"وذلك في عامي" - Translation from Arabic to French

    • en
        
    La réforme du Code pénal et celle du Code d'instruction criminelle avaient fait l'objet, en 1995 et 1996, d'une recommandation expresse et pressante de la part de l'expert indépendant. UN وقدم الخبير المستقل توصية صريحة وملحة بخصوص إصلاح قانون العقوبات وقانون التحقيق الجنائي وذلك في عامي 1995 و1996.
    Il était prévu que ces montants augmentent de 5 à 10 % par an en 2006 et 2007. UN ويُتوقع أن ترتفع نسبة هذه المبالغ بين 5 و 10 في المائة سنويا تقريبا وذلك في عامي 2006 و 2007.
    Je suis heureux d'annoncer que l'Autriche est l'un des rares pays à avoir contribué au Fonds à deux reprises, en 2006 et en 2007. UN ويسعدني أن أبلغكم أن النمسا هي أحد البلدان القليلة التي ساهمت حتى الآن مرتين في صندوق بناء السلام، وذلك في عامي 2006 و 2007.
    Deux autres volumes consacrés aux pays en transition de la région, à savoir le Kirghizistan et le Tadjikistan, doivent être établis en 1996 et 1997 respectivement. UN ومن المقرر إصدار مجلدين آخرين من سلسلة اﻷطلس يغطيان اثنين من البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، هما قيرغيزستان وطاجيكستان، وذلك في عامي ١٩٩٦ و ١٩٩٧ على التوالي.
    Des aides techniques ont été fournies respectivement à 6 227 et 4 771 personnes handicapées lors de la première et de la deuxième phase, en 2007 et 2008. UN وقد سُلِّمت في المرحلة الأولى مساعدات تقنية إلى 227 6 شخصاً من ذوي الإعاقة؛ وفي المرحلة الثانية إلى 771 4 شخصاً وذلك في عامي 2007 و2008.
    Parmi ses nombreuses réalisations, RADARSAT-1 a exécuté deux missions de cartographie de l'Antarctique, en 1999 et 2000, et produit les toutes premières cartes haute résolution de l'ensemble du continent de glace. UN ومن بين إنجازات رادارسات-1 العديدة أنه أجرى بعثتي رسم خرائط للقارة القطبية الجنوبية، وذلك في عامي 1999 و2000، وأنتج أول خرائط عالية الاستبانة في التاريخ لكامل القارة المتجمدة.
    Depuis 1999, deux enquêtes d'opinion ont été réalisées, en 1999 et 2002 respectivement, afin de jauger les vues du public quant à la discrimination fondée sur l'âge dans le recrutement. UN 176 - ومنذ عام 1999، أجريت عمليتاً مسح للرأي بهدف قياس آراء الجمهور بشأن التمييز العمري في مجال التوظيف، وذلك في عامي 1999 و2002 على التوالي.
    Parmi les travaux développés par l'intermédiaire de l'Institut de la condition féminine fut ce d'éditer un guide sur les droits des femmes et une étude de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination contre les femmes, en 1996 et 2000. UN 94 - ومن بين الأعمال المضطلع بها عن طريق هذه الهيئة، وضع كتيّب إرشادي عن حقوق المرأة، وإجراء دراسة عن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وذلك في عامي 1996 و2000.
    Au début de mars 2006, il a présenté des supports promotionnels à 34 États Membres dans l'espoir de recueillir de nouvelles ressources non attribuées à hauteur d'au moins 10 millions de dollars aussi bien en 2006 qu'en 2007. UN وفي مطلع آذار/مارس 2006، عرض الصندوق على 34 دولة عضوا مواد من أجل جمع أموال لا تقل عن 10 ملايين دولار في شكل موارد غير مخصصة لأغراض محددة وذلك في عامي 2006 و2007.
    en 2013 et 2014, la Commission australienne des droits de l'homme, de concert avec le Congrès national des peuples premiers d'Australie, a tenu dans le cadre d'un < < dialogue sur la Déclaration > > des réunions avec les communautés autochtones pour leur faire connaître la Déclaration. UN 80- وعقدت اللجنة الأسترالية لحقوق الإنسان، بالتعاون مع المؤتمر الوطني لسكان أستراليا الأوائل، اجتماعات مع المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية بعنوان: " حوار الإعلان " ، وذلك في عامي 2013 و2014 من أجل التوعية بالإعلان.
    Les responsables des institutions publiques et des communautés dans la région de West Coast et de North Bank, notamment la police, les enseignants, les chefs et les alkalos (chefs de village) ont été sensibilisés au rôle et aux fonctions du Bureau du Médiateur en 2012 et 2013. UN 135- وجرت توعية رؤساء المؤسسات العامة ووجهاء المجتمعات المحلية في المنطقة الساحلية الغربية ومنطقة الضفة الشمالية للنهر، مثل رؤساء الشرطة والمعلمين وكبراء القرى بشأن دور ومهام مكتب أمين المظالم وذلك في عامي 2012 و2013.
    À cet égard, le Comité consultatif a été informé que l'avis de vacance du poste de directeur du Groupe de la planification stratégique, de la performance et de la gouvernance avait été affiché deux fois, en 2010 et en 2011, depuis que ce poste était devenu vacant en 2009, mais qu'aucun candidat approprié n'avait été trouvé. UN 17 - وأُبلغت اللجنة الاستشارية في هذا الصدد بأن وظيفة مدير التخطيط الاستراتيجي والأداء والحوكمة (مد-1) أعلن عنها مرتين منذ شغورها في عام 2009، وذلك في عامي 2010 و 2011، ولكن لم يُعثر على مرشح مناسب.
    M. Guterres (Haut-Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés) félicite le Burundi du très important mouvement de retour de Burundais, en 2007 et 2008. UN 13 - السيد غوتيريس (المفوض السامي لشؤون اللاجئين): قال إنه يهنئ بوروندي على حركة العودة بأعداد ضخمة إلى البلد، وذلك في عامي 2007 و 2008.
    615. Le Comité se félicite de la création de la Commission publique de lutte contre le chômage et du Fonds pour le développement rural intégré, en 2002 et en 2001 respectivement, mesures qui visent à combattre une des principales causes de toutes les formes d'exploitation qu'est la pauvreté. UN 615- ترحب اللجنة بإنشاء الهيئة العامة لمكافحة البطالة والصندوق السوري للتنمية الريفية المتكاملة، وذلك في عامي 2002 و2001 على التوالي، كتدبيرين يهدفان إلى مكافحة الفقر بوصفه أحد الأسباب الرئيسية لجميع أشكال الاستغلال.
    À ce sujet, le Département a, en 2005 et 2006, parrainé et présidé, conjointement avec Interpol et le Bureau de la coordination des affaires humanitaires, l'initiative < < Bright Horizons > > . UN واشتركت الإدارة في هذا السياق مع المنظمة الدولية للشرطة الجنائية ومكتب منسق الشؤون الإنسانية في رعايـــة ورئاسة تمريــــن " الآفاق المشرقة " (Bright Horizons)، وذلك في عامي 2005 و 2006.
    25. Le Comité se félicite de la création de la Commission publique de lutte contre le chômage et du Fonds pour le développement rural intégré, en 2002 et en 2001 respectivement, mesures qui visent à combattre la pauvreté en tant que l'une des principales causes de toutes les formes d'exploitation. UN 25- ترحب اللجنة بإنشاء الهيئة العامة لمكافحة البطالة والصندوق السوري للتنمية الريفية المتكاملة، وذلك في عامي 2002 و2001 على التوالي، كتدبيرين يهدفان إلى مكافحة الفقر بوصفه أحد الأسباب الرئيسية لجميع أشكال الاستغلال.
    Le public peut consulter le site Web du Ministère des affaires étrangères ( < www.kulugyminiszterium.hu > ) pour obtenir des informations sur la politique menée dans le pays en matière de non-prolifération, et le manuel sur la non-prolifération devrait bientôt être disponible au format électronique sur l'Internet. UN 8 - إضافة إلى ذلك، كانت السويد واحدة من البلدان التي شاركت في تقديم ورقة العمل المتعلقة بالتثقيف في مجال نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة إلى اللجنة التحضيرية لمؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض هذه المعاهدة عام 2005، وذلك في عامي 2003 و 2004.
    La préoccupation de l'Assemblée générale est due, en partie du moins, aux conclusions que le Secrétaire général a formulées dans ses rapports de 1998 et 2001 relatifs à l'examen triennal des activités opérationnelles, qui tous deux parlaient de faiblesse de la mémoire institutionnelle des organismes des Nations Unies au niveau local. UN وكان اهتمام الجمعية العامة راجعا، بصورة جزئية على الأقل، إلى ما ورد من نتائج في تقريري الأمين العام عن الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل ثلاث سنوات، وذلك في عامي 1998 و 2001، وقد لاحظ كلا التقريرين أن ثمة مواطن ضعف في الذاكرة المؤسسية على الصعيد الميداني(1).
    18. L'Arabie saoudite a versé des contributions volontaires pour soutenir les activités du HautCommissariat en 2004, 2006, 2007 et 2008; elle a contribué au Fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour la lutte contre les formes contemporaines d'esclavage en 2006 et 2008, et au Fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour les victimes de la torture en 2008. UN 18- وقدمت المملكة العربية السعودية تبرعات لدعم عمل المفوضية السامية في الأعوام 2004 و2006 و2007(39) و2008(40)؛ وقد تبرعت لصندوق الأمم المتحدة الاستئماني للتبرعات بشأن أشكال الرق المعاصرة وذلك في عامي 2006(41) و2008(42)، ولصندوق الأمم المتحدة للتبرعات لصالح ضحايا التعذيب في
    Dix ans après la signature de la Convention, la réalisation des objectifs fixés dans cette convention et dans le Protocole de Kyoto, à savoir la stabilisation des concentrations de gaz à effet de serre et l'abaissement de 5 % du niveau des émissions atteint dans les pays développés en 1990 entre les années 2008 et 2012, demeure un défi. UN 80 - وأضافت قائلة إنه قد مضت عشر سنوات على توقيع الاتفاقية ولا يزال التحدي قائما فيما يختص بتحقيق الأهداف الواردة فيها وفي بروتوكول كيوتو، والمتمثلة في تثبيت تركزات غازات الدفيئة وتقليل انبعاثات البلدان المتقدمة النمو إلى مستويات تقل بنسبة 5 في المائة عن مستوياتها المحققة في سنوات 1990، وذلك في عامي 2008 و 2012 على التوالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more