"وذهب الرأي" - Translation from Arabic to French

    • selon l'avis
        
    • selon l'opinion
        
    • selon un autre point de vue
        
    • selon le point de vue
        
    selon l'avis qui a prévalu, le texte ne serait pas modifié davantage. UN وذهب الرأي السائد إلى عدم إدخال أي تعديل إضافي على النص.
    selon l'avis opposé, ces dispositions, qui se fondaient sur les dispositions équivalentes de la Loi type de 1994, devraient être maintenues telles qu'elles étaient libellées; UN وذهب الرأي المعارض إلى أن هذا الحكم، الذي يستند إلى الحكم المقابل في القانون النموذجي لعام 1994، ينبغي أن يُحتَفظ به بصيغته الحالية؛
    29. selon l'avis qui a prévalu, la loi devait autoriser l'entité adjudicatrice à suspendre la procédure de passation. UN 29- وذهب الرأي السائد إلى أنه ينبغي للقانون أن يعطي الجهة المشترية صلاحية تقديرية في إيقاف إجراءات الاشتراء.
    selon l'opinion qui l'a emporté, il fallait simplifier la procédure de report de la notification. UN وذهب الرأي السائد إلى ضرورة تبسيط الإجراء المتعلق بإرجاء الإخطار.
    selon un autre point de vue, l'article 23 bis lui-même devait traiter ce concept, ainsi que d'autres points régis par la Convention des Nations Unies contre la corruption. UN وذهب الرأي البديل إلى أن تعالج المادة 23 مكررا نفسها هذه المسألة مع بعض المسائل الأخرى المشمولة باتفاقية مكافحة الفساد.
    selon le point de vue opposé, la Loi type devrait envisager la possibilité que de nouvelles entités adjudicatrices se joignent à l'accord-cadre avec le consentement des fournisseurs qui y étaient déjà parties. UN وذهب الرأي المعارض إلى أنه ينبغي للقانون النموذجي أن يتوخى إمكانية انضمام جهات مشترية جديدة إلى الاتفاق الإطاري بموافقة المورّدين الذين هم أطراف في الاتفاق.
    selon l'avis qui l'a emporté, la convention ne devrait s'appliquer que lorsque les lois d'un État contractant s'appliquaient à l'opération sous-jacente. UN وذهب الرأي السائد الذي تمخضت عنه مداولات اللجنة إلى أن الاتفاقية لا ينبغي أن تنطبق إلا إذا كان قانون إحدى الدول المتعاقدة ينطبق على المعاملة الأصلية.
    selon l'avis qui a prévalu, le moment est également venu pour la CNUDCI de faire le nécessaire afin de fournir à la communauté internationale une loi type sur les PPP, accompagnée d'un guide suffisamment détaillé pour l'incorporation. UN وذهب الرأي السائد إلى أنّ الوقت ملائم أيضاً لكي تسعى الأونسيترال إلى تزويد المجتمع الدولي بقانون نموذجي بشأن الشراكات بين القطاعين العام والخاص، يُرفَق بدليل اشتراع مفصَّل بصورة مناسبة.
    103. selon l'avis qui l'a emporté, tous les fournisseurs ou entrepreneurs présélectionnés devraient être admis à présenter des soumissions. UN 103- وذهب الرأي السائد إلى أن جميع المورِّدين أو المقاولين الذين أُثبتت أهليتهم مسبقا ينبغي أن يُسمح لهم بتقديم عروض.
    selon l'avis qui a prévalu, il fallait conserver le verbe " désigne " , jugé plus exact du fait que la définition parlait des considérations " autres " . UN وذهب الرأي السائد إلى الإبقاء على كلمة " يقصد " إذ اعتُبرت أدق في سياق الإشارة إلى " الاعتبارات الأخرى " في التعريف.
    76. selon l'avis qui a prévalu au sein du Groupe de travail, le droit qu'avait une partie de déroger à l'application du projet de convention ne devait pas être restreint. UN 76- وذهب الرأي السائد في الفريق العامل إلى أنه لا ينبغي تقييد حق الطرف في الخروج عن نطاق انطباق الاتفاقية.
    selon l'avis qui l'a emporté, il faudrait attirer l'attention des entités adjudicatrices sur le fait qu'il pourrait être inapproprié de demander ce type d'information aux fournisseurs mais qu'il ne serait pas interdit de le faire. UN وذهب الرأي السائد إلى أنه ينبغي تنبيه الجهات المشترية إلى أنه قد لا يكون من المناسب أن تطلب من المورّدين ذلك النوع من المعلومات، ولكن فعل ذلك لن يكون محظورا.
    selon l'avis qui a prévalu, le paragraphe 3 devrait être supprimé car, a-t-on estimé, la première phrase du paragraphe 2 traitait déjà en substance de cette question. UN وذهب الرأي السائد الى حذف الفقرة )٣( برمتها بالنظر الى أن مضمونها وارد بالفعل في الجملة اﻷولى من الفقرة )٢(.
    selon l'avis qui a prévalu, il serait utile de fournir dans la loi type révisée une liste illustrative de facteurs socioéconomiques, qui pourrait se fonder sur les dispositions de la Loi type sur la passation de marchés de 1994, actualisées si nécessaire. UN وذهب الرأي السائد إلى أنه سيكون من المفيد أن يتضمن القانون النموذجي المنقّح قائمة إيضاحية للعوامل الاجتماعية - الاقتصادية، وأنه يمكن أن تستند تلك القائمة إلى أحكام القانون النموذجي للاشتراء لعام 1994، مع تحديثها حسب الاقتضاء.
    selon l'avis qui a prévalu, il fallait conserver telles quelles les dispositions, étant entendu que divers types de décisions étaient prises durant la procédure de passation et que l'instance administrative de recours devrait être en mesure de substituer ses propres décisions aux décisions illégales de l'entité adjudicatrice pour lesquelles elle avait l'autorité et la capacité de le faire; UN وذهب الرأي السائد إلى الاحتفاظ بنص الحكم كما هو، لأنه تُتخذ في سياق الاشتراء أنواع مختلفة من القرارات، ويُفترض أن يكون بوسع هيئة إعادة النظر الإدارية تبديل ما تتخذه الجهة المشترية من قرارات غير مشروعة تكون لتلك الهيئة صلاحية تبديلها والقدرة على ذلك التبديل؛
    25. selon l'avis qui a prévalu, l'article ne devait pas traiter des motifs de résiliation des marchés conclus ni permettre la modification unilatérale par l'entité adjudicatrice d'un marché conclu. UN 25- وذهب الرأي السائد إلى أنه لا ينبغي للمادة أن تتناول مسوغات إنهاء عقد مبرم، ولا أن تسمح للجهة المشترية بأن تعدل وحدها العقود المبرمة.
    28. selon l'avis contraire exprimé par certaines délégations et certains observateurs, les dispositions de l'alinéa a) du paragraphe 2 avaient fait leur preuve et devaient être conservées. UN 28- وذهب الرأي المعارض الذي اتفق عليه بعض الوفود والمراقبين إلى أن أحكام الفقرة (2) (أ) قد اجتازت اختبار الزمن وينبغي الإبقاء عليها.
    82. selon l'opinion contraire, les règles énoncées dans le projet de paragraphe 2 pourraient soulever un certain nombre de difficultés lors de l'interprétation et de l'application de celui-ci. UN 82- وذهب الرأي المخالف إلى أن القواعد الواردة في مشروع الفقرة قد تسبب صعوبات شتى في تفسيرها وتطبيقها.
    selon l'opinion contraire, il pourrait être utile que le Groupe de travail étudie plus avant les questions soulevées par ce projet de paragraphe à la lumière des développements concrets concernant la façon dont les entités offrant des biens ou des services en ligne organisent leurs activités commerciales. UN وذهب الرأي المخالف إلى أنه قد يكون من المفيد أن يواصل الفريق العامل دراسة المسائل التي يطرحها مشروع الفقرة على ضوء التطورات العملية المتعلقة بالطريقة التي تنظم بها أعمالها الكيانات التي توفر السلع أو الخدمات بالاتصال الحاسوبي المباشر.
    selon un autre point de vue, il faudrait énumérer les options parmi lesquelles les États adoptants pourraient choisir dans la Loi type et non dans le Guide. UN وذهب الرأي البديل إلى أن تدرَج في القانون النموذجي، لا في الدليل، قائمة الخيارات التي تتاح للدولة المشترعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more