"وذلك لتحقيق" - Translation from Arabic to French

    • notamment pour
        
    • pour atteindre
        
    • afin de réaliser
        
    • manière à assurer
        
    • en vue d'atteindre
        
    • de manière à
        
    • afin d'atteindre l
        
    • et assurer ainsi une
        
    :: De recevoir tout type de formation et d'éducation, scolaires ou non, y compris en matière d'alphabétisation fonctionnelle, et de pouvoir bénéficier de tous les services communautaires et de vulgarisation, notamment pour accroître leurs compétences techniques; UN :: الحصول على جميع أنواع التدريب والتعليم، الرسمي وغير الرسمي، بما في ذلك ما يتصل منه بمحو الأمية الوظيفي، وكذلك التمتع خصوصا بكافة الخدمات المجتمعية والإرشادية، وذلك لتحقيق زيادة كفاءتها التقنية،
    Pendant cette phase, la Mission renforcerait sa présence dans le pays tout entier, notamment pour apporter un appui aux élections. UN وخلال هذه المرحلة الرابعة، يُتوقع أن توسع البعثة من نطاق حضورها في كامل أنحاء البلاد، وذلك لتحقيق جملة أمور منها تقديم الدعم إلى الانتخابات.
    d) De recevoir tout type de formation et d'éducation, scolaires ou non, y compris en matière d'alphabétisation fonctionnelle, et de pouvoir bénéficier de tous les services communautaires et de vulgarisation, notamment pour accroître leurs compétences techniques; UN (د) الحصول على جميع أنواع التدريب والتعليم، الرسمي وغير الرسمي، بما في ذلك ما يتصل منه بمحو الأمية الوظيفي، وكذلك التمتع خصوصا بكافة الخدمات المجتمعية والإرشادية، وذلك لتحقيق زيادة كفاءتها التقنية؛
    Le volume de l'APD devrait donc être doublé par rapport au niveau de 2001, pour atteindre les objectifs de développement du Millénaire d'ici à 2015. UN وينبغي إذن أن يضاعف حجم المساعدة الإنمائية الرسمية بالنسبة لمستوى عام 2001، وذلك لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية من الآن وحتى عام 2015.
    Ceux-ci doivent utiliser ces ressources, instruments et pouvoirs de façon efficace conformément aux règles du PNUD afin de réaliser les objectifs et les résultats. UN وعلى الموظفين استخدام هذه الموارد والأدوات والسلطة بشكل يتسم بالكفاءة والفعالية، وفقا للإطار التنظيمي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وذلك لتحقيق الأهداف والنتائج.
    Elle exhorte tous les États qui ne sont pas parties au Traité à y adhérer en tant qu'États non dotés d'armes nucléaires de manière à assurer l'universalité de cet instrument dans les meilleurs délais. UN ويدعو المؤتمر جميع الدول في الشرق الأوسط التي لم تنضم بعد إلى المعاهدة إلى الانضمام إليها كدول غير حائزة للأسلحة النووية، وذلك لتحقيق عالميتها في موعد مبكر.
    Au fil des années, une multitude d'autres critères, tels que les points supplémentaires, le principe de taux plancher et les plafonds supplémentaires, ont été introduits en vue d'atteindre des objectifs spécifiques et variés, si bien que la méthode en devenait par trop complexe au stade du calcul des CIP pour le cinquième cycle de programmation. UN وعبر السنين، أُدخلت مجموعة كبيرة من المعايير الأخرى في المنهجية مثل النقاط التكميلية، ومبدأ الحد الأدنى، والسقوف التكميلية، وذلك لتحقيق أغراض معينة مختلفة.
    12. Réaffirme qu'il importe que le principe de la responsabilité soit renforcé et que le Secrétaire général soit véritablement responsable devant des États Membres, notamment pour que les mandats assignés par les organes délibérants soient exécutés avec efficacité et efficience et les ressources humaines et financières bien utilisées; UN 12 - تكرر تأكيد أهمية تعزيز المساءلة في المنظمة وضمان زيادة درجة مساءلة الدول الأعضاء للأمين العام وذلك لتحقيق عدة أغراض من بينها تنفيذ الولايات التشريعية واستخدام الموارد البشرية والمالية بفعالية وكفاءة؛
    d) De recevoir tout type de formation et d'éducation, scolaires ou non, y compris en matière d'alphabétisation fonctionnelle, et de pouvoir bénéficier de tous les services communautaires et de vulgarisation, notamment pour accroître leurs compétences techniques; UN (د) الحصول على جميع أنواع التدريب والتعليم، الرسمي وغير الرسمي، بما في ذلك ما يتصل منه بمحو الأمية الوظيفي، وكذلك التمتع خصوصا بكافة الخدمات المجتمعية والإرشادية، وذلك لتحقيق زيادة كفاءتها التقنية،
    12. Réaffirme qu'il importe que le principe de la responsabilité soit renforcé et que le Secrétaire général soit véritablement responsable devant des États Membres, notamment pour que les mandats assignés par les organes délibérants soient exécutés avec efficacité et efficience et les ressources humaines et financières bien utilisées ; UN 12 - تكرر تأكيد أهمية تعزيز المساءلة في المنظمة وكفالة زيادة درجة مساءلة الدول الأعضاء للأمين العام، وذلك لتحقيق عدة أغراض من بينها تنفيذ الولايات التشريعية واستخدام الموارد البشرية والمالية بفعالية وكفاءة؛
    d) De recevoir tout type de formation et d'éducation, scolaires ou non, y compris en matière d'alphabétisation fonctionnelle, et de pouvoir bénéficier de tous les services communautaires et de vulgarisation, notamment pour accroître leurs compétences techniques; UN (د) الحصول على جميع أنواع التدريب والتعليم، الرسمي وغير الرسمي، بما في ذلك ما يتصل منه بمحو الأمية الوظيفي، وكذلك التمتع خصوصا بكافة الخدمات المجتمعية والإرشادية، وذلك لتحقيق زيادة كفاءتها التقنية؛
    d) De recevoir tout type de formation et d'éducation, scolaires ou non, y compris en matière d'alphabétisation fonctionnelle, et de pouvoir bénéficier de tous les services communautaires et de vulgarisation, notamment pour accroître leurs compétences techniques; UN (د) الحصول على جميع أنواع التدريب والتعليم، الرسمي وغير الرسمي، بما في ذلك ما يتصل منه بمحو الأمية الوظيفي، وكذلك التمتع خصوصا بكافة الخدمات المجتمعية والارشادية، وذلك لتحقيق زيادة كفاءتها التقنية؛
    d) De recevoir tout type de formation et d'éducation, scolaires, ou non, y compris en matière d'alphabétisation fonctionnelle, et de pouvoir bénéficier de tous les services communautaires et de vulgarisation, notamment pour accroître leurs compétences techniques; UN (د) الحصول على جميع أنواع التدريب والتعليم، الرسمي وغير الرسمي، بما في ذلك ما يتصل منه بمحو الأمية الوظيفية، وكذلك التمتع خصوصا بكافة الخدمات المجتمعية والإرشادية، وذلك لتحقيق زيادة كفاءتها التقنية؛
    Nous sommes déterminés à renforcer le caractère institutionnel de la Cour et considérons cette initiative comme une tâche commune à laquelle nous devons participer de manière constructive pour atteindre les buts que nous nous sommes fixés. UN ونحن ملتزمون بتعزيز الطابع المؤسسي للمحكمة. ونؤمن بأن هذا الجهد مشروع مشترك ينبغي أن نشارك فيه بصورة بناءة وذلك لتحقيق الأهداف التي حددناها.
    Quelque 40 milliards de dollars d'investissements par an en installations nouvelles et en maintenance d'infrastructures d'ici à 2015 sont nécessaires pour atteindre les objectifs de réduction de la pauvreté de la région conformément aux objectifs du Millénaire pour le développement, les routes et l'électricité représentant les plus lourds investissements. UN فثمة حاجة إلى 40 مليار دولار من الاستثمارات سنويا في مرافق جديدة وصيانة الهياكل الأساسية حتى عام 2015، وذلك لتحقيق أهداف الحد من الفقر المنصوص عليها في الأهداف الإنمائية للألفية، إذ تتطلب الطرق والكهرباء أكبر الاستثمارات.
    Il faut insister davantage sur le rôle fondamental de l'État affecté s'agissant de protéger les personnes et de fournir des secours et une assistance en cas de catastrophe sur son territoire, afin de réaliser l'équilibre approprié. UN وينبغي التشديد بقدر أكبر على الدور الأساسي للدولة المتأثرة في ضمان حماية الأشخاص الموجودين في إقليمها وتقديم الإغاثة والمساعدة في حالات الكوارث، وذلك لتحقيق التوازن الصحيح.
    Elle exhorte tous les États qui ne sont pas parties au Traité à y adhérer en tant qu'États non dotés d'armes nucléaires de manière à assurer l'universalité de cet instrument dans les meilleurs délais. UN ويدعو المؤتمر جميع الدول في الشرق الأوسط التي لم تنضم بعد إلى المعاهدة إلى الانضمام إليها كدول غير حائزة للأسلحة النووية، وذلك لتحقيق عالميتها في موعد مبكر.
    Le Rwanda et la République démocratique du Congo réaffirment leur volonté de renforcer les relations cordiales existantes pour s'occuper conjointement de la menace commune, en vue d'atteindre le développement durable de leurs peuples. UN 15 - تجدد رواندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية التأكيد على رغبتهما في تعزيز العلاقات الودية القائمة من أجل التصدي معاً للخطر المحدق بهما، وذلك لتحقيق التنمية المستدامة لشعبيهما.
    Donner des informations sur les mesures prises et envisagées pour modifier ces stéréotypes négatifs et ces croyances culturelles de manière à instaurer une égalité de fait entre hommes et femmes dans tous les domaines. UN يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة والمزمع اتخاذها لتعديل هذه الصور النمطية والمعتقدات الثقافية السلبية وذلك لتحقيق المساواة الفعلية بين المرأة والرجل في جميع مجالات الحياة.
    Ma délégation appelle à l'élimination des armes chimiques, biologiques et bactériologiques afin d'atteindre l'objectif d'un désarmement général et complet de toutes les armes de destruction massive. UN ويدعو وفدي إلى القضاء على الأسلحة الكيميائية والبيولوجية والبكتريولوجية وذلك لتحقيق أهداف نزع السلاح العام والكامل لجميع أسلحة الدمار الشامل.
    25G.3 La Division continuera d'améliorer l'analyse des conclusions et recommandations des vérificateurs afin d'aider les administrateurs principaux à mieux utiliser la rétroaction dans le contexte de la vérification et assurer ainsi une exécution efficace des programmes. UN ٢٥ زاي - ٣ وسوف تستمر الشعبة في تحسين تحليلها للنتائج والتوصيات لكي تمكن كبار المديرين من تحسين استخدامها للتغذية المرتدة لمراجعة الحسابات وذلك لتحقيق التنفيذ الفعال للبرامج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more