ز) بناء شراكات من أجل تنفيذ برنامج عمل ألماتي، وذلك عن طريق إنشاء آليات تنسيقية لتنفيذه على كل من الصعيد الوطني ودون الإقليمي والعالمي؛
    Principe no 9 : Les pouvoirs publics devraient faciliter les transactions concernant les terres coutumières en créant des conditions propices à la reconnaissance, la protection et l'application du régime applicable à ces terres, en favorisant et en imposant des transactions équitables aux fins de l'usage équitable des terres et en réglant les conflits fonciers. UN المبدأ 9: ينبغي للحكومات أن تقوم بدور داعم في صفقات الأراضي التي تتم حسب الأعراف، وذلك عن طريق إنشاء مناخ يمكن من تحديد وحماية وإنفاذ الحيازة العرفية للأراضي، ومن تشجيع وتنفيذ الصفقات العادلة في الاستخدام العادل للأراضي إلى جانب فض المنازعات عليها.
    g) Établir des partenariats en vue de l'application du Programme d'action d'Almaty, en créant des mécanismes de coordination aux échelons national, sous-régional et mondial; UN (ز) بناء شراكات من أجل تنفيذ برنامج عمل ألماتي، وذلك عن طريق إنشاء آليات تنسيقية لتنفيذه على كل من الصعيد الوطني ودون الإقليمي والعالمي؛
    La Mauritanie envisage la mise en place très rapidement d'une police chargée du suivi et de la répression de la délinquance financière par la création de son cadre organique et d'une législation et réglementation appropriées. UN وتعتزم موريتانيا القيام، على وجه السرعة، بإنشاء قوة شرطة تكلف بملاحقة وقمع الجرائم المالية وذلك عن طريق إنشاء أطرها الأساسية ووضع القوانين والأنظمة الملائمة.
    6. Le mécanisme institutionnel qui protège les droits des minorités nationales a été renforcé par l'adoption de la Constitution de la République fédérative de Yougoslavie par la création du Ministère fédéral des droits de l'homme et des droits des minorités en juillet 1992. UN ٦ - وتم تعزيز اﻵلية المؤسسية لحماية حقوق اﻷقليات القومية بعد إقرار دستور جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وذلك عن طريق إنشاء الوزارة الاتحادية بحقوق الانسان وحقوق اﻷقليات في تموز/يوليه ١٩٩٢.
    former les professionnels au facteur de risque que constituent, pour les enfants, les violences au sein du couple, à leur repérage et aux impératifs de leur prise en charge, par la création et l'actualisation d'outils d'information et de modules de formation à destination des professionnels de la protection de l'enfance. UN تدريب الأخصائيين على ما تشكله حالات العنف في إطار الأسرة من كونها عاملاً يعرض الأبناء للمخاطر، وتدريبهم على تحديد هذه الحالات، وعلى ضرورة معالجتها، وذلك عن طريق إنشاء وتحديث أدوات إعلامية وبرامج تدريبية موجهة إلى المهنيين العاملين في مجال حماية الطفولة؛
    Parallèlement, les États s'emploient, de même, à faire reconnaître la responsabilité pénale individuelle des auteurs de graves crimes internationaux grâce à la création de tribunaux spéciaux et à la création prochaine d'une cour criminelle internationale. UN وفي الوقت ذاته تعمل الدول على تحديد المسؤولية الجنائية الفردية ﻷولئك الذين يرتكبون جرائم دولية خطيرة جدا، وذلك عن طريق إنشاء محاكم خاصة واﻹنشاء المزمع لمحكمة جنائية دولية.
    Il faut se féliciter que les donateurs s'accordent de plus en plus pour contribuer, grâce à la création de fonds communs, au renforcement des moyens permettant de répondre aux besoins sanitaires les plus urgents sur le plan local. UN وثمة اتجاه إيجابي يتمثل في ازدياد توافق اﻵراء بين مانحي القطاع الصحي على تقديم الدعم، وذلك عن طريق إنشاء صناديق مشتركة، لبناء القدرة على الاستجابة لﻷولويات الصحية في المقاطعات.
    Meilleur accès du Conseil de sécurité aux données du SIG, aux images satellites et aux cartes scannées grâce à la création d'une base de données interactive; UN وكذلك تحسين حصول مجلس الأمن على بيانات نظام المعلومات الجغرافية والصور المرسلة من السواتل والخرائط المصورة بالمسح الضوئي وذلك عن طريق إنشاء قاعدة بيانات تفاعلية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more