En Slovénie, le marché du travail révèle une forte ségrégation - à la fois horizontale et verticale - en termes de sexe. | UN | سوق العمل في سلوفينيا يفصل بقوة أفقيا ورأسيا بين النساء والرجال. |
-Oui Vinod Nous avons évalué la double fréquence du radar, les résolutions horizontale et verticale sont excellentes | Open Subtitles | اختبرنا المعدل الثنائى للرادار أفقيا ورأسيا جيد |
Depuis 1945, la prolifération des armes nucléaires a été horizontale — cinq États désormais — et verticale, pour arriver au chiffre effarant de 60 000. | UN | منــذ عـــام ١٩٤٥، ظلت اﻷسلحــة النوية تنتشر أفقيا - إلى خمس دول - ورأسيا - إلى عدد مذهل يصل إلى أكثر من ٠٠٠ ٦٠ سلاح. |
Le Venezuela estime que les efforts de désarmement et de non-prolifération doivent être déployés en même temps que ceux en faveur de la réalisation des objectifs de non-prolifération nucléaire, et ce, de manière aussi bien horizontale que verticale. | UN | وتعتقد فنزويلا أنه ينبغي تعزيز جهود نزع السلاح وعدم الانتشار إلى جانب الجهود الرامية إلى كفالة الامتثال لأهداف عدم الانتشار النووي، أفقيا ورأسيا على حد سواء. |
40. Malgré les lacunes du Traité, les Bahamas considèrent qu'une prorogation indéfinie du Traité est la mieux à même de fournir des assurances visant à empêcher la dissémination tant horizontale que verticale des armes nucléaires. | UN | ٠٤ - وقال إن جزر البهاما ترى أن التمديد النهائي للمعاهدة مهما تكن مثالبها سيعمل على استمرار توفير ضمانات أكبر لمنع انتشار اﻷسلحة النووية في المستقبل أفقيا ورأسيا. |
Les gouvernements des économies en transition cherchaient les moyens d'accroître leur productivité, de mieux évaluer leurs besoins sociaux et d'améliorer le fonctionnement et la réglementation du secteur privé et des entreprises, ce qui, dans bien des cas, supposait des systèmes d'information intégrés, horizontalement et verticalement. | UN | وتبحث الحكومات في بلدان الاقتصادات المارة بمرحلة انتقال عن وسائل لزيادة الانتاجية، أو لتحسين تقدير الاحتياجات الاجتماعية، أو لزيادة تيسير أنشطة القطاع الخاص وقطاع المؤسسات وتنظيمها، وهذا ينطوي غالبا على نظم معلومات متكاملة، أفقيا ورأسيا على السواء. |
Ce mode d'intégration verticale et horizontale qui permet aux intéressés de participer au processus décisionnel dans le domaine de la science et de la technique a créé dans les pays participants une attitude favorable à l'égard de la science et de la technique considérées comme des instruments au service du développement économique et social. | UN | وقد افضت هذه العملية من الجمع بين أصحاب المصلحة أفقيا ورأسيا في عملية صنع القرارات المتعلقة بالعلم والتكنولوجيا إلى وجود موقف ايجابي في البلدان المشاركة إزاء العلم والتكنولوجيا كوسيلتين للتنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Pour rendre durable l'impact sur la réduction de la pauvreté, l'Initiative devra examiner les possibilités d'étendre horizontalement (aux autres villages et circonscriptions) le processus de développement humain ainsi que verticalement aux échelons supérieurs des réseaux d'appui, tels que les départements ministériels, les autorités administratives et les marchés de plus grande dimension. | UN | 20 - ومن أجل إدامة تأثير جهود الحد من الفقر، تهتم مبادرة التنمية البشرية بالطرق التي يمكن بها توسيع عملية التنمية البشرية أفقيا (بحيث تشمل قرى ووحدات بلدية أخرى) ورأسيا إلى المستويات العليا لمنظومات الدعم، مثل الإدارات الحكومية والسلطات الإدارية والأسواق الأوسع نطاقا. |
En effet, depuis 30 ans, la communauté internationale n'a cessé d'insister sur la nécessité de pareil traité pour tenter d'enrayer la prolifération horizontale et verticale des armes nucléaires. | UN | والحق، أن المجتمــع الدولي شدد بصورة مستمرة، لثلاثة عقــود خلت، علــى ضرورة إبرام هذه المعاهدة بغية وقف انتشــار اﻷسلحة النووية أفقيا ورأسيا. |
À considérer la manière dont fonctionne le processus du travail en République slovaque, les femmes subissent une ségrégation horizontale et verticale. | UN | 203 - وفي سوق العمل في الجمهورية السلوفاكية، تواجه المرأة فصلا أفقيا ورأسيا. |
Le Venezuela croit fermement que les efforts menés à l'échelon international déployés en ce qui concerne le désarmement nucléaire général et complet doivent aller de pair avec la poursuite des objectifs d'une non-prolifération horizontale et verticale. | UN | و فنزويلا على اقتناع بأن الجهود الدولية في مجال نزع السلاح العام والكامل يجب بذلها بالترادف مع بلوغ هدفي منع الانتشار النووي أفقيا ورأسيا. |
La nouvelle approche nécessite des partenariats et une intégration horizontale et verticale. | UN | 7 - ويتطلب النهج الجديد أيضا تكاملا أفقيا ورأسيا وشراكات. |
Le Comité juge préoccupant que des femmes ayant un niveau d'études élevé restent sous-payées et sous-employées et qu'elles subissent, sur le marché de l'emploi, une ségrégation à motivation sexiste à la fois horizontale et verticale. | UN | 33 - ويساور اللجنة القلق من استمرار معاناة المرأة من الأجر المنخفض والعمالة الناقصة، ومن مواجهة الفصل على أساس الجنس أفقيا ورأسيا في سوق العمل، وذلك على الرغم من مؤهلاتها الدراسية العالية. |
Il recommande de faire davantage pour éliminer la ségrégation horizontale et verticale dans l'emploi et pour réduire et combler l'écart salarial entre les sexes. | UN | وتوصي اللجنة بتعزيز الجهود للقضاء على التمييز الوظيفي، أفقيا ورأسيا على السواء، ولتضييق الفجوة في الأجور بين النساء والرجال وسدها. |
Il recommande de faire davantage pour éliminer la ségrégation horizontale et verticale dans l'emploi et pour réduire et combler l'écart salarial entre les sexes. | UN | وتوصي اللجنة بتعزيز الجهود للقضاء على التمييز الوظيفي، أفقيا ورأسيا على السواء، ولتضييق الفجوة في الأجور بين النساء والرجال وسدها. |
Le Comité demande instamment à l'État partie de retirer sa réserve au premier paragraphe de l'article 11, et de prendre des mesures efficaces pour éliminer la ségrégation professionnelle, aussi bien horizontale que verticale. | UN | 124 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على سحب تحفظها على الفقرة (1) من المادة 11، واتخاذ تدابير فعالة للقضاء على العزل المهني، أفقيا ورأسيا. |
Le Comité recommande de redoubler d'efforts pour éliminer la ségrégation de l'emploi, tant horizontale que verticale, et pour adopter des mesures afin de réduire et d'éliminer l'écart salarial entre les hommes et les femmes en appliquant dans le secteur public des systèmes d'évaluation des emplois et en augmentant en parallèle les rémunérations dans les secteurs à prédominance féminine. | UN | 552 - وتوصي اللجنة بتعزيز الجهود الرامية إلى القضاء على العزل المهني، أفقيا ورأسيا على حد سواء، واعتماد تدابير لتقليص وسدّ الفجوة في الأجور بين المرأة والرجل من خلال تطبيق خطط لتقييم الوظائف في القطاع العام ترتبط بزيادة الأجور في القطاعات التي تهيمن عليها المرأة. |
Le Comité recommande de redoubler d'efforts pour éliminer la ségrégation de l'emploi, tant horizontale que verticale, et pour adopter des mesures afin de réduire et d'éliminer l'écart salarial entre les hommes et les femmes en appliquant dans le secteur public des systèmes d'évaluation des emplois et en augmentant en parallèle les rémunérations dans les secteurs à prédominance féminine. | UN | 27 - وتوصي اللجنة بتعزيز الجهود الرامية إلى القضاء على العزل المهني، أفقيا ورأسيا على حد سواء، واعتماد تدابير لتقليص وسدّ الفجوة في الأجور بين المرأة والرجل من خلال تطبيق خطط لتقييم الوظائف في القطاع العام ترتبط بزيادة الأجور في القطاعات التي تهيمن عليها المرأة. |
Une fois absorbé dans les eaux superficielles, le CO2 est transporté horizontalement et verticalement dans l'océan, sous l'effet de deux mécanismes fondamentaux : la pompe de solubilité et la pompe biologique. | UN | وما إن يتم امتصاص غاز الكربون في طبقات المياه السطحية، فإنه ينقل أفقيا ورأسيا في جميع أنحاء المحيطات من خلال آليتين أساسيتين، وهما: " مضخة الذوبانية " و " المضخة البيولوجية " . |
D'après les études déjà faites, les pays en développement avaient tout intérêt à exploiter les possibilités de diversification : sur le plan géographique, en s'implantant sur des marchés d'importation en pleine expansion; sur le plan horizontal, en élargissant la gamme des produits exportés; sur le plan vertical, en augmentant la valeur ajoutée de leurs exportations. | UN | والتقديرات المضطلع بها حتى اﻵن تشير إلى أنه ستسنح للبلدان النامية بصورة متزايدة فرص تتأتى من استغلال امكانيات التنويع: جغرافيا، عن طريق التوسع في أسواق الاستيراد المتسمة بنمو أسرع؛ وأفقيا عن طريق زيادة انتشار السلع اﻷساسية المصدﱠرة؛ ورأسيا عن طريق زيادة القيمة المضافة للمنتجات المصدﱠرة. |