"وراثية" - Translation from Arabic to French

    • génétiques
        
    • génétique
        
    • héréditaire
        
    • héréditaires
        
    • génétiquement
        
    • congénitales
        
    • ADN
        
    • gènes
        
    • profils
        
    enregistrement des profils pour lesquels les résultats obtenus pour les systèmes génétiques analysés sont incomplets; UN تسجيل سمات وراثية تكون نتائجها المتعلقة بالنظم الوراثية موضوع التحليل غير مكتملة؛
    Tous les échantillons génétiques obtenus doivent être traités dans le respect des normes internationales. UN ويجب إدارة كل مادة وراثية يجري الحصول عليها وفقاً للمعايير الدولية.
    En outre, l'Institut de génie génétique et de biotechnologie s'emploie à aider le Gouvernement à mettre en place une base de données génétiques. UN وإضافة إلى ذلك يحاول معهد الهندسة الوراثية والتكنولوجيا الأحيائية مساعدة الحكومة على إنشاء قاعدة بيانات وراثية.
    Lorsque la mère ou son époux souffre d'un handicap eugénique ou génétique mental ou d'une maladie physique tels qu'énoncés dans le décret présidentiel; UN - حيث تعاني هي أو يعاني زوجها من أي إعاقة متعلقة بالنسل أو إعاقة عقلية وراثية أو مرض جسماني كما يحددها المرسوم الرئاسي؛
    C'est pour répondre à la volonté de stabilité politique et de paix interne de la population que la monarchie héréditaire a été instaurée. UN ومن ثم أدت رغبة الشعب في الاستقرار السياسي والسلام الداخلي إلى إقامة ملكية وراثية.
    Cependant, il ne peut pas faire de doute qu'il existe des effets héréditaires chez l'être humain. UN ومع ذلك فإنه ليس ثمة شك في وجود آثار وراثية تصيب اﻹنسان.
    Mon analyse des échantillons de bois indique des anomalies génétiques. Open Subtitles تحليلاتي لعينات الخشب تشير إلى حالات شذوذ وراثية
    Chez elle, chaque séquence de base est bourrée d'infos génétiques. Open Subtitles كل تسلسل زوج قاعدة لديها يُشفـّر بمعلومات وراثية
    De ce fait, les évaluations du risque reposent entièrement sur des expériences génétiques sur une vaste gamme d'organismes et sur des études de biologie cellulaire, avec l'appui limité d'observations négatives sur des êtres humains. UN وبالتالي فإن تقدير الخطورة يعتمد على إجراء تجارب وراثية على مجموعة واسعة من المتعضيات، كما يعتمد على دراسات للخلايا تدعمها، على نطاق محدود، النتائج السلبية المستخلصة من الدراسات التي تجرى على البشر.
    Les procédures utilisées pour obtenir des données génétiques ou des informations médicales, en expliquant si elles sont compatibles avec le paragraphe 1 de l'article 19; UN معلومات عن الإجراءات المستخدمة للحصول على بيانات وراثية أو معلومات طبية، وعما إذا كانت متسقة مع الفقرة 1 من المادة 19؛
    :: Les études faites montrent que 70 % des décès au Qatar sont la suite de maladies chroniques, de traumatismes ou de maladies génétiques. UN تُبين الدراسات أن 70 في المائة من الوفيات التي حدثت في قطر كانت نتيجة أمراض مزمنة، وإصابات، وأمراض وراثية خِلقية.
    De fait, la haine n'a pas une origine génétique mais une origine sociale. UN وأشارت إلى أن مصادر الكراهية ليست، في الواقع، مصادر وراثية ولكنها مصادر اجتماعية.
    Les projets de recherche scientifique sur l'ingénierie génétique utilisant des matériels génétiques ou recombinants, doivent être acceptés, sous réserve d'approbation : UN يسمح بتنفيذ مشاريع البحث العلمي في مجال الهندسة الوراثية باستخدام مادة وراثية أو مادة وراثية متأشبة، رهنا بالموافقة:
    Les projets de recherche scientifique sur l'ingénierie génétique utilisant des matériels génétiques ou recombinants, doivent être acceptés, sous réserve d'approbation : UN يسمح بتنفيذ مشاريع البحث العلمي في مجال الهندسة الوراثية باستخدام مادة وراثية أو مادة وراثية متأشبة، رهنا بالموافقة:
    Stockage de souches d'agents de GB. Génie génétique. UN تخزيــن كميات كبيــرة من البذور المستخدمــة للحرب البيولوجية، وهندسة وراثية.
    À vrai dire, la réponse n'est pas génétique ou due à un manque d'intérêt. UN غير أن الإجابة لا تعود في الواقع لأسباب وراثية أو إلى قلة الاهتمام.
    La Principauté du Liechtenstein est une monarchie constitutionnelle héréditaire reposant sur un système de démocratie parlementaire. UN إمارة لختنشتاين إمارة ملكية دستورية وراثية ذات أسس ديمقراطية وبرلمانية.
    ii) Si on prétend éviter une transmission possible au fœtus d'une infirmité héréditaire ou contagieuse, à caractère grave; UN ' 2` إذا كان من المؤكد أنه سيتم تفادي احتمال إصابة الجنين بعاهة وراثية أو معدية خطيرة؛
    Toutefois, des études expérimentales effectuées sur des plantes et des animaux ont clairement démontré que l'irradiation peut induire des effets héréditaires. UN ومع ذلك أوضحت الدراسات التجريبية على النباتات والحيوانات أن الاشعاع يمكن أن يحدث آثاراً وراثية.
    À ce jour, on n'a pas constaté chez l'homme de mutations héréditaires attribuables à la radioexposition. UN ولم تكتشف حتى الآن آثار وراثية لدى الأفراد المعرضين للإشعاع.
    génétiquement parlant, je suis absente. Open Subtitles أنا قد حصلت على أي مادة وراثية في هذا المزيج.
    Il reste que des questions d'ordre médical éminemment complexes se posent lorsque les nouveaunés présentent des malformations congénitales incurables. UN على أنه تثار قضايا طبية بالغة التعقيد عندما يكون الوليد مصاباً بتشوهات وراثية لا يمكن أن تزول.
    Ladite coordination tourne autour de trois axes: l'échange des renseignements recueillis grâce aux témoignages, la mise à disposition des empreintes digitales et la transmission des échantillons d'ADN. UN ويستند هذا التنسيق إلى ثلاث ركائز: تبادل إفادات الشهود، وتوفير بصمات الأصابع، وإرسال عينات وراثية.
    Elle a hérité de meilleurs gènes. - N'importe quoi. - J'invente ? Open Subtitles ـ لإنها لديها جينات وراثية أفضل منيّ ـ لا تخبريهما بهذا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more