selon un avis différent, le mot en question devait aussi inclure les personnes physiques. | UN | وذهب رأي مغاير إلى أنها ينبغي أن تشمل الأشخاص الطبيعيين أيضا. |
selon un avis contraire, des règles spéciales étaient nécessaires concernant la cession dans le cadre de l'insolvabilité, en particulier dans les systèmes juridiques qui n'autorisaient pas la cession contre le gré du cocontractant. | UN | وذهب رأي مضاد إلى أنه لا بد من وجود قواعد خاصة لمعالجة الاحالة في سياق الاعسار، لا سيما في النظم القانونية التي لا تجوز فيها الاحالة دون موافقة الطرف المقابل. |
selon un avis différent, lors de l'évaluation d'une mesure ordonnée comme suite à une procédure non contradictoire, une juridiction étatique devrait, dans toute la mesure possible, ne pas revenir sur la décision du tribunal arbitral. | UN | وذهب رأي آخر الى أنه ينبغي للمحكمة عند تقييم تدبير مؤقت أحادي الطرف أن تقبل، قدر الامكان، برأي هيئة التحكيم. |
selon un point de vue différent, qui a reçu un certain appui, il fallait mettre l'accent sur le comité des créanciers, l'approbation du tribunal ne devant pas être exigée. | UN | وذهب رأي مختلف، نال بعض التأييد، إلى أن التركيز ينبغي أن ينصب على لجنة الدائنين، وأن موافقة المحكمة لا ينبغي أن تُشترط. |
selon un point de vue, les actes unilatéraux des États étaient bel et bien une source d'obligations internationales. | UN | وذهب رأي إلى القول بأن الأعمال الانفرادية للدول هي مصدر من مصادر الالتزامات الدولية. |
selon une opinion, le paragraphe 1 relevait de la lex ferenda. | UN | وذهب رأي آخر إلى أن الفقرة 1 تدخل في نطاق القانون المنشود. |
selon un autre point de vue, il fallait suivre l'approche proposée dans la note 8. | UN | وذهب رأي بديل إلى الإبقاء على النهج المقترح في الحاشية 8. |
selon un avis contraire, cette mention était une simple description de la pratique et, partant, était acceptable. | UN | وذهب رأي معارض الى أن العبارة لا تعدو أن تكون وصفا لممارسة تتبع ومن ثم يمكن قبولها. |
selon un avis, le principe d’égalité de traitement était analogue à celui d’accès aux services publics; selon un autre, ces deux principes étaient distincts. | UN | المساواة في المعاملة مماثل لمبدأ إمكانية الانتفاع بالخدمات العمومية. وذهب رأي آخر الى أن هذين المبدأين يمكن التمييز بينهما. |
selon un avis, la notification d'une demande devait comprendre la teneur de la demande et la notification d'une ordonnance les termes de l'ordonnance. | UN | وذهب رأي آخر إلى أن الإشعار بالطلب ينبغي أن يتضمن فحوى الطلب وأن الإشعار بالأمر ينبغي أن يبيِّن نص الأمر. |
selon un avis, il conviendrait d'accorder la même priorité; selon d'autres avis, cela ne serait pas approprié. | UN | وذهب رأي إلى أن تقرير هذه المرتبة نفسها من الأولوية مناسب؛ بينما ذهبت آراء أخرى إلى أنه غير مناسب. |
selon un avis contraire, on ne saurait attendre d'une juridiction étatique qu'elle fasse exécuter une mesure qu'elle-même ne pourrait ordonner car, dans un tel cas, il n'y aurait pas de mécanisme d'exécution d'une telle mesure, qui resterait donc sans effet. | UN | وذهب رأي مضاد الى أنه لا يمكن التوقع من أي محكمة أن تقوم بانفاذ تدبير لا تستطيع هي نفسها أن تصدره، لأن آلية هذا التدبير لا تكون متاحة في هذه الحالة ويكون الانفاذ، بالتالي، عديم الفعالية. |
selon un avis, les paragraphes 8 à 10 du document A/CN.9/WG.V/WP.90/Add.1 traitaient déjà ces questions de manière suffisante. | UN | وذهب رأي إلى أن الفقرات من 8 إلى 10 من الوثيقة A/CN.9/WG.V/WP.90/Add.1 عالجت هاتين المسألتين معالجة كافية. |
selon un point de vue, le silence en réaction à une déclaration interprétative était synonyme d'indifférence, d'approbation ou d'opposition. | UN | 30 - وذهب رأي إلى أن السكوت عن الرد على إعلان تفسيري يدل على اللامبالاة وليس على الموافقة أو الاعتراض. |
selon un point de vue différent, il régissait une toute autre situation et pouvait être conservé pour indiquer clairement le traitement réservé aux créances. | UN | وذهب رأي مخالِف إلى أنها تتناول حالة مختلفة ويمكن الاحتفاظ بها من أجل توضيح كيفية معاملة المطالبات. |
selon un point de vue, la notion de présomption devrait être remplacée par celle d'acceptation tacite. | UN | وذهب رأي إلى أن مفهوم الافتراض ينبغي الاستعاضة عنه بمفهوم القبول الضمني. |
selon une opinion, en l'état actuel de l'organisation internationale, le droit d'un État lésé de recourir à des contre-mesures était incontournable. | UN | وذهب رأي إلى أن حق الدولة المضرورة في اللجوء إلى تدابير مضادة أمر لا يمكن تجنبه في الوضع الراهن للتنظيم الدولي. |
selon un autre point de vue, la décision de déroger aux règles sur la transparence devrait être prise formellement par le tribunal arbitral à la demande des parties. | UN | وذهب رأي آخر إلى أن قرار الحيد عن قواعد الشفافية ينبغي أن تصدره رسميا هيئة التحكيم بناءً على طلب الطرفين. |
selon d'autres, tel n'était pas l'objet initial de la disposition en question. | UN | وذهب رأي آخر الى أن هذا ليس القصد اﻷساسي من الشرط. |
l'idée a été émise qu'il faudrait préciser ce qu'étaient les principaux systèmes juridiques du monde si l'on voulait assurer leur représentation. | UN | وذهب رأي إلى أنه ينبغي تحديد هذه النظم القانونية الرئيسية ﻷغراض اختيار من يمثلونها. |
il a été dit aussi que ce n’était pas aux sanctions qu’il fallait recourir en premier pour régler les différends internationaux. | UN | وذهب رأي إلى أنه لا ينبغي استخدام الجزاءات كوسيلة أولى لتسوية المنازعات الدولية. |
on a aussi émis l'opinion que le coût de l'assistance judiciaire accordée à la demande de la cour pourrait être considéré comme une dépense de la cour elle-même. | UN | وذهب رأي الى أن تكاليف المساعدة القضائية التي تقدم بطلب من المحكمة يمكن أن تعتبر من تكاليف المحكمة نفسها. |
selon un autre avis, il ne faudrait pas recommander que soit imposée une telle obligation. | UN | وذهب رأي آخر إلى أنه لا ينبغي التوصية بفرض مثل هذا الإلزام. |
selon une autre proposition, des dispositions devraient être adoptées dans le projet d’article H pour faire en sorte que le risque subsidiaire soit supporté par l’autorité de certification. | UN | وذهب رأي آخر الى ضرورة أن تدرج في مشروع المادة حاء أحكام تفيد بأن سلطة التصديق هي التي ينبغي أن تتحمل التبعة المتبقية . |