"وذلك في شهر" - Translation from Arabic to French

    • en
        
    • au mois
        
    Ultérieurement, en janvier 1994, elle a été graciée par les autorités compétentes; UN وفيما بعد عفا عنها المسؤولون المختصون وذلك في شهر كانون الثاني/يناير ١٩٩٤؛
    Les ministres ont convenu de tenir leur prochaine session en République arabe syrienne au mois de juillet 1997. UN واتفق الوزراء على أن يكون الاجتماع القادم في الجمهورية العربية السورية وذلك في شهر حزيران/يونيه من عام ١٩٩٧.
    L'assureur a versé cette somme directement à l'entreprise de réparation en juillet 1992. UN وسددت شركة التأمين هذا المبلغ مباشرة إلى المقاول الذي قام بإصلاح المركب وذلك في شهر تموز/يوليه 1992.
    Les arrangements adoptés lors de la dernière réunion, au mois de novembre dernier, portent, notamment, sur les points suivants : UN وفي آخر اجتماع عقده الوزراء، وذلك في شهر تشرين الثاني/نوفمبر الماضي، اتفقوا في جملة أمور على ما يلي:
    en janvier 2006, l'Afrique du Sud a versé sa contribution de 1 million de dollars pour l'année en cours. UN وقدمت جنوب أفريقيا مساهمتها لعام 2006 التي تبلغ مليون دولار، وذلك في شهر كانون الثاني/يناير 2006.
    La société civile a réagi en organisant des manifestations et une journée de désobéissance civile, en mars. UN وجاء رد فعل المجتمع المدني في شكل احتجاجات وتجمعات تحت شعار " الزم بيتك " ، وذلك في شهر آذار/مارس.
    Les deux Coprésidents du Comité directeur ont présenté un plan de règlement pour la Bosnie en août 1993. UN قدم الرئيسان المشاركان للجنة التوجيهية للمؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة خطة للحل في البوسنة والهرسك، وذلك في شهر آب/أغسطس من العام الحالي.
    en mars 1995, alors que Tista rendait visite à sa famille en cachette, certains membres du groupe auraient tiré sur un de ses cousins qu'ils avaient pris pour Tista, le blessant grièvement. UN وأطلق النار على ابن عم تيستا الذي أصيب بجروح خطيرة عندما اعتقد أعضاء من المجموعة أنه تيستا، في الوقت الذي كان فيه، حسب قول تيستا، يزور عائلته سرا وذلك في شهر آذار/مارس ١٩٩٥.
    Une liaison régulière, assurée conjointement par les gouvernements de Montserrat et d'Antigua et le Conseil de Barbuda, devait débuter en janvier 2010. UN ومن المتوقع أن تبدأ خدمة عبارات جديدة بوقت كامل، تشارك في تشغيلها حكومة مونتسيرات وحكومة أنتيغوا وبربودا ومجلس جزيرة برمودا، وذلك في شهر كانون الثاني/يناير 2010.
    Les informations recueillies seront utilisées pour suivre les progrès réalisés en ce qui concerne les divers objectifs fixés pour le relèvement au niveau national et pour planifier les interventions futures de relèvement et de développement à long terme. UN وذلك في شهر حزيران/يونيه. وستستخدم المعلومات التي تم جمعها لرصد التقدم المحرز بشأن المعايير المرجعية للإنعاش على الصعيد الوطني ولتخطيط جهود الإنعاش في المستقبل والتدخلات الطويلة الأجل.
    Une discussion de groupe a été organisée, en mars 2010, avec les enfants aux Émirats arabes unis en accord avec l'Union générale des femmes et l'UNICEF afin d'écouter les opinions des enfants sur toutes les questions qui les concernent. UN وتم إعداد حلقة نقاشية مع الأطفال في دولة الإمارات بالاتفاق مع الاتحاد النسائي العام واليونيسيف وذلك في شهر آذار/ مارس عام 2010 للاستماع إلى آراء الأطفال في جميع القضايا التي تتعلق بهم.
    f) Comme indiqué précédemment, le Secrétariat à l'égalité des sexes a organisé en décembre 2012, des sessions de sensibilisation pour les magistrats, et de formation pour les services de répression. UN (و) وكما ذُكِر آنفاً، قامت أمانة الشؤون الجنسانية بتنظيم حملة توعية لرجال القضاء وتدريب لموظفي إنفاذ القوانين وذلك في شهر كانون الأول/ديسمبر 2012.
    Un lieutenant et un caporal des services du renseignement des Forces armées soudanaises ont été condamnés pour homicide sans entente délictueuse après la mort en détention, en mars 2005, d'un garçon de 13 ans à Kutum. UN فقد أدين ملازم وعريف من فرع المخابرات العسكرية التابع للقوات المسلحة السودانية بتهمة القتل العمد وارتكاب أفعال مشتركة دون تواطؤ جنائي ترتب عليها وفاة فتى في الثالثة عشرة من عمره في الحبس في كوتوم، وذلك في شهر آذار/مارس 2005.
    Le Coordonnateur général de l'Association a assisté à une conférence organisée par l'IUCN-Genève à Mont Febe Yaoundé en novembre 1999 afin de négocier au nom du Gouvernement camerounais la ratification de la Convention de Ramsar sur les zones humides et l'établissement de la carte des zones humides d'importance internationale. UN وحضرت المنسقة العامة للرابطة مؤتمرا نظمه في مونت فيبي، بياوندي مكتب الاتحاد الدولي لحفظ الطبيعة والموارد الطبيعية الموجود في جنيف، وذلك في شهر تشرين الثاني/نوفمبر 1999 للتفاوض مع حكومة الكاميرون لحثها على التصديق على اتفاقية رامسار للأراضي الرطبة، ومسح الأراضي الرطبة في العالم أجمع.
    Il ne fait aucun doute, Monsieur le Président, que les consultations que vous-même et votre successeur tiendrez pendant la période intersessions seront très importantes pour officialiser, si possible en janvier 2003, l'accord dont nous avons besoin et dont nous devrions tous espérer la conclusion. UN وليس هناك أدنى شك في أن المشاورات التي ستعقدونها أنتم نفسكم والرئيس القادم للمؤتمر، السفير سود، خلال الفترة التي تفصل بين الدورتين ستكون لها أهمية بالغة في وضع الصيغة الرسمية للاتفاق الذي نحتاج إليه ونأمل جميعاً أن نتوصل إليه، وذلك في شهر كانون الثاني/يناير 2003 إن أمكن.
    Celui—ci l'a autorisée à se rendre sur les lieux en novembre 1997 et a donné son accord pour que deux experts en médecine légale d'une organisation ayant son siège à Boston, Médecins pour les droits de l'homme, s'y rendent à leur tour en décembre 1997, comme on le verra plus loin. UN فخولها المكتب بزيارة المنطقة في شهر تشرين الثاني/نوفمبر ٧٩٩١ وكذلك بإرسال خبيرين دوليين في الطب الشرعي من منظمة " أطباء من أجل حقوق اﻹنسان " التي تتخذ من بوسطن مقرا لها، وذلك في شهر كانون اﻷول/ديسمبر ٧٩٩١، كما هو مبيّن أدناه.
    5. A l’issue de la session du Conseil, les recommandations pour l’octroi de subventions sont approuvées par le Haut Commissaire aux droits de l’homme, au nom du Secrétaire général, au mois de juin. UN ٥- بعد انتهاء دورة المجلس، يوافق المفوض السامي لحقوق اﻹنسان، باسم اﻷمين العام، على منح اﻹعانات وذلك في شهر حزيران/يونيه.
    87. Le dixième Sommet, ayant mis l'accent sur l'importance de la préservation du patrimoine riche et diversifié des pays non alignés, et compte tenu de la nécessité de promouvoir plus avant la culture et les arts dans ces pays, l'Indonésie organisera au mois de mai 1995 une exposition et un séminaire sur les arts contemporains dans les pays non alignés. UN ٨٧ - وفقا لﻷهمية التي أكدها مؤتمر القمة العاشر لعملية حفظ التراث المتنوع الثري للبلدان غير المنحازة، ونظرا للحاجة الى النهوض بالثقافة والفنون في هذه البلدان، عزمت اندونيسيا على إقامة معرض وعقد ندوة بشأن الفنون المعاصرة في البلدان غير المنحازة وذلك في شهر أيار/مايو ١٩٩٥.
    Le 4 novembre 1999, le Comité des droits de l'homme a adopté une liste des points à traiter à l'occasion de l'examen du deuxième rapport périodique de la République du Congo (CCPR/C/63/Add.5) à la soixante-huitième session, au mois de mars 2000 (CCPR/C/68/L/COG). UN وفي 4 تشرين الثاني/نوفمبر 1999، اعتمدت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان قائمة بالنقاط التي يتعين تناولها عند النظر في التقرير الدوري الثاني المقدم من جمهورية الكونغو (CCPR/C/63/Add.5) إلى الدورة الثامنة والستين، وذلك في شهر آذار/مارس 2000 (CCPR/C/68/L/COG).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more