"ورأى بعض المشاركين أن" - Translation from Arabic to French

    • certains participants ont estimé que
        
    • des participants ont estimé que
        
    • certains estimaient que
        
    • certains participants ont estimé qu
        
    • quelques participants ont estimé que
        
    • certains participants ont considéré que
        
    • l'avis de certains participants
        
    certains participants ont estimé que les séances récapitulatives étaient une mesure précieuse de transparence, tandis que d'autres se sont montrés plus sceptiques. UN ورأى بعض المشاركين أن جلسات عرض موجز الأعمال مقياس قيِّم للشفافية، ولكن آخرين شككوا في صحة ذلك.
    certains participants ont estimé que l'année de référence devrait être définie en fonction des meilleures et des plus récentes données disponibles. UN ورأى بعض المشاركين أن سنة الأساس يجب أن تُحدد وفقاً لأفضل البيانات المتاحة وأحدثها.
    certains participants ont estimé que l'information disponible était d'ores et déjà suffisante pour qu'une action initiale soit entreprise, notamment en ce qui concerne le financement l'assurance et le transfert de technologies. UN ورأى بعض المشاركين أن المعلومات المتاحة كافية لاتخاذ إجراءات أولية، بما في ذلك الإجراءات المتصلة بالتمويل والتأمين ونقل التكنولوجيا.
    des participants ont estimé que la fourniture d'informations comme des projections à moyen terme pourrait être une solution, puisqu'elle apporterait la garantie que les pays, sans prendre toutefois d'engagement contraignant, ont l'intention de poursuivre le financement dans les années à venir. UN ورأى بعض المشاركين أن تقديم معلومات من قبيل التوقعات المتوسطة المدى ربما يكون سبيلاً للمضي قدماً لأنها قد تولد شعوراً ببعض الاطمئنان إلى نوايا البلدان فيما يتعلق بمواصلة توفير التمويل في مقبل الأعوام دون أن تنطوي هذه التوقعات على إلزام.
    certains estimaient que ces questions n'occupaient pas la place qu'elles méritaient dans le projet de document final. UN ورأى بعض المشاركين أن هذه المسائل لم تحظ باهتمام كاف في مشروع البيان الختامي.
    6. certains participants ont estimé qu'il existait aujourd'hui un volume suffisant de données d'information sur les conséquences de l'application de mesures de riposte par les Parties inscrites sur la liste de l'annexe I de la Convention. UN 6- ورأى بعض المشاركين أن ثمة معلومات كافية متاحة عن أثر تنفيذ تدابير الاستجابة من قِبَل الأطراف المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية.
    quelques participants ont estimé que ces coûts étaient parfois supérieurs au surprix que l'on pouvait obtenir des produits. UN ورأى بعض المشاركين أن تكاليف الامتثال تفوق في بعض الحالات ارتفاع الأسعار.
    certains participants ont considéré que les déséquilibres macroéconomiques mondiaux existant entre les principaux blocs monétaires de pays industrialisés étaient responsables du déclenchement de la crise financière en Asie de l'Est. UN ورأى بعض المشاركين أن الاختلالات الاقتصادية الكلية العالمية بين التكتلات النقدية الصناعية الرئيسية مسؤولة عن اندلاع الأزمة المالية في شرق آسيا.
    certains participants ont estimé que cet équilibre pouvait être difficile à atteindre en raison de la préférence du secteur privé pour les projets d'atténuation et que les fonds publics devaient être la principale source de financement de l'adaptation. UN ورأى بعض المشاركين أن هذا التوازن سيكون صعب المنال بسبب الأفضلية التي يوليها القطاع الخاص لمشاريع التخفيف، وأن التمويل العام ينبغي أن يكون المصدر الرئيسي للتمويل الخاص بالتكيّف.
    certains participants ont estimé que l'élaboration de définitions était une question prioritaire et ont souhaité que des définitions soient adoptées au plus tard à la seizième session du SBSTA. UN ورأى بعض المشاركين أن وضع التعاريف مسألة أولوية وأعرب عن اهتمامه بالاتفاق على التعاريف التي تضعها الدورة السادسة عشرة للهيئة الفرعية.
    certains participants ont estimé que le concept d'endettement tolérable devrait se rapporter au niveau d'endettement auquel un pays pouvait mettre en œuvre des programmes stratégiques de développement. UN ورأى بعض المشاركين أن مفهوم الديون التي يمكن تحملها ينبغي أن يكون معناه حجم الدين الذي يمكن أن ينفذ فيه بلد ما برامج استراتيجية من أجل التنمية.
    34. certains participants ont estimé que les inspections aléatoires étaient très utiles pour détecter des installations non déclarées. UN 33- ورأى بعض المشاركين أن عمليات التفتيش العشوائي مفيدة جداً لاكتشاف المرافق غير المعلن عنها.
    certains participants ont estimé que le secteur industriel devrait également établir des normes pour protéger la qualité actuelle de l’eau et améliorer les sources de qualité inférieure. UN ٥٩ - ورأى بعض المشاركين أن قطاع الصناعة ينبغي أيضا أن يعد معايير لحماية نوعية المياه الموجودة وتحسين المصادر دون المعيارية.
    Le rôle du PNUE dans le renforcement de la base scientifique de l'ONU et de ses Etats Membres, en particulier les pays en développement, a été souligné, et certains participants ont estimé que l'examen en cours de la Veille écologique : vision 2020, pourrait y contribuer. UN وجرى إبراز الدور الذي يضطلع به اليونيب في تدعيم القاعدة العلمية للأمم المتحدة ودولها الأعضاء ولا سيما البلدان النامية، ورأى بعض المشاركين أن الاعتبار الحالي لبرنامج مراقبة البيئة، وهو رؤية عام 2020، يمكن أن يسهم في هذا المجال.
    Le rôle du PNUE dans le renforcement de la base scientifique de l'ONU et de ses États Membres, en particulier les pays en développement, a été souligné, et certains participants ont estimé que l'examen en cours de la Veille écologique : vision 2020, pourrait y contribuer. UN وجرى إبراز الدور الذي يضطلع به اليونيب في تدعيم القاعدة العلمية للأمم المتحدة ودولها الأعضاء ولا سيما البلدان النامية، ورأى بعض المشاركين أن الاعتبار الحالي لبرنامج مراقبة البيئة، وهو رؤية عام 2020، يمكن أن يسهم في هذا المجال.
    certains participants ont estimé que, comme il n'y aurait jamais suffisamment de ressources pour que le niveau d'interaction entre les comités et les procédures spéciales soit totalement satisfaisant, la réunion commune devrait envisager des moyens novateurs de coopérer, comme la mise en commun d'informations par voie électronique. UN ورأى بعض المشاركين أن على الاجتماع المشترك أن ينظر في سبل تعاون مبتكرة، من قبيل تقاسم المعلومات إلكترونيا، إذ أنه لن تتوافر أبدا الموارد الكافية لكفالة مستوى مرض تماما من التفاعل بين اللجان والإجراءات الخاصة.
    des participants ont estimé que l'accent mis sur l'application des IFRS pour de grandes sociétés cotées en bourse, en particulier dans les pays en développement, ne tenait pas compte des besoins des PME non cotées qui constituaient une partie essentielle de l'économie de ces pays. UN ورأى بعض المشاركين أن تأكيد الموضوع على تنفيذ هذه المعايير في حالة الشركات الكبيرة المدرجة في البورصة، وخاصة في سياق البلدان النامية، لا يأخذ في الاعتبار احتياجات مؤسسات الأعمال الصغيرة والمتوسطة الحجم غير المدرجة في البورصة، والتي تشكل جزءاً حيوياً من اقتصاداتها.
    16. des participants ont estimé que cette question devrait être examinée de façon plus approfondie par le Groupe de travail spécial de l'action concertée à long terme au titre de la Convention, dans le contexte d'un accord plus large sur des options envisageables pour obtenir des fonds aux fins de l'adaptation. UN 16- ورأى بعض المشاركين أن هذه المسألة ينبغي مزيد بحثها في الفريق العامل المخصص المعني بالعمل التعاوني الطويل الأجل بموجب الاتفاقية، في سياق اتفاق أوسع بشأن الخيارات الممكنة لجمع الأموال لأغراض التكيف.
    certains estimaient que la nouvelle convention ne pourrait être qualifiée de générale que si elle incluait les personnes, les groupes et les agents étatiques, et que les infractions visées constituaient des actes de terrorisme quel qu'en soit l'auteur. UN ورأى بعض المشاركين أن أي اتفاقية جديدة لا تستحق صفة " شاملة " إلا إذا شملت الأفراد والجماعات والأطراف التابعة للدول وأن أي جرائم يجب أن تعتبر إرهابا بغض النظر عن مرتكبيها.
    17. certains participants ont estimé qu'à leur onzième session les organes subsidiaires devraient déterminer les mesures prioritaires à prendre dans un premier temps aux fins de l'application du paragraphe 9 de l'article 4 de la Convention. UN 17- ورأى بعض المشاركين أن الدورة الحادية عشرة للهيئتين الفرعيتين ينبغي أن تحدد ما يلزم اتخاذه من إجراءات أولية تتسم بالأولوية لتنفيذ المادة 4-9 من الاتفاقية.
    58. quelques participants ont estimé que le champ couvert par les directives était trop restreint et qu'il était nécessaire de l'élargir avant de traiter de questions telles que la pertinence des projets financés et des projets couronnés de succès ou des projets aboutissant à un échec. UN 58- ورأى بعض المشاركين أن نطاق المبادئ التوجيهية يتسم بضيقه الشديد، وأنه من الضروري توسيع هذا النطاق لمعالجة مسائل من قبيل مدى أهمية المشاريع الممولة والمشاريع الناجحة أو الفاشلة.
    75. certains participants ont considéré que l'insertion d'une disposition sur l'amnistie, dans le sens du paragraphe 1 de l'article 18 de la Déclaration de 1992, au sein du futur instrument pourrait constituer une avancée, dans la mesure où aucune disposition similaire ne figure actuellement dans un instrument de nature conventionnelle. UN 75- ورأى بعض المشاركين أن إدراج حكم بشأن العفو العام في مفهوم الفقرة 1 من المادة 18 من إعلان 1992، في الصك المقبل قد يشكل تقدماً لأنه لا يوجد حالياً أي حكم مماثل لـه في صك ذي طبيعة تقليدية.
    De l'avis de certains participants, les problèmes de service de la dette devaient bien souvent être considérés comme un symptôme et non comme une cause du malaise économique. UN ورأى بعض المشاركين أن مشاكل خدمة الديون يمكن أن تعالج في الكثير من الحالات كأحد أعراض الاعتلال الاقتصادي وليس كسبب له.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more