"ورأى أحد الوفود أن" - Translation from Arabic to French

    • une délégation a estimé que
        
    • une délégation a estimé qu
        
    • une délégation a suggéré que
        
    • une délégation estime que
        
    • une délégation estimait que
        
    • une délégation estime qu
        
    • une délégation a proposé
        
    • une délégation a remarqué que
        
    • une délégation a constaté que
        
    • une délégation considérait que
        
    une délégation a estimé que ce programme était l'un des mieux structurés qui aient été présentés. UN ورأى أحد الوفود أن البرنامج هو من أفضل البرامج المقدمة من حيث هيلكه.
    une délégation a estimé que, dans ces conditions, le PNUD aurait tort de continuer à apporter une aide au Soudan. UN ورأى أحد الوفود أن استمرار قيام البرنامج الانمائي بتقديم المساعدة إلى السودان في ظل تلك الظروف أمر غير مستصوب.
    une délégation a estimé que, dans ces conditions, le PNUD aurait tort de continuer à apporter une aide au Soudan. UN ورأى أحد الوفود أن استمرار قيام البرنامج الانمائي بتقديم المساعدة إلى السودان في ظل تلك الظروف أمر غير مستصوب.
    une délégation a estimé qu'une approche plus graduelle de l'exécution nationale permettrait d'en renforcer l'impact. UN ورأى أحد الوفود أن اتباع نهج تدريجي بدرجة أكبر إزاء التنفيذ الوطني من شأنه أن يفضي إلى تعزيز أثر هذه الطريقة.
    une délégation a suggéré que les valeurs limites d'émissions pourraient avoir un rôle central dans la définition des obligations. UN ورأى أحد الوفود أن وضع قيم حدية للانبعاثات قد يؤدي دوراً رئيسياً في تحديد الشروط.
    une délégation estime que les commentaires du HCR ne tiennent pas compte de la contribution de la région aux réfugiés ainsi que de sa diversité géographique. UN ورأى أحد الوفود أن تعليقات المفوضية عجزت عن أن تأخذ في اعتبارها إسهام الإقليم للاجئين وتنوعه الجغرافي.
    une délégation estimait que le premier compte du Fonds commun pourrait contribuer au financement des activités dans ce domaine. UN ورأى أحد الوفود أن الحساب اﻷول للصندوق المشترك للسلع اﻷساسية يمكن أن يكون مصدرا محتملا للتمويل في هذا الصدد.
    une délégation a estimé que, dans ces conditions, le PNUD aurait tort de continuer à apporter une aide au Soudan. UN ورأى أحد الوفود أن استمرار قيام البرنامج الانمائي بتقديم المساعدة إلى السودان في ظل تلك الظروف أمر غير مستصوب.
    une délégation a estimé que cela dénotait une structure administrative très lourde. UN ورأى أحد الوفود أن ذلك يُشير إلى هيكل إداري مثقل بالعوائق.
    une délégation a estimé que cela dénotait une structure administrative très lourde. UN ورأى أحد الوفود أن ذلك يُشير إلى هيكل إداري مثقل بالعوائق.
    une délégation a estimé que le montant des ressources prévues pour le CPC n'était pas proportionné à sa tâche. UN ورأى أحد الوفود أن مستوى الموارد المخصص للجنة البرنامج والتنسيق، بما في ذلك موظفو الدعم، لا يتمشى مع حجم ما تضطلع به من مهام.
    une délégation a estimé que cet article séparé devrait inclure plus généralement des dispositions communes à toutes les formes de coopération judiciaire internationale. UN ورأى أحد الوفود أن تشمل هذه المادة المنفصلة بصورة أعم اﻷحكام التي تشترك فيها جميع أشكال التعاون القضائي الدولي .
    une délégation a estimé que cet article devrait viser non seulement les marchés illicites, mais aussi le risque que font peser les groupes criminels organisés sur les marchés licites en raison des efforts qu’ils déploient pour les infiltrer. UN ورأى أحد الوفود أن المادة لا ينبغي أن تقتصر على اﻷسواق غير المشروعة بل وأن تشمل أيضا ما تمثله الجماعات الاجرامية المنظمة من خطر لﻷسواق المشروعة بسبب محاولاتها للتسرب اليها .
    une délégation a estimé que cet article séparé devrait inclure plus généralement des dispositions communes à toutes les formes de coopération judiciaire internationale. UN ورأى أحد الوفود أن تشمل هذه المادة المنفصلة بصورة أعم اﻷحكام التي تشترك فيها جميع أشكال التعاون القضائي الدولي .
    une délégation a estimé qu'une approche plus graduelle de l'exécution nationale permettrait d'en renforcer l'impact. UN ورأى أحد الوفود أن اتباع نهج تدريجي بدرجة أكبر إزاء التنفيذ الوطني من شأنه أن يفضي إلى تعزيز أثر هذه الطريقة.
    une délégation a suggéré que le principe de l’application mutatis mutandis, qui figure à l’option 2, devrait être inclus dans le texte de l’option 1. UN ورأى أحد الوفود أن مبدأ الانطباق مع ما يقتضيه الحال من تغييرات ، المجسد في الخيار ٢ ، ينبغي أن يدرج في نص الخيار ١ .
    une délégation estime que l'accent sur le potentiel d'intégration pourrait être nécessaire pour maintenir l'appui public aux programmes de réinstallation, et une autre estime qu'il est légitime de prendre ce facteur en ligne de compte, entre autres. UN ورأى أحد الوفود أن التركيز على إمكانية الاندماج قد يكون ضرورياً للحفاظ على الدعم العام لبرامج إعادة التوطين، ورأى وفد آخر أنه من المشروع أخذ هذا العامل في الحسبان، من بين عوامل أخرى.
    une délégation estimait que le Conseil devrait saisir la Cour pénale internationale. UN ورأى أحد الوفود أن يحيل المجلس القضية إلى المحكمة الجنائية الدولية.
    une délégation estime qu'il convient de faire des projections plus réalistes concernant le rapatriement vers l'Afghanistan. UN ورأى أحد الوفود أن ثمة حاجة إلى إجراء اسقاطات أكثر واقعية عن العودة الطوعية إلى أفغانستان.
    une délégation a proposé de procéder à une évaluation des répercussions des contractions de personnel imposées dans le secteur public par les programmes d'ajustement structurel sur la capacité d'exécution des gouvernements. UN ورأى أحد الوفود أن يتم إجراء تقييم لما للنقص في الموظفين الحكوميين الناتج عن برامج التكيف الهيكلي من أثر على قدرة الحكومة على تنفيذ البرامج.
    une délégation a remarqué que la note de pays exposait aussi bien les possibilités offertes que les défis posés par les approches centrées sur la collectivité. UN ورأى أحد الوفود أن المذكرة القطرية تظهر جنبا إلى جنب الفرص والتحديات الماثلة أمام النهوج المجتمعية.
    43. une délégation a constaté que les objectifs quantifiables du programme proposé n'étaient pas très ambitieux et a demandé des éclaircissements à la Directrice à ce sujet. UN ٤٣ - ورأى أحد الوفود أن اﻷهداف الكمية للبرنامج المقترح ليست طموحة جدا، وطلب من المديرة أن تعلق على ذلك.
    une délégation considérait que le programme ne reflétait pas clairement l'évolution récente de la situation sur le plan structurel et celui des politiques, notant en particulier que le Gouvernement, après avoir appliqué une politique nataliste, soutenait maintenant sans réserve le Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement. UN ورأى أحد الوفود أن البرنامج لا يظهر بوضوح التطورات الهيكلية والسياسية الهامة التي حدثت في اﻵونة اﻷخيرة، ولاحظ خصوصا تحول الحكومة عن السياسة المشجعة لﻹنجاب إلى سياسة تدعم، بالكامل، برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more