"ورأى المشاركون أن" - Translation from Arabic to French

    • les participants ont estimé que
        
    • les participants ont estimé qu
        
    • les participants ont considéré que
        
    les participants ont estimé que certaines des normes fiduciaires en vigueur pouvaient constituer un obstacle à l'accès direct. UN ورأى المشاركون أن بعض المعايير الاستئمانية الحالية قد تشكل عائقاً أمام الوصول المباشر إلى موارد الصندوق.
    les participants ont estimé que le niveau élevé de participation à l'événement était un signe manifeste de soutien au désarmement nucléaire. UN ورأى المشاركون أن ارتفاع مستوى الحضور في الاجتماع تعبير واضح عن الدعم الذي يحظى به نزع السلاح النووي.
    les participants ont estimé que ces réunions avaient constitué un précieux moyen de discuter et de dégager des interprétations communes. UN ورأى المشاركون أن هذه الاجتماعات تتيح أداة مفيدة لإجراء المناقشات وتحقيق تفاهمات مشتركة.
    les participants ont estimé qu'il importait d'assurer la continuité de ces activités et de veiller à leur compatibilité avec les règles actuelles s'appliquant à ce secteur. UN ورأى المشاركون أن من المهم كفالة الاستمرارية لهذه الأنشطة واتساقها مع القواعد المنطبقة على القطاع.
    50. les participants ont considéré que le commerce international continuait de jouer un rôle essentiel face à la crise. UN 50- ورأى المشاركون أن التجارة الدولية لا تزال تؤدّي دوراً رئيسياً في تخطّي الأزمة.
    les participants ont estimé que cette façon de procéder sur plusieurs niveaux devait être poursuivie et élargie dans le cadre d'un programme d'assistance coordonné. UN ورأى المشاركون أن هذا النهج ذا المستويات المتعددة يتعين مواصلته وتوسيع نطاقه باعتبار ذلك جزءا من برنامج منسق للمساعدة.
    les participants ont estimé que cela compromettait la coopération de ces États avec les rapporteurs et nuisait aux activités en matière de droits de l'homme partout dans le monde. UN ورأى المشاركون أن ذلك يضر بتعاون هذه الدول مع المقررين ويقوض الأنشطة المتعلقة بحقوق الإنسان في كل أنحاء العالم.
    les participants ont estimé que la crédibilité de l’ONU en était amoindrie et redoutaient les conséquences de ce discrédit, pour eux-mêmes et leurs enfants. UN ورأى المشاركون أن اﻷمم المتحدة أخذت تفقد مصداقيتها، وأعربوا عن قلقهم للنتائج التي يعود بها ذلك على أنفسهم وعلى أبنائهم.
    les participants ont estimé que la question était très importante. UN ورأى المشاركون أن المسألة بالغة الأهمية.
    les participants ont estimé que l'amélioration des relations et du dialogue entre les scientifiques et les médias pourrait jouer un rôle extrêmement important en favorisant la diffusion d'informations scientifiques objectives. UN ورأى المشاركون أن إقامة علاقات أفضل وإجراء حوار بين العلماء ووسائط الإعلام يكتسيان أهمية فائقة في تشجيع الإبلاغ المتوازن عن التطورات العلمية.
    58. les participants ont estimé que ce point était particulièrement important. UN 59- ورأى المشاركون أن لهذا البند أهمية خاصة.
    44. les participants ont estimé que pour accroître ses infrastructures et ses capacités productives, l'Afrique avait besoin de davantage de ressources financières et techniques qu'elle n'en possédait. UN 44- ورأى المشاركون أن تعزيز البنية الأساسية والقدرات الإنتاجية في أفريقيا يتطلب موارد مالية وتقنية تفوق طاقتها.
    les participants ont estimé que le tableau Summary 1.B livrait des renseignements utiles aux examinateurs. UN ورأى المشاركون أن جدول الموجز 1- باء من نموذج الإبلاغ الموحد يوفر معلومات مفيدة للذين يقومون بالاستعراض.
    19. les participants ont estimé que le Conseil d'administration était en partie à blâmer pour les déficiences de l'Institut. UN 19- ورأى المشاركون أن مجلس الإدارة يجب أن يتحمل بعض اللوم عن مثالب المعهد.
    les participants ont estimé que pour accroître ses infrastructures et ses capacités productives, l'Afrique avait besoin de davantage de ressources financières et techniques qu'elle n'en possédait. UN 44 - ورأى المشاركون أن تعزيز البنية الأساسية والقدرات الإنتاجية في أفريقيا يتطلب موارد مالية وتقنية تفوق طاقتها.
    88. les participants ont estimé que l'examen de la politique d'investissement illustrait bien la situation à laquelle les investisseurs devaient faire face. UN 88- ورأى المشاركون أن استعراض سياسة الاستثمار يعكس بدقة الحالة التي يواجهها المستثمرون.
    20. les participants ont estimé que la démarche globale et le contenu des séances de formation par secteur avaient été suffisamment clairs, comme le montre le graphique 2. UN 20- ورأى المشاركون أن نهج الدورات التدريبية القطاعية ومحتواها بشكل عام يتسمان بالوضوح، كما يتضح من الشكل 2.
    les participants ont estimé qu'un plan global de développement national palestinien contribuerait beaucoup à assurer le développement indépendant du peuple palestinien. UN ورأى المشاركون أن توفر خطة إنمائية وطنية فلسطينية شاملة من شأنه أن يكون عاملا رئيسيا في تحقيق التنمية المستقلة للشعب الفلسطيني.
    41. les participants ont estimé qu'il était important que les programmes de sensibilisation du public se rapportent à la vie quotidienne. UN 41- ورأى المشاركون أن من المهم أن تلبي برامج التوعية متطلبات الحياة اليومية لكي تتعزز التوعية العامة.
    les participants ont estimé qu'il était crucial que le Conseil prenne connaissance et tienne compte des préoccupations des autres États Membres ainsi que de la société civile et des autres acteurs non gouvernementaux, ce qui, d'après un commentateur, ne signifiait pas qu'il fallait laisser les ONG décider de l'ordre du jour du Conseil. UN ورأى المشاركون أن من الجوهري للمجلس أن يستمع ويستجيب لشواغل الدول الأعضاء الأخرى، وكذلك لشواغل المجتمع المدني والجهات غير الحكومية الفاعلة الأخرى. بيد أن أحد المعلقين نبّه إلى أنه ينبغي ألا يسمح للمنظمات غير الحكومية بأن تتولى هي تحديد جدول أعمال المجلس. الجلسة الخامسة
    74. les participants ont considéré que les limitations posées à ces mesures ne doivent pas se restreindre à la seule question des réparations et devraient s'étendre au droit des victimes à la justice. UN 74- ورأى المشاركون أن القيود المفروضة على هذه التدابير ينبغي ألا تقتصر على المسألة الوحيدة المتعلقة بالتعويض بل ينبغي أن تشمل حق الضحايا في العدالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more