"وذلك في إطار برنامج" - Translation from Arabic to French

    • dans le cadre du programme
        
    • dans le cadre d'un programme
        
    • dans le cadre de son programme
        
    • visés par le Programme
        
    • en vertu du programme de
        
    Il sera créé dans le cadre du programme d'action régional six réseaux thématiques de programme consacrés chacun à une question essentielle pour l'Afrique, à savoir : UN وسيجري إقامة ست شبكات برنامجية مواضيعية، تركز كل منها على موضوع من المواضيع ذات الأهمية الرئيسية في أفريقيا، وذلك في إطار برنامج العمل الإقليمي.
    Une enquête était en cours, dans le cadre du programme de transformation du Gouvernement, pour délimiter les frontières et garantir la sécurité d'occupation des terres coutumières autochtones. UN وهناك مسح لترسيم الحدود وضمان أمن حيازة الحقوق العرفية للسكان الأصليين في الأراضي قيد التنفيذ وذلك في إطار برنامج الحكومة من أجل التحول.
    Il a été suggéré, à ce propos, de fournir une assistance sous forme de manuels pour l'enseignement des droits de l'homme et de la tolérance, avec des suggestions pour un enseignement de base, dans le cadre du programme de services consultatifs et d'assistance technique du Centre pour les droits de l'homme. UN وفي هذا الصدد، اقترح تقديم مساعدة في شكل كتيبات عن تدريس حقوق الانسان والتسامح، تشمل مقترحات بالمناهج الدراسية اﻷساسية، وذلك في إطار برنامج الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية لمركز حقوق الانسان.
    À la CEDEAO, les États membres consacrent 20 % de leurs médias officiels aux nouvelles relatives à la Communauté dans le cadre d'un programme d'information. UN وضمن الجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا، تكرس الدول اﻷعضاء ٢٠ في المائة من وسائط اﻹعلام الرسمية لﻷخبار المتعلقة بالجماعة، وذلك في إطار برنامج إعلامي.
    Un vaste programme de formation portant sur la détection des fuites et le contrôle de la qualité de l'eau s'est poursuivi dans le cadre d'un programme de l'UNICEF en matière d'approvisionnement en eau et d'assainissement. UN وتواصل اليونيسيف كذلك برنامجا موسعا للتدريب على اكتشاف تسرب المياه ورصد جودة المياه، وذلك في إطار برنامج الماء واﻹصحاح الذي تنهض به.
    dans le cadre de son programme de défense des intérêts des enfants, l'UNICEF a continué de donner aux enseignants une formation concernant les droits de l'enfant, en coopération avec les organisations non gouvernementales locales. UN كما واصلت اليونيسيف تدريب المعلمين في مجال حقوق الطفل بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية المحلية وذلك في إطار برنامج الدعوة الذي تنهض به.
    62.7 Œuvré pour la pleine application du principe de l'autodétermination en ce qui concerne les territoires encore visés par le Programme d'action du Comité spécial de la décolonisation, en accord avec les vœux de la population compatibles avec la Charte des Nations Unies et leurs résolutions pertinentes; UN 62/7 العمل على التنفيذ الكامل لمبدأ تقرير المصير بالنسبة للأراضي المتبقية، وذلك في إطار برنامج عمل اللجنة الخاصة بتصفية الاستعمار وفقا لأماني الشعب وتماشيا مع ميثاق وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة().
    Elle appuie la proposition visant à prévoir, dans le cadre du programme de stages, le détachement de fonctionnaires nationaux et l'octroi de bourses à de jeunes cadres des pays sous-représentés ou non représentés. UN وكما أنه يؤيد الاقتراح الداعي الى إعارة موظفين وطنيين، وتقديم منح دراسية لموظفين شباب من البلدان الناقصة التمثيل أو غير الممثلة، وذلك في إطار برنامج الدورات التدريبية.
    Un plan d'action coordonné interorganisations pour l'application d'Action 21 était préparé dans le cadre du programme de travail pour 1994-1995. UN وكــان يجري إعــداد خطة عمل منسقة فيما بين الوكالات لتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١، وذلك في إطار برنامج العمل للفترة ١٩٩٤-١٩٩٥.
    Il a été suggéré, à ce propos, de fournir une assistance sous forme de manuels pour l'enseignement des droits de l'homme et de la tolérance, avec des suggestions pour un enseignement de base, dans le cadre du programme de services consultatifs et d'assistance technique du Centre pour les droits de l'homme. UN وفي هذا الصدد، اقترح تقديم مساعدة في شكل كتيبات عن تدريس حقوق الانسان والتسامح، تشمل مقترحات بالمناهج الدراسية اﻷساسية، وذلك في إطار برنامج الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية لمركز حقوق الانسان.
    Au Rwanda, dans le cadre du programme de rapatriement, le HCR a fourni une aide aux institutions judiciaires, en collaboration avec le Comité international de la Croix-Rouge (CICR). UN وفي رواندا، قدمت المفوضية، بالتعاون مع لجنة الصليب الأحمر الدولية، المساعدة إلى السلطة القضائية، وذلك في إطار برنامج الإعادة إلى الوطن.
    Le Gouvernement croate a annoncé qu'il accepterait 5 000 réfugiés du Kosovo en sus des Albanais du Kosovo qui se trouvent déjà en Croatie, dans le cadre du programme d'évacuation humanitaire géré par le HCR et conformément aux normes humanitaires internationales. UN وأعلنت الحكومة الكرواتية أنها ستقبل ٠٠٠ ٥ لاجـئ من كوسوفو باﻹضافة إلى ألبان كوسوفو الموجودين من قبل في كرواتيا، وذلك في إطار برنامج اﻹجلاء اﻹنساني الذي تديره مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، ووفقا للمعايير اﻹنسانية الدولية.
    Un projet de mise en place d’un système de gestion et de suivi des trains par satellite est à l’étude au sein du Ministère des transports dans le cadre du programme de modernisation des systèmes de transmission des données de l’Office national des chemins de fer. UN كذلك فإن وزارة النقل بصدد دراسة مشروع نظام لإدارة وتتبع القطارات بالسواتل، وذلك في إطار برنامج لتحديث نظم إرسال البيانات بالمكتب الوطني للسكك الحديدية.
    Des conseils personnalisés ont été fournis aux responsables pour déterminer la meilleure façon d'appuyer les membres du personnel qui sont détachés d'une mission ou qui la réintègrent dans le cadre du programme de préparation aux missions. UN وقدمت مشاورات فردية للمديرين للبحث في كيفية تقديم الدعم على أفضل نحو لموظفيهم المغادرين إلى البعثات والعائدين منها، وذلك في إطار برنامج التأهب للبعثات
    :: Assistance en matière de sûreté et de sécurité nucléaires aux États de l'ancienne Union soviétique dans le cadre du programme TACIS; UN :: تقديم المساعدة لدول الاتحاد السوفياتي السابق في مجال السلامة والأمن النوويين وذلك في إطار برنامج المساعدة التقنية إلى رابطة الدول المستقلة وجورجيا؛
    Cuba est prête à accepter et même saluerait la désignation d'un coordonnateur spécial pour cette question, dans le cadre d'un programme de travail complet et équilibré, dans lequel seraient inscrites les diverses questions prioritaires en matière de désarmement à l'échelon international. UN إن كوبا مستعدة لدعم تعيين منسق خاص بشأن هذه المسألة وسترحب بمثل هذا التعيين، وذلك في إطار برنامج عمل كامل ومتوازن يتضمن مختلف الأولويات القائمة التي توجد على جدول أعمال نزع السلاح الدولي.
    Un deuxième groupe de 50 agents d'immigration reçoivent actuellement une formation de base dispensée par le service ghanéen de l'immigration et soutenue financièrement par les donateurs, dans le cadre d'un programme devant former un total de 200 agents d'ici à la fin 2011. UN وتتلقى مجموعة ثانية من 50 ضابطا من ضباط الهجرة التدريب الأساسي من خلال دائرة الهجرة الغانية بمساعدة مقدمة من الجهات المانحة، وذلك في إطار برنامج من شأنه تدريب ما مجموعه 200 ضابط بحلول نهاية عام 2011.
    En 2002, une mission spéciale du Comité s'est rendue aux Tokélaou dans le cadre d'un programme de travail pour l'autodétermination du territoire, élaboré en collaboration avec les représentants des Tokélaou et de la Nouvelle-Zélande. UN وفي عام 2002، قامت بعثة خاصة تابعة للجنة الخاصة بزيارة توكيلاو، وذلك في إطار برنامج عمل بشأن تقرير مصير الإقليم، اشترك في إعداده ممثلا توكيلاو ونيوزيلندا.
    Les films consacrés aux activités du Tribunal produits par l'agence de presse Internews ont été projetés dans de nombreuses localités des provinces du Rwanda dans le cadre d'un programme d'information destiné au peuple rwandais. UN وتم عرض أفلام عن أعمال المحكمة من إنتاج وكالة إنترنيوز للصحافة في أماكن كثيرة في أقاليم رواندا وذلك في إطار برنامج لتوفير المعلومات لشعب رواندا.
    dans le cadre de son programme de développement socio-économique pour 1996, le gouvernement envisage de prendre les mesures suivantes pour assurer une croissance stable de la production agricole : UN وتعتزم الحكومة اتخاذ الخطوات التالية لتحقيق النمو المتواصل في اﻹنتاج الزراعي، وذلك في إطار برنامج التنمية الاقتصادية الاجتماعية لعام ٦٩٩١:
    Œuvrer pour la pleine application du principe de l'autodétermination en ce qui concerne les territoires encore visés par le Programme d'action du Comité spécial de la décolonisation, en accord avec les souhaits de la population compatibles avec la Charte des Nations Unies et les résolutions pertinentes de celles-ci. UN 42-7 العمل على التنفيذ الكامل لمبدأ تقرير المصير بالنسبة إلى الأراضي المتبقية، وذلك في إطار برنامج عمل اللجنة الخاصة بإزالة الاستعمار وفقا لأماني الشعب وتماشياً مع ميثاق الأمم المتحدة و قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة()؛
    22. Le Comité est gravement préoccupé par l'utilisation du travail forcé comme mesure de correction appliquée sans inculpation, procès ou examen, en vertu du programme de < < rééducation par le travail > > (laodong jiaoyang). UN 22- ويساور اللجنة قلق عميق إزاء اللجوء إلى السخرة كإجراء إصلاحي بدون تهمة أو محاكمة أو إعادة نظر، وذلك في إطار برنامج " إعادة التأهيل " من خلال العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more