"وذلك من قبل" - Translation from Arabic to French

    • par
        
    • de
        
    • des
        
    Le système est continuellement perfectionné, aussi bien par l'entreprise qui l'a conçu que par le personnel de la mission. UN ويجري باستمرار تحسين مستوى هذا النظام، وذلك من قبل الشركة التي كتبت طريقة الاستخدام وأفراد البعثة على السواء.
    La condamnation de l'auteur a été réexaminée à deux niveaux de juridiction − cassation et contrôle juridictionnel −, et en particulier par la Cour suprême. UN وتضيف الدولة الطرف أن عقوبة صاحب البلاغ كانت محل مراجعة في مرحلتي النقض والمراجعة الرقابية، وذلك من قبل جهات منها المحكمة العليا.
    L'exécution du programme a été examinée à intervalles réguliers par les organisations dont dépend le Centre et par leurs mécanismes consultatifs, les donateurs et les bénéficiaires. UN كان هناك استعراض منتظم لإنجاز البرامج، وذلك من قبل الهيئات المنشئة للمركز وآلياتها الاستشارية والمانحين المستفيدين.
    :: Fixation du salaire minimum vital et augmentation des rémunérations, tous les six mois, par le Conseil national des salaires (CONADES). UN :: تعيين الحد الأدنى للأجر الأساسي للمعيشة، وزيادات الأجور كل 6 أشهر، وذلك من قبل المجلس الوطني للأجور.
    Ses programmes de travail sont élaborés à la base par les antennes locales de la Fédération qui sont au nombre de plus de 75 000. UN ويتم وضع خطط عملها على المستوى الشعبي، وذلك من قبل أكثر من 75 ألف فرع محلي للاتحاد.
    Une synergie des partenaires pour la vulgarisation de la CEDEF a été créée par le Ministère de l'action sociale et de la promotion de la femme. UN وقد شُكّل تجمع من الشركاء بهدف تعميم الاتفاقية، وذلك من قبل وزارة العمل الاجتماعي وتعزيز المرأة.
    :: La maîtrise insuffisante de l'approche genre par les partenaires sociaux et sectoriels. UN التمكن غير الكافي من النهج المتعلق بنوع الجنس، وذلك من قبل الشركاء الاجتماعيين والقطاعيين.
    12. Émission par l'Administration postale de l'Organisation des Nations Unies d'une série spéciale de timbres illustrant les objectifs et les thèmes de la Décennie. UN ١٢ - إصدار مجموعة خاصة من الطوابع تسلط الضوء على غايات ومواضيع العقد، وذلك من قبل إدارة بريد اﻷمم المتحدة.
    52. Actuellement, une quantité limitée d'activités de déminage est entreprise à deux niveaux par diverses organisations et dans des buts différents. UN ٥٢ - وفي الوقت الراهن، يضطلع بإزالة اﻷلغام على نطاق محدود على مستويين، وذلك من قبل منظمات مختلفة وﻷهداف مختلفة.
    La libération de tous les prisonniers politiques a été demandée par l’Assemblée générale des Nations Unies, la Commission des droits de l’homme, la Commission d’enquête du Secrétaire général, le Comité des droits de l’homme et le Groupe d’action ministériel du Commonwealth sur la Déclaration d’Harare. UN وكانت ثمة مطالبات باﻹفراج عن كافة السجناء السياسيين، وذلك من قبل الجمعية العامة لﻷمم المتحدة ولجنة حقوق اﻹنسان وبعثة تقصي الحقائق التابعة لﻷمين العام واللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان وفريق العمل الوزاري التابع للكومنولث والمعني بإعلان هراري.
    Étant donné que l'auteur n'a été reconnu comme étant l'un des agresseurs que par le seul David Morris, la réalité de sa participation dans le meurtre ne dépend pas de la question de la cohérence de la relation des événements. UN ونظرا ﻷنه تم التعرف على مقدم البلاغ على أنه أحد المهاجمين، وذلك من قبل ديفيد موريس فقط، فإن صحة مشاركة مقدم البلاغ في الجريمة لا تتوقف على ما إذا كان وصف اﻷحداث بخلاف ذلك متسقا.
    Dans les quelques cas de livraison non conformes à la commande ou d'avarie de transport, les marchandises ont été remplacées gratuitement soit par le fournisseur soit par l'assureur concerné. UN وفي الحالات القليلة التي لم تطابق فيها البضائع المستلمة أمر الشراء أو تعرضت للتلف أثناء الشحن، تم تبديلها مجانا، وذلك من قبل المورد أو بموجب بوليصة تأمين خاصة بكل شحنة مرسلة.
    Bien que les besoins particuliers à ces pays aient été largement reconnus par la communauté internationale dans nombre de programmes d'action, force est de constater que ces pays demeurent marginalisés sur la scène internationale. UN وعلى الرغم من التسليم إلى حد كبير بما لهذه البلدان من احتياجات خاصة، وذلك من قبل المجتمع الدولي في عدد من برامج العمل، فإنه ينبغي أن يُلاحظ أن هذه البلدان لا تزال مهمّشة على الصعيد الدولي.
    Un projet de loi sur le placement des enfants à l'intérieur et à l'extérieur du territoire national a été initié par le Ministère de la Justice, de la Législation et des Droits de l'Homme en collaboration avec le Ministère de la Santé, de la Protection Sociale et de la Condition Féminine. UN وكان ثمة اضطلاع بمشروع قانون يتعلق بوضع الأطفال داخل الإقليم وخارجه، وذلك من قبل وزارة العدل والتشريع وحقوق الإنسان بالتعاون مع وزارة الصحة والحماية الاجتماعية ووضع المرأة.
    Depuis l'entrée en vigueur de la Convention en 1981, El Salvador a pris de nombreuses mesures en vue de son application par les différents acteurs sociaux, et compte tenu également des efforts déployés par les organisations féminines du pays. UN اتُخذ منذ عام 1981، عندما بدأ نفاذ الاتفاقية على صعيد البلد، العديد من الإجراءات امتثالا للاتفاقية وذلك من قبل شتى الأطراف الاجتماعية الفاعلة، فضلا عن الإجراءات التي اتخذتها المنظمات النسائية بالبلد.
    J'espère sincèrement que les renseignements concernant les données d'expérience du Ghana, s'agissant de la démarginalisation des femmes, qui sont contenues dans le présent rapport, seront partagées par tous, aux fins de la promotion de la femme dans le monde entier. UN وثمة أمل وتطلع كبيران بشأن تقاسم المعلومات الواردة في صفحات هذه الوثيقة عن تجارب غانا في مجال تمكين المرأة، وذلك من قبل الجميع ولصالح تقدم المرأة في كل مكان.
    3.2.5 Adoption par le Gouvernement libérien d'un plan d'action pour la réforme des lois ne tenant nul compte des questions d'égalité des sexes UN 3-2-5 وضع خطة للعمل من أجل الإصلاح التشريعي للقوانين التي لا تراعي نوع الجنس، وذلك من قبل حكومة ليبريا
    Les femmes elles-mêmes, mais aussi le Gouvernement encouragent l'accès des femmes aux emplois qu'elles n'exerçaient pas traditionnellement. UN وثمة تشجيع لقيام المرأة بممارسة الأعمال التي لا تمارسها عادة، وذلك من قبل النساء أنفسهن، بل ومن قبل الحكومة أيضا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more