"وربات البيوت" - Translation from Arabic to French

    • femmes au foyer
        
    • des ménagères et
        
    • une femme au foyer
        
    • et les ménagères
        
    • femmes chefs de famille
        
    Ils assassinent des journalistes, des enseignants, des médecins, des étudiants ou des femmes au foyer. UN ويقتل الصحفيين والمعلمين والأطباء والطلبة وربات البيوت.
    À l'heure actuelle, tous les citoyens en âge de travailler ont un emploi, à l'exception des étudiants et des femmes au foyer. UN ويعمل حالياً كل شخص في سن العمل بوظيفة من اختياره، باستثناء الطلبة وربات البيوت المعالات.
    Venu de tous horizons, le personnel comprenait notamment des chefs de village et de canton, des fonctionnaires, des étudiants, des femmes au foyer, des religieux et des employés d'organisations non gouvernementales. UN فكان المسجِّلون ينتمون إلى مختلف مناحي الحياة وكان من بينهم شيوخ القرى والكفور وغيرهم من الموظفين العموميين والطلاب وربات البيوت والعاملين بالكنائس والمنظمات غير الحكومية ضمن آخرين.
    Le Ministère de la santé, du travail et de la protection sociale soutient les municipalités qui gèrent des centres de soutien aux familles (437 centres fin mars 2006) dont le personnel comprend des travailleurs, des ménagères et d'autres personnes en train d'élever des bébés, des enfants fréquentant l'école primaire et d'autres. UN 347 - تدعم وزارة الصحة والعمل والرفاه البلديات التي بها مراكز دعم الأسرة (437 مركزاً في نهاية آذار/مارس 2006)، يشمل أعضاؤها العمال وربات البيوت وغيرهم في عملية تنشئة الرضع وأطفال المدارس الأولية وغيرهم.
    192. Les personnes décédées étaient des enfants, des étudiants, une femme au foyer et des travailleurs de différents âges. UN ٢٩١- وكان المتوفون من اﻷطفال والطلاب وربات البيوت والعاملين من مختلف اﻷعمار.
    Le produit a pris de l'importance à mesure que l'économie de la Cisjordanie et de Gaza plongeait dans la récession et que se développaient les entreprises du secteur non structuré, devenues sources de revenus pour les ouvriers au chômage, les jeunes en proie au découragement et les ménagères et autres catégories de victimes de la marginalisation économique et de la pauvreté. UN وقد زادت أهمية هذه القروض في الوقت الذي تقلص فيه الاقتصاد في الضفة الغربية وغزة والذي برزت فيه المشاريع غير الرسمية التي تدر الدخل للعمال العاطلين عن العمل، والشبان المحبطين، وربات البيوت وغيرهن من الذين يواجهون التهميش الاقتصادي والفقر.
    Les propriétés foncières demandées et obtenues par des femmes - particulièrement des femmes célibataires et des femmes chefs de famille - ont une superficie qui va de 0,5 à 1 hectare. UN وتتراوح مساحة الأرض التي تطلبها النساء ويحصلن عليها - وخاصة غير المتزوجات وربات البيوت - من نصف هكتار إلى هكتار واحد.
    Parallèlement, nombre de travailleuses et de femmes au foyer sont intéressées par des emplois de personnel de maison. UN وفي الوقت ذاته، يهتم كثيرون من العاملين المحليين وربات البيوت المحليات بشغل وظائف الخدمة المنزلية.
    La loi révisée sur la sécurité sociale (RA 8282) institutionnalise l'expansion de la couverture de sécurité sociale aux personnes non salariées, aux femmes au foyer et au personnel de maison. UN وفي الوقت نفسه، يضفي قانون الضمان الاجتماعي المنقح طابعا مؤسسياً على توسيع نظام الضمان الاجتماعي وتغطيته للأشخاص العاملين لحساب الذات وربات البيوت والمشتغلين لحساب المنازل.
    Selon le paragraphe 374 du rapport, la loi révisée sur la sécurité sociale élargit la couverture de la sécurité sociale aux travailleurs indépendants, aux femmes au foyer et au personnel de maison. UN وأضافت أن الفقرة 374 من التقرير تشير إلى أن القانون المنقح للضمان الاجتماعي يغطي الأشخاص العاملين لحسابهم وربات البيوت والعاملين بالمنازل.
    Les procédures en vertu desquelles les retraités sans emploi, les personnes handicapées et les femmes au foyer peuvent s'affilier à des syndicats ou les quitter sont régies par les statuts et règlements des syndicats. UN ويخضع الإجراء الذي يجوز بموجبه للسجناء غير العاملين والمعوقين وربات البيوت الانضمام إلى نقابات العمال أو الخروج منها لقواعد النقابات ولوائحها.
    Il y a toutefois des catégories de femmes qui recourent plus souvent à l'avortement : ce sont des femmes qui ont des enfants, peu d'instruction et qui sont femmes au foyer. UN ومع ذلك، هناك فئات تلجأ إلى الإجهاض على نحو أكثر شيوعا، وتتضمن فئات النساء اللاتي لديهن أطفال وذوات التعليم المنخفض وربات البيوت.
    427. Le Gouvernement a favorisé l'éducation culturelle en portant à 200 le nombre d'écoles spécialisées ouvertes dans des établissements publics, dans lesquelles les jeunes, les femmes au foyer et les personnes âgées peuvent étudier la culture et les arts traditionnels. UN 427- توفر الحكومة التعليم الثقافي بإتاحة الفرص للشباب وربات البيوت والمسنين لدراسة الثقافة والحرف التقليدية بعد أن زادت عدد المدارس الثقافية فبلغ 200 مدرسة في المرافق الثقافية العامة.
    b) De faire prendre en charge par l'Etat les dépenses médicales des enfants, des femmes au foyer, des retraités et des chômeurs; UN )ب( تغطية النفقات الطبية لﻷطفال وربات البيوت والمتقاعدين والعاطلين من ميزانية الدولة؛
    D'autres formes d'études sont offertes à égalité aux personnes qui vivent dans les zones urbaines, rurales ou mixtes, facilitant l'ouverture de salles de classe à l'intention des femmes sous-scolarisées, qui sont essentiellement des femmes au foyer. UN 356- وتوفر بدائل دراسية، في ظروف متساوية، للمقيمين في المناطق الحضرية والريفية والمختلطة، مع تيسير فتح قاعات الدراسة للعناية بالمرأة غير الحاصلة على تعليم كاف، وربات البيوت أساسا.
    Il s'agit pour l'essentiel des catégories suivantes : les étudiants, les retraités, les femmes au foyer, les personnes inaptes au travail, etc., à condition qu'elles remplissent toutes les conditions susmentionnées. UN وعادة ما تصنف الفئات التالية بوصفها " خاملة اقتصاديا " : الطلاب والمتقاعدون والعاجزون بصفة دائمة عن العمل وربات البيوت إلخ، شريطة استيفائهم للشروط المذكورة أعلاه.
    La Direction de l'éducation des adultes offre des possibilités d'éducation aux travailleurs jeunes et adultes, en donnant la priorité aux mères célibataires, aux femmes au foyer, aux travailleuses et aux femmes chefs de ménage; les femmes représentent aujourd'hui 48,3 % des étudiants adultes. UN وتوفر إدارة تعليم الكبار فرصا تعليمية للشباب والكبار العاملين، وتولي أولوية للأمهات الوحيدات والنساء العاملات وربات البيوت وعائلات الأسر المعيشية. وتمثل النساء حاليا 48.3 في المائة من الطلبة البالغين.
    345. Le Ministère de la santé, du travail et de la protection sociale aide les municipalités qui gèrent des centres de soutien aux familles (699 centres à la fin de 2012) dont le personnel comprend des travailleurs, des ménagères et d'autres personnes en train d'élever des bébés, des enfants fréquentant l'école primaire et d'autres. UN 345 - تدعم وزارة الصحة والعمل والرعاية الاجتماعية البلديات التي بها مراكز لدعم الأسرة (699 مركزاً في نهاية السنة المالية 2012)، تضم في عضويتها العمال وربات البيوت وغيرهم، في عملية تربية الرضع وأطفال المدارس الابتدائية وغيرهم.
    192. Les personnes décédées étaient des enfants, des étudiants, une femme au foyer et des travailleurs de différents âges. UN ٢٩١ - وكان المتوفون من اﻷطفال والطلاب وربات البيوت والعاملين من مختلف اﻷعمار.
    * Par type d'activité. On y distingue deux grandes catégories, les étudiants et les ménagères, qui représentent ensemble en moyenne 87 % du total, le reste se composant de retraités, de rentiers, etc.; UN * حسب نوع النشاط - هناك فئتان كبيرتان - الطلبة وربات البيوت - تمثل ٨٧ في المائة في المتوسط من السكان غير النشطين اقتصاديا؛ وتشمل النسبة المتبقية أصحاب المعاشات التقاعدية واﻷشخاص الذين يعيشون على دخل غير متكسب، وفئات أخرى.
    Ce sont des femmes qui en souffrent le plus : il y a des dizaines de milliers de femmes déplacées et de femmes chefs de famille qui n’ont pas les ressources nécessaires pour vivre, alors qu’il leur faut assumer davantage de responsabilités en tant que mères et en tant qu’agents économiques dans le cadre de leurs familles et de leurs communautés. UN والمرأة هي الضحية الرئيسية، وثمة عشرات اﻵلاف من المشردات وربات البيوت اللاتي يفتقرن إلى الموارد الكفافية في بيئة يتعين عليهن فيها أن يتحملن تجاه أسرهن ومجتمعاتهن المحلية مسؤوليات أكبر، سواء فيما يتعلق باﻹنجاب أو اﻹنتاج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more