"وذلك في سياق عملية" - Translation from Arabic to French

    • dans le cadre du processus
        
    • tout en tenant compte des processus
        
    a) De renforcer, dans le cadre du processus actuel de réforme de la Constitution, les dispositions existantes en matière de non-discrimination et de veiller au respect du principe de nondiscrimination, conformément à l'article 2 de la Convention; UN (أ) تعزيز الأحكام الموجودة بشأن عدم التمييز وضمان احترام مبدأ عدم التمييز، امتثالاً كاملاً منها لأحكام المادة 2 من الاتفاقية، وذلك في سياق عملية إصلاح الدستور الجارية؛
    33. En réponse à des commentaires et à des questions des délégations, le Directeur confirme qu'une lettre d'accord a été signée récemment entre le Haut Commissaire et le Commissaire européen de la justice et des affaires intérieures dans le cadre du processus d'harmonisation de l'asile qui comprendra des consultations avec le HCR. UN 33- ورداً على التعليقات والأسئلة التي أثارتها الوفود، أكد المدير أن المفوضة السامية والمفوض الأوروبي للعدل والشؤون الداخلية قد وقعّا مؤخراً على رسالة اتفاق وذلك في سياق عملية التنسيق في مجال اللجوء تتضمن إجراء مشاورات مع المفوضية.
    8. Comme l'a demandé le Conseil des droits de l'homme, le Rapporteur spécial continue à tenir compte des spécificités hommes-femmes, notamment en repérant les violences sexistes, dans le cadre du processus de présentation des rapports, y compris lors de la collecte d'informations et de l'élaboration des recommandations. UN 8- وبناء على طلب مجلس حقوق الإنسان، واصل المقرر الخاص تطبيق منظور جنساني، بوسائل من جملتها تحديد الاعتداءات المرتكبة على أساس نوع الجنس، وذلك في سياق عملية إعداد التقارير، بما يشمل جمع المعلومات وتقديم التوصيات.
    4. Se déclare convaincu que toutes les autres questions en suspens soulevées par le conflit et non directement visées par le'Calendrier modifié'devraient être réglées sans tarder au moyen de négociations pacifiques dans le cadre du processus de Minsk de la CSCE; UN ٤ - يعرب عن اقتناعه بأنه ينبغي العمل من خلال المفاوضات السلمية على تسوية جميع المسائل اﻷخرى المعلقة الناشئة عن النزاع، التي لم يتم التطرق إليها بصفة مباشرة في " الجدول الزمني المعدل " ، وذلك في سياق عملية مينسك المندرجة في إطار مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا؛
    Les directives récemment révisées qui s'appliquent aux BCP et aux PNUAD soulignent combien il est important de prendre les objectifs de développement convenus sur le plan international comme base pour l'analyse et la planification au niveau national, tout en tenant compte des processus de planification du développement dans chaque pays. UN وتشدد المبادئ التوجيهية المنقحة للتقييم القطري المشترك/إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية على أهمية اعتماد الخطة الدولية الأشمل للأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا كأساس للتحليل والتخطيط على الصعيد القطري، وذلك في سياق عملية تخطيط التنمية الوطنية.
    4. Se déclare convaincu que toutes les autres questions en suspens soulevées par le conflit et non directement visées par le " Calendrier modifié " devraient être réglées sans tarder au moyen de négociations pacifiques dans le cadre du processus de Minsk de la CSCE; UN ٤ - يعرب عن اقتناعه بأنه ينبغي العمل من خلال المفاوضات السلمية على تسوية جميع المسائل اﻷخرى المعلقة الناشئة عن النزاع، التي لم يتم التطرق إليها بصفة مباشرة في " الجدول الزمني المعدل " ، وذلك في سياق عملية مينسك المندرجة في إطار مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا؛
    4. Se déclare convaincu que toutes les autres questions en suspens soulevées par le conflit et non directement visées par le " Calendrier modifié " devraient être réglées sans tarder au moyen de négociations pacifiques dans le cadre du processus de Minsk de la CSCE; UN ٤ - يعرب عن اقتناعه بأنه ينبغي العمل من خلال المفاوضات السلمية على تسوية جميع المسائل اﻷخرى المعلقة الناشئة عن النزاع، التي لم يتم التطرق إليها بصفة مباشرة في " الجدول الزمني المعدل " ، وذلك في سياق عملية مينسك المندرجة في إطار مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا؛
    3. Demande que des mesures soient prises pour garantir la sécurité et la protection des civils palestiniens dans tout le territoire occupé, y compris, entre autres, une présence internationale ou étrangère temporaire, qui était prévue par la Déclaration de principes (S/26560), et ce, dans le cadre du processus de paix en cours; UN " ٣ - يدعو إلى اتخاذ تدابير لضمان سلامة وحماية المدنيين الفلسطينيين في جميع أنحاء اﻷرض المحتلة تشمل، في جملة أمور، توفير وجود دولي أو أجنبي مؤقت، وهو اﻷمر المنصوص عليه في إعلان المبادئ )S/26560(، وذلك في سياق عملية السلام الجارية؛
    4. Se déclare convaincu que toutes les autres questions en suspens soulevées par le conflit et non directement visées par le'Calendrier modifié'devraient être réglées sans tarder au moyen de négociations pacifiques dans le cadre du processus de Minsk de la CSCE; UN " ٤ - يعرب عن اقتناعه بأنه ينبغي العمل من خلال المفاوضات السلمية على تسوية جميع المسائل اﻷخرى المعلقة الناشئة عن النزاع، التي لم يتم التطرق إليها بصفة مباشرة في " الجدول الزمني المعدل " ، وذلك في سياق عملية مينسك المندرجة في إطار مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا؛
    b) Mettre l'UNICEF mieux en mesure d'aider les États Membres à analyser la situation des enfants ayant besoin de mesures spéciales de protection et à adapter des politiques et stratégies à cet effet, le cas échéant, dans le cadre du processus de programmation par pays; UN )ب( تعــزيز قدرات اليونيسيف لمساعدة جميع الدول اﻷعضاء في تحليل أوضاع اﻷطفال الذين يحتاجون إلى تدابير حماية خاصة وتنفيذ السياسات والاستراتيجيات لتحقيق هذه الغاية، كلما كان ذلك ملائما، وذلك في سياق عملية البرمجة القطرية؛
    b) Mettre l'UNICEF mieux en mesure d'aider les États Membres à analyser la situation des enfants ayant besoin de mesures spéciales de protection et à adapter des politiques et stratégies à cet effet, le cas échéant, dans le cadre du processus de programmation par pays; UN )ب( تعــزيز قدرات اليونيسيف لمساعدة جميع الدول اﻷعضاء في تحليل أوضاع اﻷطفال الذين يحتاجون إلى تدابير حماية خاصة وتنفيذ السياسات والاستراتيجيات لتحقيق هذه الغاية، كلما كان ذلك ملائما، وذلك في سياق عملية البرمجة القطرية؛
    3. Demande que des mesures soient prises pour garantir la sécurité et la protection des civils palestiniens dans tout le territoire occupé, y compris, entre autres, une présence internationale ou étrangère temporaire, qui était prévue par la Déclaration de principes (S/26560), et ce, dans le cadre du processus de paix en cours; UN ٣ - يدعو إلى اتخاذ تدابير لضمان سلامة وحماية المدنيين الفلسطينيين في جميع أنحاء اﻷرض المحتلة تشمل، في جملة أمور، توفير وجود دولي أو أجنبي مؤقت، وهو اﻷمر المنصوص عليه في إعلان المبادئ (S/26560)، وذلك في سياق عملية السلام الجارية؛
    3. Demande que des mesures soient prises pour garantir la sécurité et la protection des civils palestiniens dans tout le territoire occupé, y compris, entre autres, une présence internationale ou étrangère temporaire, qui était prévue par la Déclaration de principes (S/26560), et ce, dans le cadre du processus de paix en cours; UN ٢ - يدعو الى اتخاذ تدابير لضمان سلامة وحماية المدنيين الفلسطينيين في جميع أنحاء اﻷرض المحتلة تشمل، في جملة أمور، توفير وجود دولي أو أجنبي مؤقت، وهو اﻷمر المنصوص عليه في إعلان المبادئ (S/26560)، وذلك في سياق عملية السلام الجارية؛
    d) dans le cadre du processus budgétaire, présente au Contrôleur, après avoir pris l'avis des missions, des propositions concernant leur organisation, leurs effectifs et leurs ressources, et assure le suivi et la gestion des crédits budgétaires et des fonds extrabudgétaires qui leur sont alloués; UN (د) استقاء المعلومات من العمليات الميدانية، واقتراح ما يخص تلك العمليات من احتياجات المنظمة الأساسية من الموظفين والموارد على المراقب المالي وذلك في سياق عملية اعتماد الميزانية ومراقبة وإدارة أموال البعثات والأموال الخارجة عن الميزانية المخصصة للعمليات الميدانية؛
    2. Le programme mondial, tel qu'il est redéfini ici, est le résultat de nombreuses consultations internes et externes et s'inspire en particulier des observations que les gouvernements des pays bénéficiaires de programmes, les bureaux de pays du PNUD et les organismes partenaires au sein du système des Nations Unies ont formulées dans le cadre du processus de changement " PNUD 2001 " . UN ٢ - وقد نتجت عملية إعادة تحديد محتوى البرنامج العالمي عن مشاورات داخلية وخارجية واسعة النطاق، بما في ذلك التغذية المرتدة التي تم الحصول عليها من الحكومات التي تضطلع ببرامج قطرية، ومكاتب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي القطرية، والوكالات الشريكة لﻷمم المتحدة وذلك في سياق عملية التغيير المتعلقة " ببرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لعام ٢٠٠١ " .
    Les directives récemment révisées qui s'appliquent aux BCP et aux PNUAD soulignent donc combien il est important de prendre les objectifs de développement convenus sur le plan international comme base pour l'analyse et la planification au niveau national, tout en tenant compte des processus de planification du développement dans chaque pays. UN وبالتالي، فإن الخطوط العريضة للتقييم القطري المشترك/إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية تشدد على أهمية اعتماد الخطة المذكورة كأساس للتحليل والتخطيط على الصعيد القطري، وذلك في سياق عملية تخطيط التنمية الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more