"وذلك في شراكة" - Translation from Arabic to French

    • en partenariat
        
    • en collaboration
        
    L'organisation était bien placée pour améliorer la vie des enfants les plus défavorisés, en partenariat avec le Gouvernement. UN واليونيسيف مؤهلة جدا لتحسين حياة الأطفال الأكثر حرمانا، وذلك في شراكة مع الحكومة.
    L'organisation était bien placée pour améliorer la vie des enfants les plus défavorisés, en partenariat avec le Gouvernement. UN واليونيسيف مؤهلة جدا لتحسين حياة الأطفال الأكثر حرمانا، وذلك في شراكة مع الحكومة.
    L'Europe, en partenariat avec la Russie, les États-Unis, le Japon et le Canada, participe au projet de station spatiale internationale. UN وأوروبا تشارك في مشروع محطة الفضاء الدولية، وذلك في شراكة مع روسيا والولايات المتحدة واليابان وكندا.
    :: Le PNUD s'est engagé à mettre en place des arrangements institutionnels appropriés qui incluraient, entre autres, une meilleure utilisation des capacités Sud-Sud spécifiques à tous les niveaux de l'organisation, en partenariat avec le Bureau des Nations Unies pour la coopération Sud-Sud. UN البرنامج الإنمائي ملتزم بإنشاء ترتيبات مؤسسية مناسبة، تشمل جملة أمور منها تحسين دعم القدرات المكرسة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب على جميع مستويات المنظمة وذلك في شراكة مع مكتب الأمم المتحدة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Il compte mettre au point, en collaboration avec d'autres institutions des Nations Unies et des ONG qui travaillent avec les jeunes déplacés, une stratégie en vue de mobiliser des ressources pour répondre aux besoins des jeunes se trouvant en situation d'urgence. UN وهو يعتزم في المستقبل وضع استراتيجية لتعبئة الموارد في سبيل تلبية احتياجات الشباب في حالات الطوارئ، وذلك في شراكة مع وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الأخرى التي تعمل مع الشباب المشردين.
    Il s'agit d'une série de formations professionnelles, notamment aux compétences de supervision, à l'intention des cadres de la police, en partenariat avec le Ghana Institute of Management and Public Administration et le PNUD. UN ويقدم البرنامج سلسلة من الدورات التدريبية في مجال المهارات الإدارية والمهنية لفائدة كبار الموظفين، وذلك في شراكة مع معهد غانا للدراسات الإدارية والإدارة العامة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    De plus, la réduction de l'effectif continuera de s'appuyer sur les résultats de l'examen comparatif entrepris par le Greffe en 2010 en partenariat avec les représentants du personnel, qui tient compte des suppressions de postes prévues. UN وعلاوة على ذلك، سيتواصل تطبيق عملية الاستعراض المقارن التي نفذها قلم المحكمة في عام 2010 على إجراءات خفض عدد الموظفين تمشياً مع إلغاء الوظائف، وذلك في شراكة مع ممثلي الموظفين.
    :: En outre, l'UNICEF a fourni à 12 000 élèves des installations sanitaires améliorées à Hassaké, en partenariat avec l'ACF. UN :: بالإضافة إلى ذلك، استفاد نحو 000 12 طفل من أطفال المدارس في الحسكة من تحسين مرافق المياه وخدمات الصرف الصحي والنظافة الصحية، وذلك في شراكة مع منظمة العمل على مكافحة الجوع.
    Le Conseil a pour objectif de mettre un terme à ce cycle en lançant sa Campagne mondiale pour l'éducation pour tous les enfants ayant un handicap visuel (EFA-VI), en partenariat avec l'Union mondiale des aveugles. UN ويواجه المجلس تحدي كسر هذه الحلقة بإطلاق حملته العالمية لتوفير التعليم لجميع الأطفال ذوي الإعاقة البصرية، وذلك في شراكة مع الاتحاد العالمي للمكفوفين.
    en partenariat avec le PNUD et le Gouvernement, plus de 100 VNU éthiopiens aident à renforcer les capacités des administrations régionales de fournir des services et de mettre en place des infrastructures. UN وهناك أكثر من 100 متطوع إثيوبي من متطوعي الأمم المتحدة يقومون بتعزيز قدرات إدارات المناطق على تقديم الخدمات وإقامة البنى الأساسية، وذلك في شراكة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والحكومة الإثيوبية.
    En 2005, les projets de coopération technique exécutés par l'AIEA dans le secteur de l'eau, en partenariat avec d'autres institutions de développement, ont porté surtout sur les problèmes aux niveaux national et régional. UN وفي عام 2005 كانت مشاريع التعاون التقني التابعة للوكالة الدولية للطاقة الذرية في قطاع المياه، وذلك في شراكة مع وكالات إنمائية أخرى، تتركز على المشكلات الوطنية أو الإقليمية.
    Elle est en train d'élaborer, en partenariat avec l'OMS, un programme antipaludique pour ses pays membres d'Afrique. UN ويعمل حاليا علاوة على ذلك على وضع برنامج لمكافحة الملاريا من أجل البلدان الأفريقية الأعضاء في البنك، وذلك في شراكة مع منظمة الصحة العالمية.
    Pour renforcer encore la responsabilisation, elle a lancé une mise à jour approfondie des lois cantonales en vigueur relatives aux affaires intérieures en partenariat avec des représentants de la police locale. UN ولمواصلة تعزيز المساءلة، أصدرت البعثة استكمالاً شاملاً للقوانين المتعلقة بالشؤون الداخلية المعمول بها حالياً على مستوى الكانتون، وذلك في شراكة مع ممثلي الشرطة المحلية.
    On a noté par ailleurs que certains progrès avaient été accomplis s'agissant des possibilités de partage de l'information et des instruments de radio et de télécommunications par les populations secourues, en partenariat avec les organisations non gouvernementales et le secteur privé. UN وعلاوة على ذلك، لوحظ إنجاز بعض التقدم فيما يتصل بالحصول على أدوات اقتسام المعلومات ووسائل الاتصالات السلكية واللاسلكية بالنسبة للسكان المتلقين، وذلك في شراكة مع المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص.
    Cette publication annuelle donne un aperçu de la manière dont les pays touchés entendent s'attaquer aux problèmes posés par les mines terrestres et les restes explosifs de guerre, en partenariat avec l'ONU, les organisations non gouvernementales et d'autres acteurs aux niveaux local, national et international. UN والحافظة منشور سنوي، يقدم لمحة عامة عن الطريقة التي تخطط بها البلدان المتضررة للتصدي للمشاكل الناجمة عن الألغام الأرضية ومخلفات الحرب من المتفجرات، وذلك في شراكة مع الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية وغيرها من الجهات الفاعلة على الصعيدين المحلي والدولي.
    en partenariat avec l’OMS, des donateurs bilatéraux et des experts des pays en développement, l’UNICEF s’efforce actuellement de définir des indicateurs de progrès concernant la réduction de la mortalité maternelle. UN ويجري حاليا وضع مؤشرات لهذه العملية تتعلق بخفض وفيات اﻷمهات في البلدان النامية وذلك في شراكة مع منظمة الصحة العالمية، وجهات مانحة ثنائية وخبراء، وما فتئت منظمة الصحة العالمية وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان يشتركان في عمل اليونيسيف المتعلق بصحة اﻷم وبقائها على قيد الحياة.
    73. La campagne AU-COMMIT vise, elle aussi, à restreindre à la fois l'offre et la demande en matière de traite, en partenariat avec plusieurs organismes des Nations Unies. UN 73- وبالمثل، ترمي حملة مبادرة مفوضية الاتحاد الأفريقي لمكافحة الاتجار إلى الحد من كل من العرض والطلب على الاتجار بالبشر، وذلك في شراكة مع عدة وكالات تابعة للأمم المتحدة.
    L'Entité poursuit l'objectif crucial que constituent l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes en partenariat avec les États Membres, les organismes des Nations Unies, la société civile et d'autres parties prenantes. UN 5 -وتعمل الهيئة لبلوغ الهدف الرئيسي المتمثل في المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، وذلك في شراكة مع الدول الأعضاء وكيانات منظومة الأمم المتحدة، والمجتمع المدني والجهات المعنية الأخرى.
    Le Bureau du Haut-Représentant pour les pays les moins avancés, les pays sans littoral en développement et les petits États insulaires en développement joue un rôle de sensibilisation essentiel au sein du système des Nations Unies en partenariat avec le Groupe des petits États insulaires en développement. UN 25 - يضطلع مكتب الممثل السامي المعني بأقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية بدور رئيسي في مجال الدعوة في إطار منظومة الأمم المتحدة، وذلك في شراكة مع وحدة الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Sa mission consiste à définir, promouvoir et implanter, en collaboration avec d'autres organisations, des services et des connaissances sanitaires modernes, notamment en matière de santé sexuelle, procréative et familiale, à l'intention des adultes et des jeunes. UN وتتمثل مهمتها في إقامة وتعزيز وتنفيذ أنشطة معلومات وخدمات في مجال الصحة الجنسية والإنجابية والأسرية المستدامة وفي مجالات معاصرة أخرى تتعلق بالصحة العامة من أجل البالغين والشباب، وذلك في شراكة مع منظمات أخرى.
    Les partenaires de la société civile, qui ont grandement contribué aux succès remportés par la Thaïlande ces 20 dernières années, auront toujours un rôle essentiel à jouer, en collaboration étroite avec les partenaires d'exécution des autorités centrales, provinciales et locales. UN وسيظل لشركائنا في المجتمع المدني، الذين أسهموا إسهاما كبيرا في ما تحققه تايلند من أشكال النجاح على مدى السنوات الـ 20 السابقة، دور هام يؤدونه، وذلك في شراكة وثيقة مع الشركاء المنفذين على صعيد الحكومات المركزية والإقليمية والمحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more