"ورأينا" - Translation from Arabic to French

    • nous avons vu
        
    • on a vu
        
    • nous pensons
        
    • nous estimons
        
    • nous avons constaté
        
    • notre opinion
        
    • et nous
        
    • nous avons jugé
        
    Et nous avons vu ce garçon, il ne peut pas avoir plus de 15 ans, yeux rouge comme des tomates. Open Subtitles ، ورأينا ذاك الفتي . لا يمكن انه تجاوز ال 15 من عمره .عيناه حمراء كالطماطم
    nous avons vu des saisons de pêche se terminer prématurément à cause de la rareté du poisson. UN ورأينا مواسم صيد اﻷسماك تغلق مبكرا بسبب ندرة اﻷرصدة السمكية.
    nous avons vu ce même esprit à l'œuvre dans un défilé d'athlètes, lorsqu'un peuple divisé par une frontière inventée par la guerre s'est réuni derrière un même drapeau. UN ورأينا نفس الروح تسود أثناء استعراض للرياضيين، عندما سار أناس، تفصلهم حدود اخترعتها الحروب، معا تحت علم واحد.
    on a vu combien tu étais fort. C'est bien. Open Subtitles إشربه، لقد سبق ورأينا مدى قوتك، هذا جيّد.
    Après mûre réflexion, nous pensons qu'il serait bien plus profitable de consacrer les ressources du monde au bien-être de l'humanité dans son ensemble que de les gaspiller en matériel militaire. UN ورأينا المدروس هو أن موارد العالم يمكن أن تستخدم على نحو أفضل لمنفعة البشرية ككل، بدلا من تبديدها على العتاد العسكري.
    nous estimons que certaines de ces activités ont été utiles, notamment le Cadre de réinstallation et le guide sur le ciblage du développement. UN ورأينا أن بعض تلك الأنشطة كانت مفيدة خاصة في إطار العمل المتعلق بإعادة التوطين والدليل المتعلق باستهداف التنمية.
    nous avons constaté que la dernière proposition des États-Unis est également un pas en avant vers la réalisation d'un consensus. UN ورأينا أن آخر اقتراح من الولايات المتحدة كان أيضا خطوة إلى الأمام في محاولة للتوصل إلى توافق في الآراء.
    Au cours du processus de paix entre l'Éthiopie et l'Érythrée, nous avons vu que le progrès est possible lorsque les parties et l'ONU travaillent en étroite coopération. UN ورأينا في عملية السلام بين إثيوبيا وإريتريا، أن التقدم ممكن حين يعمل الطرفان والأمم المتحدة معا وعلى نحو وثيق.
    nous avons vu que la réhydratation orale et l'hygiène de base servent bien à sauver des vies. UN ورأينا فعالية إعادة الإمياه عن طريق الفم، وتوفير متطلبات الصحة الأساسية في إنقــاذ الأرواح.
    Nous avons des connaissances parce que nous avons étudié l'histoire, nous avons vu les expériences de nombreux pays du monde et nous avons observé nos collègues vivre leur vie. UN ولدينا بعض المعارف لأننا درسنا التاريخ وشهدنا تجارب عدة بلدان حول العالم ورأينا زملاءنا يعيشون حياتهم.
    Avec lui, nous avons vu un effort réel pour trouver un équilibre au sein de cet organe. UN ورأينا فيه محاولة صادقة للتحرك صوب بعض التوازن في هذه الهيئة.
    nous avons vu comment le sang innocent a été versé. nous avons vu les brutalités qui ont été commises, le recours excessif à la force contre une population civile désarmée dans son propre pays. UN لقد رأينا الدماء البريئة تراق ورأينا أعمال ضرب وحشية ورأينا استخدام القوة المفرطة ضد سكان مدنيين عزل في بلدهم.
    nous avons vu également des attaques aveugles contre des civils innocents, qui ont causé la mort de plus d'une centaine d'entre eux. UN ورأينا أيضا حملات هجومية عشوائية ضد المدنيين الأبرياء وموت أكثر من 100 منهم.
    nous avons vu des images de femmes et d'enfants sans défense au Darfour, en Palestine et dans d'autres lieux où ces populations sont poussées dans l'indigence. UN ورأينا صورا من نساء وأطفال تعساء في دارفور وفلسطين وأماكن أخرى يساقون فيها إلى إملاق مدقع.
    Eh bien, nous nous promenions hier soir, et on a vu un de ces stands de plaques d'immatriculation personnalisées. Open Subtitles كنا نتمشى في الأنحاء الليلة الماضية، ورأينا تلك الرفوف المليئة بِ لوحات الرُخَص الشخصيّة.
    On courait dans le parc, on a vu un bel oiseau... j'ai voulu prendre une photo... Open Subtitles عندما كنا نهرول ورأينا الطير اردت ان التقط صورة لكن لم تكن لدي كاميرا
    De même, nous pensons que la liste des orateurs pour le débat général devrait être établie de façon transparente. UN ورأينا المدروس أيضا هو أن إعداد قائمة المتكلمين في المناقشة العامة ينبغي أن تكون عملية تتسم بنفس القدر من الشفافية.
    Après mûre réflexion, nous pensons que le moment est venu de progresser vers la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient. UN ورأينا المدروس هو أن الوقت قد حان للمضي قدما في إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في الشرق اﻷوسـط.
    nous estimons que certaines de ces activités ont été utiles, notamment le Cadre de réinstallation et le guide sur le ciblage du développement. UN ورأينا أن بعض تلك الأنشطة كانت مفيدة خاصة في إطار العمل المتعلق بإعادة التوطين والدليل المتعلق باستهداف التنمية.
    nous estimons que les membres de chaque groupement géographique de l'Agence sont bien placés pour décider de leur composition. UN ورأينا المدروس هو أن اﻷعضاء المعترف بهم في كل تجمع جغرافي في الوكالة مؤهلون تماما للبت بشأن تكوين تجمعاتهم.
    nous avons constaté que le Conseil de sécurité était pratiquement paralysé par certaines puissances, si bien qu'il ne pouvait même lancer un appel au cessez-le-feu. UN ورأينا مجلس الأمن وقد شلت حركته عمليا بفعل دول معينة لدرجة أنه لم يتمكن من الدعوة حتى إلى وقف إطلاق النار.
    notre opinion est qu'il ne saurait y avoir de négociations concernant la souveraineté sur les Îles Falkland tant que les habitants de ces îles n'en auront pas eux-mêmes exprimé le désir. UN ورأينا هو أنه لا يمكن إجراء أي مفاوضات بشأن السيادة على جزر فوكلاند إلى أن يحين الوقت الذي يعلن فيه سكان جزر فوكلاند عن رغبتهم في هذا الشأن.
    nous avons jugé approprié de présenter ces deux projets de résolution en même temps que la discussion thématique sur le sujet. UN ورأينا أن من المناسب عرض مشروعي القرارين هذين بالاقتران مع المناقشة المواضيعية بشأن هذه المسألة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more