"وذُكِر" - Translation from Arabic to French

    • il a été dit
        
    • il a été signalé
        
    • il a été noté
        
    • il a été indiqué
        
    • on a fait valoir
        
    il a été dit que la dimension temporelle − autrement dit la relation entre la lex specialis et la lex posterior − n'avait pas été suffisamment examinée dans l'étude. UN وذُكِر أن بُعد عامل الزمن، أي العلاقة بين القانون الخاص والقانون اللاحق، لم يناقش مناقشة مستفيضة في الدراسة.
    il a été dit que dans certains États, une sentence pouvait être nulle ou invalidée si le tiers neutre ne respectait pas les délais prévus dans les règles de procédure ou la législation. UN وذُكِر أنه يمكن في بعض الدول أن تكون قراراتُ التحكيم باطلة أو يمكن إبطالها إذا لم يمتثل المحايد للمهلة الزمنية المنصوص عليها في القواعد الإجرائية أو في التشريعات الوطنية.
    il a été signalé qu'il y a quatre ans les autorités municipales avaient cherché à établir un cadastre prévoyant l'enregistrement des biens fonciers et la perception d'une taxe foncière. UN وذُكِر أن سلطات البلدة حاولت منذ أربعة أعوام إنشاء سجل عقاري يسمح بتسجيل الأراضي وفرض الضرائب عليها.
    il a été noté que ces questions devaient être analysées plus en détail, tout comme certains accords bilatéraux et régionaux. UN وذُكِر أنَّ هذه المسألة تتطلّب مزيداً من التحليل، مثلما هو حال عدد من الاتفاقات الثنائية والإقليمية.
    il a été indiqué que la méthode qui pourrait être utilisée pour établir le contrôle identifierait la personne habilitée, alors que le droit matériel, lui, déterminerait si cette personne est le porteur légitime. UN وذُكِر أنَّ الطريقة التي ستُستخدَم لإرساء السيطرة ستحدِّد الشخص صاحب الحقوق، في حين يُبتُّ بمقتضى القانون الموضوعي فيما إذا كان ذلك الشخص هو صاحب الحقوق الفعلي.
    on a fait valoir que l'AIEA avait les moyens de procéder à des vérifications fiables sans divulguer d'informations sensibles. UN وذُكِر أن لدى الوكالة الدولية للطاقة الذرية من وسائل التحقق ما يكفل تحققاً موثوقاً بدون كشف معلومات حساسة.
    il a été dit en outre que l'utilisation des documents de transport avait pour fonction essentielle d'assurer l'unicité de l'exécution de sorte qu'un seul porteur ait droit à l'exécution de l'obligation. UN وذُكِر كذلك أنَّ الجانب البالغ الأهمية في استخدام مستندات النقل هو ضمان وحدانية الأداء، بحيث لا يحقّ إلاَّ لحائز واحد أن يطالب بأداء الالتزام.
    En janvier 2007, il a été dit qu'Israël avait secrètement élaboré des plans pour attaquer cet État au moyen d'armes nucléaires tactiques. UN وذُكِر في كانون الثاني/يناير 2007 أن إسرائيل وضعت خططاً سرية لمهاجمة هذه الدولة بأسلحة نووية تكتيكية.
    il a été dit également que dans les systèmes de registre, le porteur du document transférable électronique pourrait ne pas avoir le contrôle effectif. UN وذُكِر أيضاً أنَّ حائز السجل الإلكتروني القابل للتحويل، في حالة النظم القائمة على مرافق التسجيل، قد لا يتمتّع بالسيطرة الفعلية.
    il a été dit que le droit au développement confortait l'idée selon laquelle seul un système équitable et multilatéral, qui soit satisfaisant à la fois pour les pays développés et pour les pays en développement, permettrait d'atteindre les OMD et les autres objectifs de développement. UN وذُكِر أن الحق في التنمية يعزز الرسالة بأنه ما من شيء يمكن أن يساعد في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الأهداف الإنمائية سوى نظام عادل ومتعدد الأطراف يصلح للبلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء.
    41. il a été dit que le secrétariat de la CNUCED pouvait aider les pays en développement en établissant des études sur les conséquences qu'entraînerait le projet d'instrument pour les secteurs du commerce et des transports des pays en développement. UN 41- وذُكِر أن باستطاعة أمانة الأونكتاد مساعدة البلدان النامية عن طريق إعداد الدراسات عن آثار مشروع الصك على التجارة والنقل في البلدان النامية.
    il a été dit aussi qu'un État qui aurait perturbé le fonctionnement d'un aquifère transfrontière devrait avoir l'obligation de faire plus que simplement discuter de la question de l'indemnisation, ainsi qu'il est prévu au paragraphe 4 de l'article 4. UN وذُكِر أيضاً أن الدولة التي تكون قد أعاقت السير الطبيعي لشبكة طبقة مياه جوفية عابرة للحدود ينبغي أن تكون ملزَمة بأن تفعل ما يتجاوز مجرد مناقشة مسألة التعويض، حسب ما هو مقترح في الفقرة 4 من مشروع المادة 4.
    il a été signalé qu'il y a quatre ans les autorités municipales avaient cherché à établir un cadastre prévoyant l'enregistrement des biens fonciers et la perception d'une taxe foncière. UN وذُكِر أن سلطات البلدة حاولت منذ أربعة أعوام إنشاء سجل عقاري يسمح بتسجيل الأراضي وفرض الضرائب عليها.
    il a été signalé que, dans ces PMA, la plupart des données pertinentes avaient été détruites et que plusieurs organismes publics qui pouvaient participer au processus de PANA n'avaient que récemment été créés ou rétablis. UN وذُكِر أن معظم البيانات ذات الصلة في هذه البلدان أُتلِفت وأن عدة مؤسسات حكومية ممن يمكنها المشاركة في عملية برامج العمل الوطنية للتكيف قد أُنشئت أو أُعيد إنشاؤها مؤخراً فقط.
    il a été signalé que les points forts du PNUD résident dans la réduction des risques de catastrophe, la planification nationale visant à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement et la coordination des activités des organismes des Nations Unies au niveau national. UN وذُكِر أن مَواطن قوة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي تكمن في الحد من خطر الكوارث، والتخطيط الوطني لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، والتنسيق بين وكالات الأمم المتحدة على الصعيد المحلي.
    il a été noté que ces questions devaient être analysées plus en détail, tout comme certains accords bilatéraux et régionaux. UN وذُكِر أنَّ هذه المسألة تتطلّب مزيداً من التحليل، مثلما هو حال عدد من الاتفاقات الثنائية والإقليمية.
    il a été noté que le chapitre 10 des Règles de Rotterdam pourrait fournir des orientations utiles pour l'examen de la notion de contrôle. UN وذُكِر أنَّ الفصل العاشر من قواعد روتردام يمكن أن يقدِّم إرشادات مفيدة لدى مناقشة مفهوم السيطرة.
    il a été indiqué que plus de 50 % de la population urbaine du Kenya vit dans des bidonvilles sauvages qui ne reçoivent aucuns fonds publics. UN وذُكِر أن أكثر من ٠٥ في المائة من سكان المناطق الحضرية في كينيا يعيشون في مناطق غير مخططة وفقيرة لا تتلقى أي تمويل حكومي.
    il a été indiqué que le paragraphe 3 traitait des cas où le consentement d'une partie irait de soi, par exemple lorsque le bénéficiaire du transfert d'un document transférable électronique en obtient le contrôle. UN وذُكِر أنَّ الفقرة 3 تتحدَّث عن حالات تكون فيها موافقةُ الطرف ضمنيةً؛ وذلك مثلاً عندما يحصل الشخص الذي يُحَوَّل إليه السجل الإلكتروني القابل للتحويل على السيطرة على ذلك السجل.
    on a fait valoir qu'elle avait en effet une base dans le principe du non-recours à la force, tel que formulé dans la Charte. UN وذُكِر أن الاقتراح له أساس في مبدأ عدم جواز استخدام القوة بنصه الوارد في الميثاق.
    on a fait valoir que le rôle du Haut-Commissariat dans la mise en œuvre du sous-programme 2 (Appui aux organes créés en vertu d'instruments relatifs aux droits de l'homme) devait être axé sur la fourniture de services de secrétariat à ces organes, comme sous-entendu dans le titre du sous-programme. UN 368 - وذُكِر أنه ينبغي للدور الذي تضطلع به المفوضية في تنفيذ البرنامج الفرعي 2، دعم هيئات معاهدات حقوق الإنسان، أن يركز على توفير خدمات السكرتارية إلى هيئات المعاهدات، على نحو ما يُستشف من اسم البرنامج الفرعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more