"وذلك فيما يخص" - Translation from Arabic to French

    • en ce qui concerne
        
    • pour
        
    • les
        
    La Commission a noté que le volume global des dépenses, tout au moins en ce qui concerne le FNUAP, était demeuré sensiblement le même. UN ولاحظت اللجنة أن الانفاق في مشموله قد ظل على حاله، وذلك فيما يخص صندوق اﻷمم المتحدة للسكان على اﻷقل.
    Le Conciliateur pour les relations raciales et le Commissaire à la protection de la vie privée exercent le même rôle respectivement en matière de relations raciales et en ce qui concerne la promotion et la protection de la vie privée. UN كما يقوم بهذا الدور أيضا المسؤول عن تحقيق الوفاق في العلاقات بين الأجناس وذلك فيما يخص هذه العلاقات، والمفوض المعني بالخصوصيات فيما يتعلق بتعزيز وحماية خصوصيات الفرد.
    À cet égard, prenant comme exemple la protection et la préservation de l'environnement, il a indiqué qu'il fallait une taxonomie normalisée pour trois catégories de faune - la mégafaune, la macrofaune et la méiofaune - en ce qui concerne les trois ressources minérales pour lesquelles l'Autorité élaborait des règlements. UN وأشار في هذا الصدد إلى مثال العمل في مجال حماية البيئة وحفظها، مؤكدا ضرورة الأخذ بتصنيف موحد بالنسبة لثلاث فئات من الحيوانات: الحيوانات الضخمة والحيوانات الكبيرة والحيوانات البحرية وذلك فيما يخص كل مورد من الموارد المعدنية الثلاثة التي تعمل السلطة على وضع لوائح تنظيمية بشأنها.
    les coûts supplémentaires seraient compensés par des audits plus < < légers > > , voire une absence d'audit, pour les projets ou les organisations non gouvernementales considérés comme à faible risque. UN ويمكن التعويض عن التكاليف الإضافية بإجراء عمليات مراجعة أخف للحسابات أو حتى بالعدول عن هذه المراجعة، وذلك فيما يخص المشاريع أو المنظمات غير الحكومية التي تعتبر قليلة المخاطر.
    les États-Unis continueront de s'acquitter par étapes de leurs obligations conformément à l'article VI et aux engagements découlant du Plan d'action de 2010 pour les trois piliers du TNP. UN وستواصل الولايات المتحدة التقدم خطوة تلو الأخرى صوب الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة السادسة والتزاماتها بموجب خطة عمل المعاهدة لعام 2010، وذلك فيما يخص ركائز الاتفاقية الثلاث جميعها.
    les informations requises concernant la MONUG ont été fournies au Comité des commissaires aux comptes. UN تم تقديم المعلومات المطلوبة إلى مجلس مراجعي الحسابات، وذلك فيما يخص بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا.
    L'Iraq a fourni des documents à la Commission spéciale, notamment en ce qui concerne ses activités d'armement biologique, de recherche, de production, et d'essai. UN وقد زود العراق اللجنة الخاصة بوثائق، بما فيها تلك المتعلقة بأنشطته في مجال الأسلحة البيولوجية، وذلك فيما يخص البحوث ذات الصلة بها، وإنتاجها، والتجارب الميدانية، وتحويلها إلى أسلحة.
    en ce qui concerne le personnel militaire, le Département des opérations de maintien de la paix s'attachera surtout à élaborer des cours et à en définir le contenu, tandis que les États Membres dispenseront les cours. UN فستركز أولا إدارة عمليات حفظ السلام إلى حد كبير على تطوير محتويات الدورات التي ستنظمها الدول الأعضاء، وذلك فيما يخص الأفراد العسكريين.
    1. L'article 8 du Code pénal qui, en ce qui concerne les faits de piraterie, dispose que le droit pénal grec s'applique aux ressortissants et aux étrangers sans considération des lois de l'État du for. UN 1 - المادة 8 من قانون العقوبات اليوناني التي تنص على سريان قوانين العقوبات اليونانية على الرعايا والأجانب، بغض النظر عن قوانين دولة المحكمة، وذلك فيما يخص جملة أمور، منها أعمال القرصنة.
    En pareil cas, la conformité et les qualifications ne sont vérifiées qu'après l'enchère, et uniquement en ce qui concerne l'offre retenue et son auteur. UN وفي مثل تلك المناقصات، تُجرى تقييمات التأهّل ومدى الاستجابة للمتطلبات بعد المناقصة، وذلك فيما يخص الفائز والعرض الفائز دون غيرهما.
    On ne peut que conclure qu'en ce qui concerne certains points qui sont essentiels pour que l'Agence puisse déceler tout détournement éventuel de matières nucléaires, y compris de plutonium, la République populaire démocratique de Corée s'est permis de ne pas respecter les engagements pris à Vienne. UN ولا يمكن أن يستخلص من ذلك سوى أن الجانب الذي تمثله جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية قد سمح لنفسه بتجاهل التزامات اتخذها في فيينا، وذلك فيما يخص بعض النقاط المحورية بالنسبة لقدرة الوكالة على الكشف عن أي تحريف في المواد النووية بما فيها البلوتونيوم.
    Ces initiatives ont puisé dans un ensemble de travaux sur les sujets liés à la pauvreté en pleine expansion, et les objectifs adoptés ensuite ont porté à l'attention du public des formes extrêmes de dénuement social, principalement en ce qui concerne la pauvreté, la nutrition, la santé et l'éducation. UN واستندت تلك الجهود إلى مجموعة متنامية من البحوث في المواضيع المتعلقة بالفقر، وركزت الأهداف الناتجة اهتمام المجتمع الدولي على الأشكال الشديدة من الحرمان الاجتماعي، وذلك فيما يخص الفقر والتغذية والصحة والتعليم في المقام الأول.
    2. Elle implique l'abolition de toute discrimination fondée sur la nationalité entre les travailleurs des États membres en ce qui concerne l'emploi, la rémunération et les autres conditions de travail. UN ' ' 2 - ويترتب عن حرية التنقل هذه إلغاء أي شكل من أشكال التمييز القائم على الجنسية بين العاملين المنتمين إلى الدول الأعضاء، وذلك فيما يخص التشغيل والأجور وشروط العمل والتشغيل الأخرى.
    Le secrétariat échange des informations avec le secrétariat de la Convention régionale de Koweït régionale pour la coopération en vue de la protection du milieu marin contre la pollution en ce qui concerne les annexes du Protocole sur le contrôle des mouvements maritimes transfrontières de déchets dangereux et autres déchets et de leur l'élimination en mer. UN تتبادل الأمانة معلومات مع أمانة اتفاقية الكويت الإقليمية للتعاون في مجال حماية البيئة البحرية من التلوث وذلك فيما يخص مرفقات البروتوكول المتعلقة بحركة النفايات الخطرة وغيرها من النفايات والتخلص منها عبر الحدود البحرية.
    La notion de < < pays sensible > > est également importante, bien que les conditions et les buts soient différents, pour la délivrance de visas et de permis frontaliers. UN وثمة أهمية أيضا لمفهوم " البلد الحساس " ، رغم اختلاف الظروف والمقاصد، وذلك فيما يخص إصدار التأشيرات وتصاريح الحدود.
    Des contrats distincts d'ingénierie, d'achat et de construction ont été exécutés pour chacune des raffineries lors du dernier trimestre de cette même année, de nouveau à la suite d'une soumission. UN كما تم تنفيذ عقود مستقلة في مجالات الأعمال الهندسية والمشتريات والبناء، وذلك فيما يخص كل مصفاة من المصافي في الربع الأخير من تلك السنة، وقد حدث ذلك أيضا بعد تقديم عروض مناقصات تنافسية.
    Il n'y a guère eu de débats sur les questions clefs en suspens, notamment la formule à employer pour déterminer la superficie du secteur d'exploration, l'adoption d'un système de droit progressif pour l'exploration, et le calendrier de restitution. UN ولم يجر للمسائل العالقة الرئيسية حظها من النقاش، وذلك فيما يخص تحديدا الصيغة الجديدة لتحديد مساحة قطاعات الاستكشاف، وإدخال العمل بنظام لفرض رسوم تصاعدية للاستكشاف، وجدول زمني للتخلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more