Les gouvernements africains doivent continuer à intégrer les principes et la vision du NEPAD dans leurs plans et institutions en matière de développement. | UN | وعلى فرادى الحكومات في أفريقيا أن تستمر في إدماج مبادئ نيباد ورؤيتها في خططها ومؤسساتها الإنمائية. |
La Présidente de Sri Lanka, Mme Chandrika Bandaranaike Kumaratunga, qui n'a pas été en mesure d'assister au Sommet, a formulé, par le biais du message que j'ai eu l'honneur de vous lire, ses espoirs et sa vision de l'avenir de l'humanité. | UN | والسيدة شاندريكا بندرانيكا كوماراتونغا، رئيسة جمهورية سري لانكا، التي لم تتمكن من حضور تلك القمة، وجهـت رسالة كان لي شرف تلاوتها أمام القمة، أعربت فيها عن آمالها ورؤيتها لمستقبل الإنسانية. |
Les responsables africains ont largement prouvé leur engagement et leur vision. | UN | وتثبت القيادة الأفريقية بقوة التزامها ورؤيتها. |
Cela étant, la diversité tout autant que la similitude de l'expérience, des connaissances, de la vision et des espoirs des femmes sont source de force et amènent à penser qu'il sera possible de réaliser les objectifs de la présente Plate-forme d'action. | UN | ونتيجة لذلك، فإن تنوع وتشابه خبرات المرأة ومعارفها ورؤيتها وآمالها يشكلان مصدرا للقوة وأساس الاعتقاد بأن مهمة منهاج العمل هذا يمكن تحقيقها. |
Elle tient compte des priorités des femmes et de leur conception des méthodes et des objectifs de développement et les promeut en facilitant leur participation à tous les niveaux et dans tous les domaines relevant de ses activités. | UN | ويجري تناول وتعزيز الأولويات المتصلة بالمرأة ورؤيتها بالنسبة للأهداف والنهج الإنمائية، من خلال زيادة مشاركتها في عمل اليونسكو على جميع مستوياته وفي مجالاته كافة. |
2. Le droit d'avoir leur identité culturelle, leurs croyances religieuses, leur spiritualité, leurs pratiques et coutumes et leur propre conception du monde. | UN | 2 - الحق في الحفاظ على هويتها الثقافية، ومعتقداتها الدينية، وقيمها الروحية، وممارساتها وأعرافها، ورؤيتها الكونية. |
Ca ne va plus tarder. Je pensais que voudriez la voir. | Open Subtitles | هو يمكن أن يكون أيّ وقت، لذا إعتقدت أنت تريد نزول ورؤيتها. |
Les premières dames ont appelé à prendre des mesures définitives et des engagements multipartites venant compléter les priorités et la vision de chaque pays pour un avenir meilleur pour les femmes et les enfants. | UN | ودعت عقيلات رؤساء الدول إلى اتخاذ خطوات ملموسة وإلى دخول المعنيين من أصحاب المصلحة في تعهّدات تتيح لكل دولة استكمال أولوياتها ورؤيتها بشأن مستقبل أفضل للنساء والأطفال. |
iii) Les États Membres, les organisations non gouvernementales et la communauté internationale continuent de soutenir la mission et la vision globales du Tribunal; | UN | ' 3` بقاء الدول الأعضاء والمنظمات غير الحكومية والمجتمع الدولي على دعمها لمهمة المحكمة ورؤيتها إجمالا؛ |
Ce résultat est le fruit du travail de tous nos parlementaires, qui se sont engagés, individuellement et collectivement, à mettre en œuvre le programme et la vision de notre Assemblée, pour faire de la Méditerranée un trait d'union entre ses rives plutôt qu'une ligne de fracture. | UN | وكان ذلك نتاج العمل الذي اضطلع به جميع أعضاء البرلمانات لدينا الذين التزموا، بشكل فردي وجماعي، بتنفيذ برنامج جمعيتنا ورؤيتها بغية جعل البحر الأبيض المتوسط هيئة توحد ولا تفرق. |
Ce document met en lumière la philosophie et la stratégie de développement du Turkménistan en tant qu'État neutre et indépendant, sa participation au système de relations mondiales et sa vision du rôle et de la place de l'Organisation des Nations Unies au XXIe siècle. | UN | وتبرز الوثيقة فلسفتنا واستراتيجيتنا من أجل تنمية تركمانستان محايدة ومستقلة، واشتراكها في نظام العلاقات العالمية ورؤيتها لدور الأمم المتحدة ومكانتها في القرن الحادي والعشرين. |
L'accès à l'éducation permettra à la population autochtone de tirer partie de son immense savoir et de participer aux initiatives de développement tout en restant fidèle à ses valeurs, ses traditions et sa vision cosmique. | UN | وسيسمح الحصول على التعليم للشعوب الأصلية بأن تستفيد من معارفها القيمة وأن تشترك في المبادرات الإنمائية بينما تكفل تناغم تلك المبادرات مع قيمها وتقاليدها ورؤيتها للكون. |
Bien que le Comité ne soit pas parvenu à un accord quant au mode d'application de la Déclaration, ses objectifs et sa vision restent valables. | UN | 4 - ومع أن اللجنة لم تتمكن من التوصل إلى اتفاق بشأن طريقة تنفيذ الإعلان، فإن أهدافها ورؤيتها لا تزال صالحة. |
Les gouvernements sont également invités à indiquer les mesures et les initiatives qu’ils comptent prendre, les engagements pris récemment et leur vision de la promotion de la femme et de la parité des sexes au XXIe siècle. | UN | كما دعيت الحكومات إلى تقديم معلومات عن اﻹجراءات والمبادرات التي تنوي اتخاذها في المستقبل، مع بيان الالتزامات الجديدة التي أقدمت عليها ورؤيتها بالنسبة لتحقيق النهوض بالمرأة والمساواة بين الجنسين في القرن الحادي والعشرين. |
Alors que la Déclaration de Lima consacre l'engagement politique des États Membres et leur vision pour l'ONUDI, le " Document d'orientation stratégique " fournira un outil plus pratique pour l'élaboration d'un cadre de programmation et d'un cadre budgétaire. | UN | ولئن كان إعلان ليما يجسد الالتزام السياسي للدول الأعضاء ورؤيتها لليونيدو، فإنَّ " وثيقة الإرشادات الاستراتيجية " توفِّرُ أداة أكثر عملية لوضع إطار البرمجة والميزنة. |
Cela étant, la diversité tout autant que la similitude de l'expérience, des connaissances, de la vision et des espoirs des femmes sont source de force et amènent à penser qu'il sera possible de réaliser les objectifs de la présente Plate-forme d'action. | UN | ونتيجة لذلك، فإن تنوع وتشابه خبرات المرأة ومعارفها ورؤيتها وآمالها يشكلان مصدرا للقوة وأساس الاعتقاد بأن مهمة منهاج العمل هذا يمكن تحقيقها. |
Elle tient compte des priorités des femmes et de leur conception des méthodes et des objectifs de développement et les promeut en facilitant leur participation à tous les niveaux et dans tous les domaines relevant de ses activités. | UN | ويجري تناول وتعزيز الأولويات المتصلة بالمرأة ورؤيتها بالنسبة للأهداف والنهج الإنمائية، عن طريق زيادة مشاركتها في عمل اليونسكو على جميع مستوياته وفي مجالاته كافة. |
Le développement durable est essentiel pour la survie et l'avenir des peuples autochtones, dont le droit au développement suppose le droit de décider euxmêmes du rythme de leur évolution, en fonction de leur propre conception du développement, et le droit de dire non. | UN | وللتنمية المستدامة أهمية من أجل بقاء الشعوب الأصلية ومستقبلها، ويعني حقها في التنمية الحق في تحديد وتيرة التغير التي تناسبها، بما يتفق ورؤيتها هي للتنمية، بما في ذلك الحق في الرفض. |
Je voulais aller la voir demain. C"est encore possible? | Open Subtitles | انا اريد الذهاب ورؤيتها غداً هل مازال بأمكانى هذا |
Élargir l'accès du public et améliorer la visibilité | UN | تعزيز تيسير وصول الجمهور إلى أماكن الأنشطة ورؤيتها لها |
Tous les membres d'Europe 2000 sont bénévoles, signe de leur attachement aux valeurs et à la vision de l'organisation. | UN | ويتطوع جميع أعضاء المنظمة بوقتهم تعبيرا عن تأييدهم التام لأهداف المنظمة ورؤيتها. |
Au nom du Conseil, il a chaudement remercié la Directrice générale, qui avait su passer du stade de la compassion à celui de l'action, ainsi que pour ses compétences, sa détermination et sa vision extraordinaires à la tête de l'UNICEF, en particulier sa participation intense aux travaux du Conseil d'administration. | UN | وأثنى باسم المجلس على المديرة التنفيذية على تركتها الحيوية المتمثلة في ترجمة الرحمة إلى عمل وعلى " مهاراتها الهائلة وتصميمها ورؤيتها " في قيادة اليونيسيف، خصوصا التزامها الشديد بأعمال المجلس التنفيذي. |