"وذلك في جملة" - Translation from Arabic to French

    • entre
        
    • notamment
        
    • dans
        
    La création de la Commission de consolidation de la paix représente une mesure appréciable visant à éviter, entre autres objectifs, que les pays ne retombent dans des conflits. UN ويمثل إنشاء لجنة بناء السلام خطوة هامة لمنع البلدان من السقوط من جديد في هوة الصراع، وذلك في جملة أهداف أخرى.
    Elle a également mis en place un cadre régional d'action en faveur de la protection de l'enfant, du développement du jeune enfant et du maintien des enfants à l'école, entre autres. UN وأنشأت كذلك إطارا لعمل إقليمي، وذلك في جملة أمور من أجل حماية الأطفال، ونمو الأطفال الصغار، وإبقاء الأطفال في المدارس.
    13. Invite les Etats Membres à renforcer leurs mécanismes nationaux sur le vieillissement pour, entre autres, leur permettre de servir de centres nationaux de coordination pour la préparation et la célébration de l'Année; UN ١٣ - يدعو الدول اﻷعضاء الى تعزيز آلياتها الوطنية المعنية بالشيخوخة، وذلك في جملة أمور لتمكينها من أن تعمل بمثابة مراكز وصل لﻷعمال التحضيرية للسنة الدولية والاحتفال بها؛
    Selon la source, ces articles font l'objet de violations manifestes en raison notamment: UN فهاتان المادتان منتهكتان بجلاء، طبقاً للمصدر، وذلك في جملة أمور للأسباب التالية:
    Article 2 Obligation, pour les États, de respecter et de garantir les droits reconnus dans le Pacte, sans distinction aucune UN المادة 2 تتعهد الدول، باحترام الحقوق المعترف بها في العهد، وتأمينها للجميع دون تمييز من أي نوع؛ وذلك في جملة أمور:
    Restent à obtenir 32 517 357 dollars à répartir entre les rubriques suivantes : locaux et matériel, personnel, travaux de construction et d'aménagement et fournitures et approvisionnements. UN ويبلغ العجز القائم ٧٥٣ ٧١٥ ٢٣ دولارا من دولارات الولايات المتحدة، وهو يتعلق بتمويل عقارات وأجهزة وخدمات شخصية وأعمال تشييد وتحسينات ومواد ولوازم، وذلك في جملة أهم البنود.
    Nous pensons dès lors qu'il convient d'intensifier les efforts pour encourager et promouvoir la compréhension et le respect des diverses valeurs des différents peuples et nations, grâce, entre autres, à un dialogue constructif et à la mise en oeuvre d'un système renforcé de consultations. UN ولذلك، نعتقد بوجوب بذل جهود أكبر لتعزيز وتشجيع فهم القيم المتنوعة لمختلف الشعوب واﻷمم ومراعاتها وذلك في جملة أمور عن طريق الحوار البناء وتنفيذ نظام معزز للتشاور.
    Des ressources additionnelles sont nécessaires, pour garantir la protection sociale, la sécurité alimentaire et le développement humain et mener à bien l'aide humanitaire, entre autres. UN وتلزم موارد إضافية، وذلك في جملة أمور، من أجل توفير الحماية الاجتماعية، والأمن الغذائي، والتنمية البشرية، وكذلك لأغراض تقديم المساعدة الإنسانية.
    La clef de notre réussite est sans aucun doute la promotion de stratégies et de politiques ouvertes, transparentes et participatives, et le renforcement, entre autres, des alliances publiques et privées à tous les niveaux. UN ولا شك في أن مفتاح ذلك هو تشجيع الاستراتيجيات والسياسات الشاملة والشفافة والتشاركية وتعزيز الشراكات العامة والخاصة على جميع المستويات، وذلك في جملة أمور.
    Par ailleurs, nous regrettons que la Conférence du désarmement n'ait pas depuis six ans, réussi à s'entendre sur son programme de travail et qu'elle n'ait pas non plus réussi à commencer entre autres choses, des négociations constructives sur le traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles. UN ومن ناحية أخرى، نأسف لأن مؤتمر نزع السلاح فشل في الاتفاق على برنامج عمله خلال السنوات الست الأخيرة، فضلا عن فشله في بدء مفاوضات بناءة بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية، وذلك في جملة أمور أخرى.
    Cette loi prévoit également l'adoption de différents types de mesures positives au profit des groupes de population défavorisés, dans le but, entre autres, de parvenir à l'égalité de traitement entre les hommes et les femmes. UN وينص القانون أيضا على اعتماد مختلف أنواع التدابير الإيجابية لدعم فئات السكان المستضعفين، وذلك في جملة أمور، بهدف تحقيق المعاملة المتساوية بين النساء والرجال.
    Création de réseaux et de synergies entre les activités des différents organismes et acteurs du secteur des produits de base, notamment en vue d'éviter les chevauchements d'activités et d'assurer la cohérence; UN :: إقامة الشبكات وأوجه التآزر بين أنشطة مختلف الهيئات والعناصر الفاعلة المعنية بتنمية قطاع السلع الأساسية، وذلك في جملة أمور لتفادي التكرار وضمان الاتساق؛
    Le Mécanisme mondial apportera en la matière une contribution croissante en faisant la synthèse des informations et par un travail d'analyse, entre autres en organisant des consultations d'experts sur des questions particulières découlant des processus d'intégration. UN وفي هذا الصدد، ستزيد الآلية العالمية من إسهامها عن طريق المعلومات المستخلَصة والتحاليل، وذلك في جملة أمور عن طريق تنظيم مشاورات بين الخبراء تتناول مسائل محددة ناجمة عن عمليات تعميم منظور الاتفاقية.
    Comme l'a signalé son Président, pour que la Cour pénale internationale (CPI) s'acquitte de son mandat, il est indispensable qu'elle bénéficie de l'appui et de la coopération des États, des organisations internationales et des organisations non gouvernementales, entre autres sources possibles d'appui. UN وكما قال رئيس المحكمة، لكي تنفذ المحكمة الجنائية الدولية ولايتها، يجب أن تلقى الدعم والتعاون من الدول والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية، وذلك في جملة مصادر أخرى للدعم.
    Nous devons continuer à avancer pour faire reconnaître de nouveaux droits tels que le droit à l'eau, le droit au développement durable, le droit à la souveraineté et au multiculturalisme pour les peuples autochtones et d'ascendance africaine, entre autres droits. UN يجب علينا أن نستمر في إحراز التقدم نحو الاعتراف بحقوق جديدة مثل الحق في الماء والحق في التنمية المستدامة والحق في السيادة والتعددية الثقافية للشعوب الأصلية والشعوب المنحدرة من أصل أفريقي، وذلك في جملة حقوق أخرى.
    65. Au cours des travaux qu'il a consacrés aux questions budgétaires, financières et connexes en 1992, le CAC a également, entre autres mesures : UN ٦٥ - في عام ١٩٩٢، قامت لجنة التنسيق اﻹدارية، في سياق عملها المتعلق بمسائل الميزانية والمالية والمسائل ذات الصلة، وذلك في جملة أمور أخرى بما يلي:
    Le présent rapport décrit les mesures prises par le Secrétariat pour renforcer la responsabilisation en matière de soumission des documents, notamment la programmation et le suivi du processus, la tenue de réunions périodiques entre les responsables de la documentation et l'organisation de réunions de planification avec les départements organiques et les bureaux des organes intergouvernementaux. UN يصف هذا التقرير التدابير التي اتخذتها الأمانة العامة لتعزيز المسؤولية والمساءلة في تقديم الوثائق وذلك في جملة أمور في مجال برمجة ورصد عملية تقديم الوثائق، وعقد اجتماعات منتظمة لمراكز تنسيق الوثائق واجتماعات تخطيط مع الإدارات الفنية ومكاتب الهيئات الحكومية الدولية.
    Cette réunion d'information avait été imposée entre autres par le fait que la soudaineté de la crise, le côté inattendu de l'invasion et la détérioration brutale des relations entre deux pays qui auraient dû être les derniers à être en désaccord et encore moins à se mettre sur le pied de guerre étaient pour beaucoup une source d'étonnement légitime. UN لقد كان ذلك الاجتماع اﻹعلامي ضروري، وذلك في جملة أمور أخرى، لما اتسمت به اﻷزمة من عنصر المفاجأة والطابع غير المتوقع للغزو، والتدهور الحاد في العلاقات بين البلدين اللذين كانا من بين أقل البلدان التي يتوقع حدوث خلاف بينها، ناهيك عن حالة الحرب، مما سبب الدهشة حقا للكثيرين.
    Le Comité prendra les mesures décidées à la réunion spéciale, notamment par les moyens exposés ci-dessous. UN وسوف تتخذ لجنة مكافحة الإرهاب إجراء تطلعيا ناشئا عن الاجتماع الخاص، وذلك في جملة أمور بالطرق المنصوص عليها أدناه.
    Le Conseil exécutif souhaitera peut-être envisager de revitaliser son pouvoir de contrôle gestionnaire prévu par la Constitution, notamment par les mesures suivantes : UN قد يود المجلس التنفيذي أن ينظر في استعادة سلطته اﻹشرافية اﻹدارية كما هو منصوص عليها في الدستور، وذلك في جملة أمور، عن طريق:
    Le Secrétaire général a également décidé de lui rattacher la Division des opérations hors Siège afin notamment de tenir compte du fait que l'essentiel des fonctions d'appui exercées par la Division sont destinées aux opérations de maintien de la paix qui relèvent de la responsabilité du Département. UN وقرر اﻷمين العام أيضا دمج شعبة العمليات الميدانية في اﻹدارة، وذلك في جملة أمور، ليعكس بصورة واضحة أن الجزء اﻷكبر من مهام الدعم التي تقوم بها الشعبة يتصل بعمليات حفظ السلم تحت مسؤولية اﻹدارة.
    Plusieurs délégations gouvernementales se sont dites disposées à envisager la possibilité d'évoquer, dans une phrase supplémentaire ou un paragraphe séparé, les déplacements forcés causés par les catastrophes naturelles ou d'autres situations exceptionnelles. UN وأبدت عدة وفود حكومية استعدادها للنظر في إدراج إشارة إلى التشريد القسري بوصفه نتيجة للكوارث الطبيعية أو غير ذلك من حالات الطوارئ، وذلك في جملة إضافية أو فقرة مستقلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more