Les effets du programme en période de crise sont peut-être même plus remarquables que sa contribution à la réduction à long terme de la pauvreté. | UN | وربما تكون الآثار المترتبة على البرنامج في أثناء الأزمات أكثر أهمية من مساهمته في الحد من الفقر في الأجل الطويل. |
La première chose à dire, peut-être, est que l'Accord est un solide instrument et d'une grande portée. | UN | وربما تكون أول نقطة ينبغي ذكرها هي أن اتفاق الأمم المتحدة للأرصدة السمكية صك قوي وبعيد الأثر. |
peut-être le Comité a-t-il estimé que cet argument était quelque peu outré ? | UN | وربما تكون اللجنة قد رأت أن الحجة شديدة التكلف وغير معقولة الى حد بعيد. |
Il arrive que certaines sociétés soient créées à cette seule fin, tandis que d'autres peuvent être des sociétés tout à fait licites. | UN | وربما تكون بعض الشركات قد أنشئت بهدف واحد وهو شراء المواد المحظورة؛ وربما تكون لشركات أخرى أنشطة مشروعة أيضا. |
C'était probablement l'ouvrage de référence le plus exhaustif qui soit dans le domaine du droit international. | UN | وربما تكون هذه الموسوعة أكبر عمل مرجعي يتناول القانون الدولي في العالــم. |
Bien que logique, voire pertinent, cet argument s'appuie davantage sur des considérations pragmatiques que sur des bases juridiques. | UN | وهذه الحجة منطقية، وربما تكون حجة مناسبة، غير أنها تقوم على اعتبارات الملاءمة بدلا من أن تقوم على أساس القانون. |
Ce risque peut être considérable, car les taux de change sont particulièrement instables dans de nombreux pays en développement ou dans des pays dont l’économie est en transition. | UN | وربما تكون هذه المخاطر كبيرة ﻷن أسعار صرف العملات غير مستقرة خصوصا في العديد من البلدان النامية أو البلدان ذات الاقتصاد الانتقالي. |
Une première initiative dans ce sens pourrait être de faire paraître un bulletin d'information dans la collection que publie actuellement le Centre. | UN | وربما تكون الخطوة اﻷولى في هذا الاتجاه إعداد كتيب إعلامي في السلسلة التي يقوم مركز حقوق الانسان بنشرها حالياً. |
Ces groupes proposés pourraient être le commerce, l'alimentation et l'agriculture, l'environnement, l'assistance technique et, enfin, l'investissement et l'industrie. | UN | وربما تكون التجميعات المقترحة التجارة، واﻷغذية والزراعة، والبيئة، والمساعدة التقنية، وأخيرا الاستثمار والصناعة. |
Cela indique peut-être dans quel sens s'orienter pour améliorer la coordination à l'échelon national. | UN | وربما تكون هذه قرينة لزيادة تحسين التنسيق على الصعيد القطري. |
peut-être, comme l'a dit M. Fathalla, la quatrième catégorie est-elle la seule qui pose problème. | UN | وربما تكون الفئة الرابعة، وفقاً لما قاله السيد فتح الله، الفئة الوحيدة التي تطرح مشكلة. |
Il s'est peut-être déplacé vers d'autres instances, comme certains en ont évoqué la possibilité. | UN | وربما تكون قد انتقلت إلى محافل أخرى، كما ألمح آخرون. |
peut-être la seule manière adéquate de rendre hommage à ce grand homme est-elle de se remémorer sa vie publique et politique. | UN | وربما تكون الطريقة المناسبة الوحيدة للإعراب عن التقدير لهذا الرجل العظيم هي تذكر حياته العامة والسياسية. |
Un mécanisme permettant d'actualiser continuellement les informations sur les propriétés de substitution et la dangerosité des solutions de remplacement est peut-être nécessaire. | UN | وربما تكون هناك حاجة لوضع آلية لاستكمال المعلومات على نحو متواصل بشأن خواص الإبدال وخطورة البدائل. |
Parmi toutes les épreuves que nous aurons à surmonter ce sera peut-être l'une des plus difficiles mais, ce qui est sûr, c'est que ce sera la plus importante. | UN | وربما تكون هذه القضية واحدة من أصعب القضايا التي يتعين علينا أن نعالجها، ولكنها دون شك القضية الرئيسية. |
Il serait peut-être utile de mentionner cette possibilité dans la partie du Guide pour l'incorporation consacrée à l'article 3 ou à l'article 15. | UN | وربما تكون هذه الامكانية جديرة بالذكر في الدليل، فيما يتعلق بالمادة 3 أو المادة 15. |
En outre, nul ne peut ignorer que les médias disposent aujourd'hui d'un pouvoir extraordinaire, et peuvent être à l'origine de préjudices graves. | UN | وفضلاً عن ذلك، ليس بإمكان أحد أن يجهل أن وسائط اﻹعلام تتمتع اليوم بسلطة خارقة، وربما تكون مصدراً ﻷضرار جسيمة. |
Ces siloxanes peuvent être toxiques pour les organismes aquatiques et sont bioaccumulables; nos connaissances sont cependant encore lacunaires. | UN | وربما تكون هذه السيلوكسانات سامة للأحياء المائية فهي تتراكم بيولوجياً، بيد أنه لا تزال هناك ثغرات في معارفنا. |
La femme rurale est à la fois une fermière et une mère; celle qui gagne le pain et probablement celle qui le fabrique. | UN | فهي مُزارعِة وأم. وهي مُعيلة وربما تكون خبازة أيضا. |
Mais elle nous a épargné les horreurs d'une autre guerre mondiale, voire même d'un holocauste nucléaire. | UN | ولكن اﻷمم المتحدة جنبتنا أهوال حرب عالمية أخرى وربما تكون قد جنبتنا هلاكا نوويا. |
Elles y ont peut être vu un moyen de se procurer des terres. | UN | وربما تكون هذه القبائل قد وجت في ذلك فرصة لمنحها بعض الأراضي. |
La récente remise en culture des terres pourrait être imputable à l'augmentation des prix à la production. | UN | وربما تكون إعادة إحياء بعض مناطق الزراعة مؤخّرا ناتجة عن تصاعد أسعار البيع بتسليم المزرعة. |
D'autres plus amples discussions pourraient être nécessaires avant la dix-septième session du Conseil des droits de l'homme. | UN | وربما تكون هناك ضرورة لإجراء مزيد من المناقشات قبل انعقاد الدورة السابعة عشرة لمجلس حقوق الإنسان. |
il se peut que certains modes d'exécution soient contraires à l'article 7. | UN | وربما تكون بعض أشكال الاعدام مخالفة للمادة ٧. |
Le besoin véritablement fondamental de tous est sans doute la nourriture. | UN | وربما تكون أكثر الاحتياجات الأساسية هي الحاجة إلى الغذاء. |