"وذلك قبل نهاية" - Translation from Arabic to French

    • avant la fin
        
    Il a également décidé que ce groupe de travail tiendrait sa première session pendant cinq jours ouvrables avant la fin de 2009. UN وقرر أيضاً أن يعقد الفريق العامل دورته الأولى لمدة خمسة أيام، وذلك قبل نهاية عام 2009.
    Le Comité permanent interorganisations devrait adopter avant la fin de 1997 un mandat définissant la portée du pouvoir de décision du Coordonnateur des secours d'urgence dans les situations où lui-même ne parvient pas à dégager un consensus. UN وعلى اللجنة أن تعتمد الاختصاصات المتعلقة بنطاق سلطة منسق عمليات اﻹغاثة في حالات الطوارئ في اتخاذ القرارات في الحالات التي لا تستطيع اللجنة أن تتوصل إلى توافق آراء بشأنها وذلك قبل نهاية عام ١٩٩٧.
    2. Décide également que le Groupe de travail tiendra sa première session pendant cinq jours ouvrables à Genève avant la fin de 2009, dans les limites des ressources existantes; UN 2- يقرر أيضاً أن يعقد الفريق العامل دورته الأولى لمدة خمسة أيام في جنيف، وذلك قبل نهاية عام 2009، في حدود الموارد المتاحة؛
    Selon l'article 22 du règlement intérieur, à chaque réunion ordinaire de la Conférence tenue après sa première réunion, les membres du Bureau de la réunion suivante sont élus parmi les représentants des Parties avant la fin de la réunion. UN 142- تقضي المادة 22 من النظام الداخلي، أن يتم في كل اجتماع عادي للمؤتمر الذي يتلو الاجتماع الأول انتخاب أعضاء المكتب من بين الأطراف وذلك للعمل كمكتب للاجتماع التالي وذلك قبل نهاية الاجتماع.
    En outre, trois membres expérimentés de l'équipe juridique qui travaillaient sur cette affaire depuis des années ont quitté le Tribunal juste avant la fin de la présentation des moyens des parties. UN وبالإضافة إلى ذلك، غادر ثلاثة من الموظفين القانونيين المتمرّسين الذين عملوا في هذه المحاكمة لسنوات عديدة، وذلك قبل نهاية مرحلة تقديم الأدلة بفترة وجيزة.
    Réunion Le groupe spécial d'experts tiendra une réunion de cinq jours au maximum avant la fin de 2003. UN 12 - يعقد فريق الخبراء المخصص اجتماعا واحدا تصل مدته إلى خمسة أيام وذلك قبل نهاية عام 2003.
    i) Donner aux représentants des gouvernements les noms des personnes à contacter au sein de la Division pour chaque point de l'ordre du jour de la Commission du développement durable (avant la fin de 2001); UN ' 1` إبلاغ ممثلي الحكومات بالأشخاص المسؤولين عن الاتصال في الشعبة بالنسبة إلى مختلف البنود المدرجة في جدول أعمال لجنة التنمية المستدامة، وذلك قبل نهاية عام 2001؛
    iii) Faciliter l'accès à l'information concernant des faits nouveaux et l'échange informel d'informations par un système de messagerie électronique qui serait utilisé par les représentants des gouvernements (avant la fin de 2002). UN ' 3` تيسير الوصول إلى المعلومات المتعلقة بالتطورات الجديدة وتبادل المعلومات بصورة غير رسمية عن طريق مرفق للرسائل الإلكترونية يخصص لاستخدام ممثلي الحكومات، وذلك قبل نهاية عام 2002.
    L'expert indépendant a mené sa mission à un moment crucial du processus de paix au Burundi, quelques semaines seulement avant la fin de la période de transition de 36 mois prévue dans l'Accord d'Arusha . UN وجرت بعثة الخبير المستقل في فترة حاسمة بالنسبة إلى عملية السلام في بوروندي، وذلك قبل نهاية الفترة الانتقالية البالغة 36 شهراً المنصوص عليها في اتفاق أروشا ببضعة أسابيع فحسب.
    Toutefois, en vue de se conformer au Protocole, le Guyana supprimerait de la loi sur la défense la disposition prévoyant le recrutement d'enfants de 14 ans avant la fin de l'année 2010. UN ولكن، وحتى تمتثل غيانا للبروتوكول، فإنها ستزيل البند ذا الصلة من قانون الدفاع الذي ينص على تجنيد الأطفال البالغين سن الرابعة عشرة، وذلك قبل نهاية عام 2010.
    Elle demande en outre à l'OMS de formuler, avant la fin de 2012, des recommandations en vue de définir des objectifs volontaires à l'échelle mondiale pour la prévention et la maîtrise des maladies non transmissibles. UN وطُلب من منظمة الصحة العالمية كذلك إعداد توصيات لمجموعة من الأهداف العالمية الطوعية تتعلق بالوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها، وذلك قبل نهاية عام 2012.
    2. Attend avec intérêt le rapport que le Secrétaire général doit lui communiquer avant la fin de 1994 sur les réponses reçues au sujet de la session commémorative extraordinaire qui doit avoir lieu en octobre 1995, afin de pouvoir recommander un calendrier et un ordre du jour précis pour cette session; UN ٢ - تتطلع الى تلقي تقرير اﻷمين العام لﻷمم المتحدة عن الردود الواردة بخصوص الاجتماع التذكاري الخاص المقرر عقده في تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٥، وذلك قبل نهاية عام ١٩٩٤، لكي يتسنى لها أن توصي بجدول زمني دقيق وجدول أعمال لذلك الاجتماع؛
    2. Attend avec intérêt le rapport que le Secrétaire général doit lui communiquer avant la fin de 1994 sur les réponses reçues au sujet de la session commémorative extraordinaire qui doit avoir lieu en octobre 1995, afin de pouvoir recommander un calendrier et un ordre du jour précis pour cette session; UN ٢ - تتطلع إلى تلقي تقرير اﻷمين العام لﻷمم المتحدة عن الردود الواردة بخصوص الاجتماع التذكاري الخاص المقرر عقده في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥، وذلك قبل نهاية عام ١٩٩٤، لكي يتسنى لها أن توصي بجدول زمني دقيق وجدول أعمال لذلك الاجتماع؛
    Le No 6 de la série Human Rights Training : A Guide to Human Rights Training for Adult Professionals, devrait être publié avant la fin de l’année 1999. UN ومن المزمع نشر العدد ٦ من سلسلة التدريب " التدريب في مجال حقوق اﻹنسان: دليل لتدريب المهنيين الكبار في مجال حقوق اﻹنسان " وذلك قبل نهاية عام ١٩٩٩.
    L’ensemble de ce dispositif sera soumis à la consultation des populations intéressées de Nouvelle-Calédonie, au sens de l’article 2 de la loi référendaire du 9 novembre 1988, avant la fin de l’année. UN " وستخضع هذه اﻵلية في جملتها إلى استشارة السكان المعنيين في كاليدونيا الجديدة، وفقا للمادة ٢ من قانون الاستفتاء المؤرخ ٩ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٨٨، وذلك قبل نهاية العام.
    2. Attend avec intérêt le rapport que le Secrétaire général doit lui communiquer avant la fin de 1994 sur les réponses reçues au sujet de la session commémorative extraordinaire qui doit avoir lieu en octobre 1995, afin de pouvoir recommander un calendrier et un ordre du jour précis pour cette session; UN ٢ - تتطلع إلى تلقي تقرير اﻷمين العام لﻷمم المتحدة عن الردود الواردة فيما يتعلق بالاجتماع التذكاري الخاص المقرر عقده في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥، وذلك قبل نهاية عام ١٩٩٤، لكي يتسنى لها أن توصي بجدول زمني دقيق وجدول أعمال لذلك الاجتماع؛
    44. Mme WEDGWOOD suggère plutôt que, avant la fin de la présente session, le Président accompagné d'un ou deux membres établisse un contact direct avec la personne responsable de la question au sein du HautCommissariat. UN 44- السيدة ودجوود: اقترحت بالأحرى أن يجري الرئيس مصحوباً بعضو واحد أو بعضوين اتصالاً مباشراً بالشخص المسؤول عن تلك المسألة لدى المفوضية السامية، وذلك قبل نهاية الدورة الحالية.
    2. Décide également que le Groupe de travail tiendra sa première session pendant cinq jours ouvrables à Genève avant la fin de 2009, dans les limites des ressources existantes; UN 2- يقرر أيضاً أن يعقد الفريق العامل دورته الأولى لمدة خمسة أيام في جنيف، وذلك قبل نهاية عام 2009 وفي حدود ما تسمح به الموارد المتاحة؛
    b) A également décidé que le Groupe de travail tiendrait sa première session pendant cinq jours ouvrables à Genève avant la fin de 2009, dans les limites des ressources existantes; UN (ب) أن يعقد الفريق العامل دورته الأولى لمدة خمسة أيام في جنيف، وذلك قبل نهاية عام 2009، وفي حدود الموارد المتاحة؛
    L'augmentation du nombre des utilisateurs d'informations commerciales et du réseau E-TISNET a été telle que la Commission a pu atteindre ses objectifs en la matière avant la fin du cycle biennal. UN وفي مجال المعلومات التجارية، تمكّنت اللجنة، بفضل زيادة عدد مستخدمي المعلومات التجارية والمشتركين في شبكة خدمات المعلومات التجارية والاستشارية الإلكترونية، من تحقيق الهدف الذي تتوخاه في مجال الأداء وذلك قبل نهاية فترة السنتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more