"وذلك وفقا للفقرة" - Translation from Arabic to French

    • en application du paragraphe
        
    • conformément à l
        
    • prévues au paragraphe
        
    • avaient communiquées conformément au paragraphe
        
    Contrairement à ce qui se passe dans le cas de biens appartenant à des particuliers, pour lesquels une indemnisation doit être versée s'ils sont occupés temporairement, il n'y a pas lieu de verser d'indemnisation, en application du paragraphe 16 du modèle d'accord, à raison de l'utilisation temporaire de biens appartenant à l'État. UN وعلى العكس من الممتلكات المملوكة ملكية خاصة التي يجب دفع تعويضات مقابل شغلها مؤقتا فإنه لا حاجة للتعويض عن الممتلكات التابعة للدولة في حالة استخدامها مؤقتا وذلك وفقا للفقرة ٦١ من نموذج الاتفاق.
    :: Engagement de moyens militaires pour aider à protéger les populations et les zones civiles menacées d'attaque en Jamahiriya arabe libyenne, en application du paragraphe 4 de la résolution. UN - اتخاذ تدابير عسكرية للمساعدة في حماية المدنيين، والمناطق الآهلة بالسكان المدنيين التي تتعرض لخطر الهجمات في ليبيا، وذلك وفقا للفقرة 4 من ذلك القرار.
    Le Secrétariat a reçu des demandes d'accréditation présentées en application du paragraphe 16 de l'annexe II de la résolution 68/238 de l'Assemblée générale par des organisations intergouvernementales qui souhaitent participer, en qualité d'observateurs, à la troisième Conférence internationale sur les petits États insulaires en développement et à ses préparatifs. Ces organisations sont les suivantes : UN تلقت الأمانة العامة طلبي اعتماد من المنظمتين الحكوميتين الدوليتين التاليتين للمشاركة، بصفة مراقب، في أعمال المؤتمر الدولي الثالث المعني بالدول الجزرية الصغيرة النامية وعمليته التحضيرية، وذلك وفقا للفقرة 16 من المرفق الثاني لقرار الجمعية العامة 68/238:
    vi) Les autres produits alimentaires seront livrés à des magasins spéciaux situés à l'intérieur des entrepôts, conformément à l'alinéa v) ci-dessus; UN ' ٦` يجري تسليم اﻷصناف الغذائية اﻷخرى إلى مخازن خاصة تقع داخل مجمعات المستودعات، وذلك وفقا للفقرة ' ٥` أعلاه.
    conformément à l'article 14 5) du statut du Mécanisme, le Procureur prépare pour son bureau une liste similaire d'employés potentiels qualifiés. UN ويُعِد المدعي العام قائمة مماثلة بأسماء الموظفين المحتملين لمكتبه، وذلك وفقا للفقرة 5 من المادة 14 من النظام الأساسي.
    C.3 Le document de base commun doit contenir les informations générales sur les réserves et les déclarations prévues au paragraphe 40 b) des directives harmonisées concernant l'établissement des rapports. UN جيم -3 ينبغي أن تُدرج في الوثيقة الأساسية الموحدة معلومات عامة عن التحفظات والإعلانات، وذلك وفقا للفقرة 40(ب) من المبادئ التوجيهية المنسّقة.
    10.1 Le Comité des droits de l'homme a examiné la communication quant au fond en tenant compte de toutes les informations que les parties lui avaient communiquées conformément au paragraphe 1 de l'article 5 du Protocole facultatif. UN ٠١-١ نظرت اللجنة المعنية بحقوق الانسان في موضوع البلاغ في ضوء جميع المعلومات التي توفرت لها من اﻷطراف، وذلك وفقا للفقرة ١ من المادة ٥ من البروتوكول الاختياري.
    De plus, en application du paragraphe 12 de la résolution 1975 (2011), des sanctions individuelles ont été imposées à l’encontre de Laurent Gbagbo, Simone Gbagbo, Désiré Tagro, Pascal Affi N’Guessan et Alcide Djédjé. UN وإضافة إلى ذلك، فرضت أيضا جزاءات محددة الأهداف على لوران غباغبو وسيمون غباغبو وديزيريه تاغرو وباسكال أفي نغيسان وألسيديه دجيدجيه، وذلك وفقا للفقرة 12 من قرار مجلس الأمن 1975 (2011).
    Certaines ont estimé que les juges du Tribunal du contentieux administratif devraient être habilités à prendre des décisions collégiales, lorsqu'ils le jugeraient approprié, en application du paragraphe 8 de l'article 10 du projet de statut du Tribunal. UN 26 - وأُعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي تزويد قضاة محكمة المنازعات بما يلزمهم لتمكينهم من اتخاذ قرارات جماعية حيثما يعتبرون ذلك ملائما، وذلك وفقا للفقرة 8 من المادة 10 من مشروع النظام الأساسي لمحكمة المنازعات.
    Elle a recommandé que le Secrétariat mette systématiquement à la disposition des organes conventionnels les compilations élaborées par le Haut-Commissariat en application du paragraphe 15 b) de l'annexe de la résolution 5/1 du Conseil des droits de l'homme. UN وأوصى الأمانة العامة بتزويد الهيئات المنشأة بمعاهدات على نحو دوري بالمعلومات التي تقوم مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بتجميعها، وذلك وفقا للفقرة 15 (ب) من مرفق قرار مجلس حقوق الإنسان 5/1.
    Le 11 décembre 2001, à sa 39e séance, le Comité a achevé son examen des recommandations contenues dans les trois derniers rapports de l'Instance, en application du paragraphe 4 de la résolution 1374 (2001). UN وفي 11 كانون الأول/ديسمبر 2001، انتهت اللجنة، في جلستها 39، من نظرها في التوصيات الواردة في تقارير الآلية الثلاثة الأخيرة، وذلك وفقا للفقرة 4 من القرار 1374 (2001).
    Le Comité spécial sur les immunités juridictionnelles des États et de leurs biens créé par la résolution 55/150 en date du 12 décembre 2000 de l'Assemblée générale s'est réuni, en application du paragraphe 2 de la résolution 58/74 en date du 9 décembre 2003 de l'Assemblée. UN الفصل الأول مقدمة 1 - اجتمعت اللجنة المخصصة لحصانات الدول وممتلكاتها من الولاية القضائية، المنشأة بموجب قرار الجمعية العامة 55/150 المؤرخ 12 كانون الأول/ديسمبر 2000، وذلك وفقا للفقرة 2 من قرار الجمعية العامة 58/74 المؤرخ 9 كانون الأول/ديسمبر 2003.
    Le Secrétariat devrait prendre les mesures qui s'imposent pour passer en revue les organisations non gouvernementales dotées du statut consultatif; celles qui n'ont pas manifesté un intérêt suffisant pour leur coopération avec l'ONUDI au cours d'une période de trois ans devraient être rayées de la liste, en application du paragraphe 7 du document IDB.38/18. UN وأضاف أنه ينبغي للأمانة أن تتخذ التدابير الملائمة لاستعراض مركز المنظمات غير الحكومية الاستشاري، وأنه ينبغي أن تُشطب من القائمة أسماء المنظمات التي لم تُبد اهتماما كافيا في التعاون مع اليونيدو طوال فترة ثلاث سنوات، وذلك وفقا للفقرة 7 من الوثيقة IDB.38/18.
    262. Le Comité note que, en application du paragraphe 34 b) de la décision 7 du Conseil d'administration, les pertes découlant du départ de personnes de l'Iraq ou du Koweït ouvrent droit à indemnisation si le départ a eu lieu au cours de la période du 2 août 1990 au 2 mars 1991. UN 262- ويلاحظ الفريق أن النتائج الناجمة عن مغادرة أشخاص للعراق أو الكويت قابلة للتعويض إذا كانت مغادرتهم حصلت في الفترة من 2 آب/أغسطس 1990 إلى 2 آذار/مارس 1991، وذلك وفقا للفقرة 34(ب) من المقرر 7 الصادر عن مجلس الإدارة.
    De même, le rapport de l'Institut à l'Assemblée générale, établi en application du paragraphe 7 de la résolution 57/311 de l'Assemblée générale, sera présenté lorsque le programme de travail et le budget de l'INSTRAW pour 2005 auront été examinés et approuvés par le Conseil exécutif en application du paragraphe 3 b) de l'article III du statut révisé de l'Institut (résolution 2003/57 du Conseil économique et social, annexe). UN بالمثل، إن تقرير المعهد المقدم إلى الجمعية على النحو المطلوب في الفقرة 7 من قرار الجمعية 57/311 سيقدم حالما يكون المجلس التنفيذي قد نظر في برنامج عمل وميزانية المعهد لعام 2005 ووافق عليهما، وذلك وفقا للفقرة 3 (ب) من المادة الثالثة من النظام الأساسي المنقح للمعهد (قرار المجلس 2003/57، المرفق).
    Elle a décidé que cet examen débuterait à l'issue d'une période de trois mois à compter de la date de la publication par le Secrétaire général du résumé, conformément à l'alinéa 1 de l'article 51 de son règlement intérieur. UN وقررت اللجنة أيضاً أن تشرع اللجنة الفرعية في النظر في الطلب بعد انتهاء فترة الثلاثة أشهر اعتبارا من تاريخ نشر الأمين العام للموجز التنفيذي، وذلك وفقا للفقرة 1 من المادة 51 من النظام الداخلي.
    8. conformément à l'article 6, paragraphe 1, l'Accord est entré en vigueur le 28 juillet 1996, date à laquelle il a cessé de s'appliquer à titre provisoire en vertu de l'article 7, paragraphe 3. UN ٨ - ووفقا للفقرة ١ من المادة ٦، بدأ نفاذ الاتفاق في ٢٨ تموز/يوليه ١٩٩٦. وفي التاريخ نفسه، أنهي التطبيق المؤقت للاتفاق، وذلك وفقا للفقرة ٣ من المادة ٧.
    Le Bureau de la gestion des ressources humaines a pris des mesures pour que les plus hautes qualités de travail, de compétence et d'intégrité demeurent l'élément déterminant du recrutement, compte dûment tenu du principe d'une répartition géographique équitable, conformément à l'Article 101.3 de la Charte. UN وقد اتخذ مكتب إدارة الموارد البشرية خطوات لكفالة أن يولى الاعتبار الأسمى لأعلى معايير الكفاءة والأهلية والنـزاهة في تعيين الموظفين، مع إيلاء الاعتبار الواجب لمبدأ التوزيع الجغرافي العادل، وذلك وفقا للفقرة 101-3 من الميثاق.
    Le document de base commun doit contenir les informations générales sur les réserves et les déclarations prévues au paragraphe 40 b) des directives harmonisées concernant l'établissement des rapports. UN 10 - ينبغي أن تُدرج في الوثيقة الأساسية الموحدة معلومات عامة عن التحفظات والإعلانات، وذلك وفقا للفقرة 40 (ب) من المبادئ التوجيهية المنسّقة.
    C.3 Le document de base commun doit contenir les informations générales sur les réserves et les déclarations prévues au paragraphe 40 b) des directives harmonisées concernant l'établissement des rapports. UN جيم -3 ينبغي أن تُدرج في الوثيقة الأساسية الموحدة معلومات عامة عن التحفظات والإعلانات، وذلك وفقا للفقرة 40(ب) من المبادئ التوجيهية المنسّقة.
    10.1 Le Comité des droits de l'homme a examiné la communication quant au fond en tenant compte de toutes les informations que les parties lui avaient communiquées conformément au paragraphe 1 de l'article 5 du Protocole facultatif. UN ٠١-١ نظرت اللجنة المعنية بحقوق الانسان في الجوانب الموضوعية للبلاغ في ضوء جميع المعلومات التي توفرت لها من اﻷطراف، وذلك وفقا للفقرة ١ من المادة ٥ من البروتوكول الاختياري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more