"وذلك في حدود الموارد" - Translation from Arabic to French

    • dans la limite des ressources
        
    • dans les limites des ressources
        
    • au moyen des ressources
        
    • dans le cadre des ressources
        
    Il a accueilli favorablement les mesures proposées par le secrétariat pour améliorer l'accès des organisations non gouvernementales à la documentation et à l'information correspondantes, et a invité celui—ci à les mettre en oeuvre dans la limite des ressources disponibles; UN ورحبت الهيئة الفرعية للتنفيذ باقتراحات اﻷمانة بخصوص تحسين إتاحة الوثائق والمعلومات للمنظمات غير الحكومية، وشجعت اﻷمانة على المضي قدماً في هذه اﻷنشطة وذلك في حدود الموارد المتاحة.
    3. Prie le Directeur exécutif de fournir l'aide nécessaire, dans la limite des ressources disponibles, pour assurer le fonctionnement efficace du nouveau bureau; UN ٣ - تطلب إلى المدير التنفيذي أن يوفر الدعم المناسب ضمانا لفعالية تشغيل المكتب وذلك في حدود الموارد المتاحة؛
    18. Recommande que, dans la limite des ressources financières disponibles, le rapport du Rapporteur spécial soit traduit en dari et en pachto; UN ٨١- توصــي بإتمام ترجمة تقرير المقرر الخاص إلى لغتي الداري والباشتو، وذلك في حدود الموارد المالية الراهنة؛
    Depuis, les efforts ont essentiellement porté sur l'exécution de projets dans les limites des ressources disponibles. UN ومنذ ذلك الحين والعمل يأخذ شكل المشاريع أساسا، وذلك في حدود الموارد المتاحة.
    9. Demande au Secrétaire général, en application de la présente résolution, de fournir des ressources humaines et financières aux fins de ce genre de services consultatifs et d'assistance technique du Centre pour les droits de l'homme, dans les limites des ressources disponibles; UN ٩ ـ تطلب إلى اﻷمين العام أن يوفر، في تنفيذ هذا القرار، موارد بشرية ومالية لهذه الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية المقدمة من مركز حقوق اﻹنسان وذلك في حدود الموارد القائمة؛
    Les spécialistes de l'examen de la gestion et les fonctionnaires des finances itinérants seront des fonctionnaires en poste dont les services seront financés au moyen des ressources existantes. UN وقال إن الموظفين الموجودين سيقومون بمهمة موظفي الاستعراض اﻹداري والموظفين الماليين المتجولين وذلك في حدود الموارد الموجودة.
    Le Directeur exécutif a pris les mesures préconisées aux paragraphes 7, 8 et 9, dans la limite des ressources disponibles. UN واتخذ المدير التنفيذي مختلف اﻹجراءات التي دُعى إليها في الفقرات ٧ ، ٨ و ٩ وذلك في حدود الموارد المتاحة .
    La Bibliothèque Dag Hammarskjöld poursuit l'expansion de ses pages Web afin de multiplier les services dans les six langues officielles, dans la limite des ressources disponibles. UN 51 - وتستمر المكتبة من خلال صفحتها الالكترونية في بذل الجهود لتوسيع نطاق الخدمات باللغات الرسمية الست وذلك في حدود الموارد المتاحة.
    Chaque division du DAM sera restructurée en vue de consacrer ses moyens de supervision à son seul domaine de spécialisation, dans la limite des ressources existantes. UN وستعاد هيكلة كل شعبة من شعب إدارة الدعم الميداني من أجل تخصيص قدرات رقابية محددة في مجال خبرة الشعبة، وذلك في حدود الموارد القائمة
    Pour les missions les plus vastes, la composante Appui aux missions sera reconfigurée dans la limite des ressources disponibles. UN 27 - وستجري إعادة تشكيل عنصر دعم البعثات لأغراض البعثات الكبيرة، وذلك في حدود الموارد المتاحة.
    À ses deuxième, troisième et quatrième sessions, la Conférence a décidé que le Groupe de travail tiendrait au moins deux réunions avant sa session suivante pour mener à bien les tâches qui lui sont confiées, dans la limite des ressources existantes. UN وقرَّر المؤتمر في دوراته الثانية والثالثة والرابعة أن يعقد الفريق العامل اجتماعين على الأقل قبل انعقاد الدورة التالية للمؤتمر لكي يؤدي المهام المسندة إليه، وذلك في حدود الموارد المتاحة.
    Au Bureau de la gestion des ressources humaines, la Section des systèmes de gestion informatisée des ressources humaines a été renforcée dans la limite des ressources disponibles et l’on prévoit de mieux définir son rôle et ses responsabilités, notamment pour ce qui est de la surveillance et de l’établissement des rapports. UN تم تعزيز قسم المعلومات المتعلقة بإدارة الموارد البشرية، في مكتب إدارة الموارد البشريــة، وذلك في حدود الموارد الموجودة، ويجري اﻵن وضع خطط لتحديد دوره ومسؤولياته على النحو اﻷفضل، بما في ذلك فيما يتعلق بالرصد واﻹبلاغ.
    7. Décide, ayant à l'esprit le paragraphe 7 de sa résolution 12/13, de tenir chaque année, sans préjudice du résultat de l'examen de ses propres travaux et de son fonctionnement, et dans la limite des ressources disponibles, un dialogue avec le Mécanisme d'experts à l'issue de la présentation de son rapport; UN 7- يقرر، آخذاً في اعتباره الفقرة 7 من قرار المجلس 12/13، أن يقيم سنوياً ودون المساس بنتيجة استعراض المجلس عمله وأداءه، حوارا تفاعليا مع الآلية في أعقاب تقديم تقريرها، وذلك في حدود الموارد المتوافرة؛
    Ces recommandations, qui avaient fait l'objet de consultations avec les parties et les pays fournisseurs de contingents visaient, dans les limites des ressources existantes, à rendre la composante militaire mieux à même de surveiller l'application du cessez-le-feu et des accords militaires. UN وتهدف هذه التوصيات، التي استشير بشأنها الطرفان والبلدان المساهمة بقوات، إلى تعزيز قدرة العنصر العسكري على رصد وقف إطلاق النار والاتفاقات العسكرية، وذلك في حدود الموارد الموجودة.
    Le Secrétaire général approuve cette recommandation, dans les limites des ressources disponibles. UN 14 - يتفق الأمين العام مع هذه التوصية، وذلك في حدود الموارد المتاحة.
    7. Prie le Secrétaire général, lorsqu'il mettra en oeuvre la présente résolution, de fournir au Centre pour les droits de l'homme, dans les limites des ressources disponibles, des ressources humaines et financières à affecter au programme en question de services consultatifs et d'assistance technique; UN ٧ - تطلب الى اﻷمين العام أن يوفر، في تنفيذ هذا القرار، موارد بشرية ومالية لهذه الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية المقدمة من مركز حقوق اﻹنسان، وذلك في حدود الموارد القائمة؛
    27. Convient que les consultations préalables à la Conférence entre tous les États Membres de l’Organisation des Nations Unies devraient être menées le 18 juillet 1999 sur les lieux d’UNISPACE III, dans les limites des ressources existantes, et demande au Comité préparatoire de faire rapport, durant les consultations, sur les travaux qu’il a effectués; UN ٢٧ - توافق على أن تعقد المشاورات السابقة على المؤتمر بين جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة يوم ١٨ تموز/يوليه ١٩٩٩ في مكان انعقاد مؤتمر يونيسبيس الثالث، وذلك في حدود الموارد القائمة، وتطلب إلى اللجنة التحضيرية تقديم تقرير أثناء المشاورات عما أنجزته من أعمال؛
    ii) À couvrir, au moyen des ressources dont dispose le Fonds, les coûts directs, y compris le coût des ressources humaines et de l'équipement, qui ne sont pas couverts par le programme de travail et budget, occasionnés par la vente et la commercialisation de tous ces produits d'information; et UN ' 2` دفع التكاليف المباشرة التي لا يشملها برنامج العمل والميزانية، بما فيها تكاليف الموارد البشرية والمعدات اللازمة لبيع وتسويق جميع هذه المواد الإعلامية، وذلك في حدود الموارد المتاحة في الحساب؛
    4. Décide que la mise en oeuvre du programme d'action visant à harmoniser et à améliorer les systèmes informatiques de l'Organisation des Nations Unies en vue de leur utilisation et de leur accessibilité optimales par tous les États doit se poursuivre au moyen des ressources existantes et en étroite consultation avec les représentants des États; UN ٤ - يقرر وجوب مواصلة تنفيذ برنامج العمل من أجل تنسيق وتحسين نظم المعلومات في اﻷمم المتحدة لاستخدامها الاستخدام اﻷمثل والوصول السهل إليها من جانب جميع الدول، وذلك في حدود الموارد القائمة وبالتشاور الكامل مع ممثلي الدول؛
    4. Décide que la mise en oeuvre du programme d'action visant à harmoniser et à améliorer les systèmes informatiques de l'Organisation des Nations Unies en vue de leur utilisation et de leur accessibilité optimales par tous les États doit se poursuivre au moyen des ressources existantes et en étroite consultation avec les représentants des États; UN ٤ - يقرر ضرورة مواصلة تنفيذ برنامج العمل لتحقيق التوافق لنظم معلومات اﻷمم المتحدة وتحسينها من أجل استعمالها الاستعمال اﻷمثل وسهولة الوصول إليها من جانب جميع الدول، وذلك في حدود الموارد القائمة وبالتشاور الكامل مع ممثلي الدول؛
    Conformément à la recommandation du Comité, la Commission a pris les initiatives suivantes, dans le cadre des ressources existantes financées au moyen du budget ordinaire et de fonds extrabudgétaires, pour s'améliorer ou gagner en efficacité : UN وعملا بتوصية لجنة البرنامج والتنسيق اتخذت اللجنة المبادرتين التاليتين بهدف زيادة الكفاءة أو تحسينها، وذلك في حدود الموارد المتاحة الممولة من موارد الميزانية العادية أو الخارجة عن الميزانية:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more