"وذلك لعدة أسباب" - Translation from Arabic to French

    • pour plusieurs raisons
        
    • pour différentes raisons
        
    • pour diverses raisons
        
    • notamment parce qu
        
    • pour un certain nombre de raisons
        
    à l'ONUB Il apparaît que ce modèle ne maximise pas l'efficacité opérationnelle des observateurs militaires pour plusieurs raisons. UN ولا يبدو أن هذا النموذج يحقق الحد الأمثل من الفعالية التنفيذية لمراقبي الأمم المتحدة العسكريين وذلك لعدة أسباب.
    Cependant, l'adoption d'une définition différente est préférable, et ce, pour plusieurs raisons. UN إلا أنه من المفضل اعتماد تعريف مختلف وذلك لعدة أسباب.
    Il est clair que le sujet se prête à une codification mais non à un développement progressif pour plusieurs raisons. UN وأوضح أن طبيعة هذا الموضوع تتلاءم بوضوح مع التدوين لا التطوير التدريجي، وذلك لعدة أسباب.
    17. Mais, pour différentes raisons, l'opération ne s'est pas déroulée comme on l'avait envisagé. UN ١٧- غير أن الخفض التدريجي لقوات السلام التابعة لﻷمم المتحدة لم يتم حسبما هو مخطط وذلك لعدة أسباب.
    Bien qu'il y ait là un progrès, cette situation est encore considérée comme portant atteinte à l'impartialité pour différentes raisons, du fait principalement que les coordonnateurs résidents relèvent de l'Administrateur du PNUD. UN ورغم أن ذلك يشكل خطوة إلى الأمام، لا يزال التساؤل يثار حول النزاهة، وذلك لعدة أسباب. وأحد أهم هذه الأسباب كون المنسقين المقيمين مسؤولين أمام مدير البرنامج الإنمائي.
    Il estime que les griefs de l'auteur sont dénués de fondement pour diverses raisons résumées ciaprès. UN وتدفع الدولة الطرف بالقول إن مزاعم صاحب البلاغ لا أساس لها، وذلك لعدة أسباب ملخصة أدناه.
    Les initiatives d'allégement de la dette telles que l'IADM et l'Initiative PPTE sont inadéquates, notamment parce qu'elles ne répondent aux problèmes de pays en développement fortement endettés comme le sien, qui ne sont pas considérés comme < < pauvres > > . UN ومبادرات التخفيف من الديون، مثل مبادرة تخفيف الديون المتعددة الأطراف ومبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، غير كافيتين، وذلك لعدة أسباب منها أنهما لا تعالجان البلدان النامية المثقلة بالديون، مثل بلده، التي لا تُعتبر فقيرة.
    Toutefois, le développement d'activités à valeur ajoutée était resté très limité en Afrique subsaharienne, pour un certain nombre de raisons, dont des problèmes de gouvernance. UN ولفت المتحدثون الانتباه إلى أن نجاح جهود إضافة القيمة ظل محدوداً في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، وذلك لعدة أسباب منها مشاكل الإدارة.
    Cependant, l'adoption d'une définition différente est préférable, et ce, pour plusieurs raisons. UN إلا أنه من المفضل اعتماد تعريف مختلف وذلك لعدة أسباب.
    Elle doit comporter un examen de la compétence professionnelle, et ce pour plusieurs raisons. UN ويجب أن تشمل عملية التقييم هذه عنصراً يتمثل في امتحان للكفاءة المهنية وذلك لعدة أسباب.
    Au cours des dernières années, cependant, ce risque est devenu moindre pour plusieurs raisons. UN ولكن هذه المخاوف فقدت من مبرراتها في السنوات اﻷخيرة وذلك لعدة أسباب.
    Or, la notion de socle de protection sociale est nouvelle et originale pour plusieurs raisons. UN غير أن الحد الأدنى للحماية الاجتماعية هو فكرة جديدة وتتسم بأهمية كبيرة، وذلك لعدة أسباب.
    Malheureusement, la situation est au contraire devenue plus complexe, et ce pour plusieurs raisons. UN ومن سوء الطالع أن الحالة بدلا من أن تصبح أيسر صارت أكثر تعقيدا. وذلك لعدة أسباب.
    Cependant, l'adoption d'une définition différente est préférable, et ce, pour plusieurs raisons. UN إلا أنه من المفضل اعتماد تعريف مختلف وذلك لعدة أسباب.
    72. La mise au point d'un régime de responsabilité est indispensable à l'achèvement du Protocole pour plusieurs raisons. UN ٧٢ - إن نظام المسؤولية له أهمية في إكمال البروتوكول، وذلك لعدة أسباب.
    Selon cet expert, il ne paraît pas judicieux de mettre en place un système de " supervision judiciaire " , et ceci pour plusieurs raisons. UN ولا يبدو من الحصافة في نظر هذا الخبير أن يوضع نظام " رقابة قضائية " وذلك لعدة أسباب.
    Bien qu'il y ait là un progrès, cette situation est encore considérée comme portant atteinte à l'impartialité pour différentes raisons, du fait principalement que les coordonnateurs résidents relèvent de l'Administrateur du PNUD. UN ورغم أن ذلك يشكل خطوة إلى الأمام، لا يزال التساؤل يثار حول النزاهة، وذلك لعدة أسباب. وأحد أهم هذه الأسباب كون المنسقين المقيمين مسؤولين أمام مدير البرنامج الإنمائي.
    Cependant, il a été constaté que, pour différentes raisons, dont une des principales était que ce système était considéré comme discriminatoire vis-à-vis des fonctionnaires dont la langue maternelle n’était pas une des langues officielles, les membres estimaient que ledit système ne serait peut-être pas jugé acceptable par certaines des organisations appliquant le régime commun. UN بيد أنه جرى التسليم بأن النظام المتبع في منظمة العمل الدولية لن يكون مقبولا لدى بعض المنظمات الداخلة في النظام الموحد وذلك لعدة أسباب ليس أقلها أهمية أن المخطط اعتبر تمييزيا ضد الموظفين الذين لا تندرج لغتهم اﻷم ضمن اللغات الرسمية.
    Celui-ci a jugé qu’il était utile d’inscrire le sujet au programme de travail de la CDI pour diverses raisons. UN وقد رأى هذا الفريق أنه من المفيد إدراج الموضوع في برنامج عمل اللجنة وذلك لعدة أسباب.
    Il ne pense pas que le mode d'évaluation retenu par la SAT dans sa réclamation modifiée soit adaptée à des pertes de cette nature, et ce pour diverses raisons qui sont indiquées ci-dessous. UN ولا يرى الفريق أن نهج التقييم الذي استخدمته الشركة في مطالبتها المعدّلة هو نهج مناسب لتقييم هذا النوع من الخسائر وذلك لعدة أسباب يرد بحثها أدناه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more