"وذلك لتقديم" - Translation from Arabic to French

    • pour fournir
        
    • afin de fournir
        
    Un Comité directeur des services aux nouveaux arrivés a été créé pour fournir une orientation générale sur les services qui leur sont destinés. UN وقد أنشئت لجنة توجيهية معنية بالخدمات المقدمة إلى القادمين حديثاً، وذلك لتقديم توجيهات سياسة عامة بشأن الخدمات المقدمة إلى هذه الفئة.
    À la fin de la Conférence, il a été convenu qu'une entité clairement identifiable, qualifiée et compétente devrait être mise en place au sein du Département de coordination des politiques et du développement durable pour fournir des services d'appui aux mécanismes de coordination intergouvernementaux et interinstitutions. UN وبنهاية المؤتمر تسنى الاتفاق على إنشاء كيان محدد تحديدا واضحا وذي أهلية واختصاص داخل ادارة تنسيق السياسة العامة والتنمية المستدامة، وذلك لتقديم الدعم من اﻷمانة العامة ﻵليات التنسيق الحكومية الدولية وآليات التنسيق المشتركة بين الوكالات.
    Ce programme constituait un bon exemple de la façon dont la CNUCED pouvait combiner ses capacités d'analyse avec des ressources budgétaires et extrabudgétaires limitées, mais judicieusement utilisées, pour fournir une assistance technique utile et rapide aux pays en développement. UN وهذا البرنامج مثال جيد للطريقة التي استطاع بها الأونكتاد أن يجمع بين قُدراته التحليلية وموارد الميزانية العادية والموارد الخارجة عن الميزانية التي هي محدودة وإن كانت موزعة توزيعاً جيداً، وذلك لتقديم المساعدة التقنية الملائمة وفي الوقت المناسب للبلدان النامية.
    Les soins de santé mentale fournis à la communauté sont gérés en collaboration étroite avec la Division des services sociaux du Département de la santé et de la sécurité sociale afin de fournir aux individus des services complets et appropriés. UN وتقدم خدمات الصحة الذهنية إلى المجتمع بالشراكة الوثيقة مع شعبة الخدمات الاجتماعية بإدارة الصحة والضمان الاجتماعي وذلك لتقديم دعم شامل وملائم لأفراد المجتمع.
    En El Salvador, par exemple, une petite équipe chargée de surveiller le respect des droits de l'homme est restée après le départ des contingents des Nations Unies afin de fournir des conseils et des services de surveillance. UN وعلى سبيل المثال، بقي فريق صغير لحقوق اﻹنسان في السلفادور بعد مغادرة قوات اﻷمم المتحدة، وذلك لتقديم المزيد من المشورة وعمليات الرصد.
    Ce programme constituait un bon exemple de la façon dont la CNUCED pouvait combiner ses capacités d’analyse avec des ressources budgétaires et extrabudgétaires limitées, mais judicieusement utilisées, pour fournir une assistance technique utile et rapide aux pays en développement. UN وهذا البرنامج مثال جيد للطريقة التي استطاع بها الأونكتاد أن يجمع بين قُدراته التحليلية وموارد الميزانية العادية والموارد الخارجة عن الميزانية التي هي محدودة وإن كانت موزعة توزيعاً جيداً، وذلك لتقديم المساعدة التقنية الملائمة وفي الوقت المناسب للبلدان النامية.
    Un service spécial d'enquête est actuellement mis en place avec l'appui de la police civile, de la Mission civile internationale en Haïti (MICIVIH) et du Federal Bureau of Investigation (FBI) des États-Unis pour fournir aux autorités judiciaires haïtiennes l'assistance technique nécessaire pour instruire ce type d'affaires. UN ويجري إنشاء وحدة تحقيقات خاصة، تدعمها الشرطة المدنية، والبعثة المدنية الدولية، ومكتب التحقيقات الفيدرالي التابع للولايات المتحدة، وذلك لتقديم المساعدة التقنية اللازمة للسلطات القضائية في هايتي في مجال التحقيق في هذا النوع من الجرائم.
    La Commission de l'aide judiciaire a été créée en juillet 1998 sous la juridiction du bureau de l'Attorney General pour fournir des services juridiques à des personnes qui n'ont pas les moyens de les payer. UN 331 - أُنشئت في تموز/يوليه 1998 لجنة المساعدة القانونية في نطاق اختصاص مكتب النائب العام وذلك لتقديم الخدمات القانونية لمن لا يستطيعون دفع مصاريف الخدمات القانونية.
    Les organisations participant au Programme interorganisations pour la gestion rationnelle des substances chimiques (IOMC) et d'autres organisations intergouvernementales seront invitées à y participer pour fournir des informations sur les activités qu'elles entreprennent et qu'elles envisagent dans ce domaine. UN وستدعى المنظمات التابعة للبرنامج المشترك بين المنظمات للإدارة السليمة للمواد الكيميائية وغيرها من المنظمات الحكومية الدولية إلى المشاركة في الاجتماع الأول لفريق الخبراء وذلك لتقديم معلومات عن أنشطتها الجارية والمزمعة ذات الصلة.
    Ce programme constituait un bon exemple de la façon dont la CNUCED pouvait combiner ses capacités d'analyse avec des ressources budgétaires et extrabudgétaires limitées, mais judicieusement utilisées, pour fournir une assistance technique utile et rapide aux pays en développement. UN وهذا البرنامج مثال جيد للطريقة التي استطاع بها الأونكتاد أن يجمع بين قُدراته التحليلية وموارد الميزانية العادية والموارد الخارجة عن الميزانية التي هي محدودة وإن كانت موزعة توزيعاً جيداً، وذلك لتقديم المساعدة التقنية الملائمة وفي الوقت المناسب للبلدان النامية.
    Il est également proposé que deux assistants administratifs (AL) du Groupe de coordination de l'appui sur le terrain soient réaffectés au Bureau du porte-parole, pour fournir l'aide administrative supplémentaire dont celui-ci a besoin. UN ويقترح أيضا نقل مساعدَيْن إداريين (الرتب المحلية) من وحدة تنسيق الدعم الميداني إلى مكتب المتحدث الرسمي، وذلك لتقديم الدعم الإداري الإضافي الذي يحتاجه المكتب.
    e) Un commis affecté à la salle de lecture de la Bibliothèque (pour fournir l'assistance immédiate dont ont plus particulièrement besoin les juges, les juristes et les traducteurs, entre autres); UN (هـ) كاتب واحد يخصص لغرفة القراءة في المكتبة (وذلك لتقديم المساعدة العاجلة بصفة رئيسية إلى القضاة، والموظفين القانونيين، والمترجمين، وما شابه ذلك)؛
    On estime que des crédits d'un montant de 143 500 dollars, correspondant à deux postes P-2 d'assistant juridique des juges et à un poste d'agent des services généraux (autres classes), seraient nécessaires pour fournir des services d'appui juridique et de secrétariat aux juges supplémentaires de la Chambre d'appel. UN 7 - من المقدر أنه سيلزم توفير احتياجات قدرها 500 143 دولار من أجل وظيفتي مساعد قاض من الفئة ف - 2، ووظيفة من فئة الخدمات العامة (الرتب الأخرى)، وذلك لتقديم خدمات الدعم القانوني والخدمات السكرتارية لقاضيي دائرة الاستئناف الإضافيين.
    Les programmes d'intervention antitabac destinés aux femmes, comme le programme < < Shop and Step in > > ont été présentés pour fournir des conseils personnalisés aux femmes qui souhaitent cesser de fumer. 12.21. UN واستُعمِلت برامج للتدخّل من أجل الإقلاع عن التدخين وقُصدت بها الإناث على وجه التحديد، مثل " تسوّق وسِر في الاتجاه الصحيح " (Shop and Step In) هذا البرنامج وذلك لتقديم المشورة المباشرة الشخصية وجهاً لوجه مع الإناث اللائي يفكرن في الإقلاع عن التدخين.
    En prévision des consultations, le Département des opérations de maintien de la paix avait, avec l'appui financier du PNUD, dépêché une mission de deux semaines dans le pays afin de fournir une assistance technique au BINUCA et à l'équipe de pays des Nations Unies. UN وقبل إجراء المشاورات، أوفدت إدارة عمليات حفظ السلام بعثة دامت أسبوعين، بدعم تمويلي من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وذلك لتقديم المساعدة التقنية إلى مكتب بناء السلام وفريق الأمم المتحدة القطري.
    Le Département a l'intention de demander que des ressources supplémentaires destinées aux effectifs soient ajoutées au compte d'appui aux opérations de maintien de la paix du prochain cycle budgétaire afin de fournir un appui opérationnel efficace aux missions en cours compte tenu de l'expansion, et dans certains des domaines clefs et thématiques désormais courants dans les opérations complexes. UN وتعتزم الإدارة السعي إلى الحصول على بعض الموارد الإضافية المحدودة من الموظفين، في دورة الميزانية المقبلة لحساب دعم حفظ السلام، وذلك لتقديم المساندة التنفيذية الفعالة للبعثات القائمة حاليا في سياق هذه الزيادة، وفي بعض من أهم المجالات الفنية والمواضيعية الشائع وجودها حاليا في العمليات المعقدة.
    Quatre formateurs principaux dans les bureaux du Siège et beaucoup d'autres spécialistes des ressources humaines dans des bureaux extérieurs ont été formés afin de fournir un appui courant pour l'organisation et l'exécution du programme selon les besoins dans chaque lieu d'affectation lorsqu'il y a une rotation des membres des organes locaux d'examen. UN وتم تدريب أربعة مدربين رئيسيين في مكاتب المقر والعديد من المتخصصين في مجال الموارد البشرية في المكاتب خارج المقر وذلك لتقديم الدعم المستمر في تنظيم وتنفيذ البرنامج على النحو المطلوب في أي مركز عمل وذلك عند تجديد عضوية هيئات الاستعراض المركزية المحلية.
    La Division des investigations a également, pendant la période considérée, adapté ses méthodes d'enquête et ses rapports concernant les irrégularités commises par des fournisseurs afin de fournir l'appui nécessaire à la Division des achats du Secrétariat dans le cadre des procédures de radiation du fichier de fournisseurs. UN 27 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، قامت شعبة التحقيقات أيضا بتكييف منهجيتها وتقاريرها لتناول حالات سوء السلوك التي يمكن أن يرتكبها البائعون، وذلك لتقديم الدعم اللازم لشعبة المشتريات بالأمانة العامة في إجراءات المنع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more