"وربما تكون" - Translation from Arabic to French

    • peut-être
        
    • peuvent être
        
    • probablement
        
    • voire
        
    • peut être
        
    • pourrait être
        
    • pourraient être
        
    • il se peut que
        
    • est sans doute
        
    Les effets du programme en période de crise sont peut-être même plus remarquables que sa contribution à la réduction à long terme de la pauvreté. UN وربما تكون الآثار المترتبة على البرنامج في أثناء الأزمات أكثر أهمية من مساهمته في الحد من الفقر في الأجل الطويل.
    La première chose à dire, peut-être, est que l'Accord est un solide instrument et d'une grande portée. UN وربما تكون أول نقطة ينبغي ذكرها هي أن اتفاق الأمم المتحدة للأرصدة السمكية صك قوي وبعيد الأثر.
    peut-être le Comité a-t-il estimé que cet argument était quelque peu outré ? UN وربما تكون اللجنة قد رأت أن الحجة شديدة التكلف وغير معقولة الى حد بعيد.
    Il arrive que certaines sociétés soient créées à cette seule fin, tandis que d'autres peuvent être des sociétés tout à fait licites. UN وربما تكون بعض الشركات قد أنشئت بهدف واحد وهو شراء المواد المحظورة؛ وربما تكون لشركات أخرى أنشطة مشروعة أيضا.
    C'était probablement l'ouvrage de référence le plus exhaustif qui soit dans le domaine du droit international. UN وربما تكون هذه الموسوعة أكبر عمل مرجعي يتناول القانون الدولي في العالــم.
    Bien que logique, voire pertinent, cet argument s'appuie davantage sur des considérations pragmatiques que sur des bases juridiques. UN وهذه الحجة منطقية، وربما تكون حجة مناسبة، غير أنها تقوم على اعتبارات الملاءمة بدلا من أن تقوم على أساس القانون.
    Ce risque peut être considérable, car les taux de change sont particulièrement instables dans de nombreux pays en développement ou dans des pays dont l’économie est en transition. UN وربما تكون هذه المخاطر كبيرة ﻷن أسعار صرف العملات غير مستقرة خصوصا في العديد من البلدان النامية أو البلدان ذات الاقتصاد الانتقالي.
    Une première initiative dans ce sens pourrait être de faire paraître un bulletin d'information dans la collection que publie actuellement le Centre. UN وربما تكون الخطوة اﻷولى في هذا الاتجاه إعداد كتيب إعلامي في السلسلة التي يقوم مركز حقوق الانسان بنشرها حالياً.
    Ces groupes proposés pourraient être le commerce, l'alimentation et l'agriculture, l'environnement, l'assistance technique et, enfin, l'investissement et l'industrie. UN وربما تكون التجميعات المقترحة التجارة، واﻷغذية والزراعة، والبيئة، والمساعدة التقنية، وأخيرا الاستثمار والصناعة.
    Cela indique peut-être dans quel sens s'orienter pour améliorer la coordination à l'échelon national. UN وربما تكون هذه قرينة لزيادة تحسين التنسيق على الصعيد القطري.
    peut-être, comme l'a dit M. Fathalla, la quatrième catégorie est-elle la seule qui pose problème. UN وربما تكون الفئة الرابعة، وفقاً لما قاله السيد فتح الله، الفئة الوحيدة التي تطرح مشكلة.
    Il s'est peut-être déplacé vers d'autres instances, comme certains en ont évoqué la possibilité. UN وربما تكون قد انتقلت إلى محافل أخرى، كما ألمح آخرون.
    peut-être la seule manière adéquate de rendre hommage à ce grand homme est-elle de se remémorer sa vie publique et politique. UN وربما تكون الطريقة المناسبة الوحيدة للإعراب عن التقدير لهذا الرجل العظيم هي تذكر حياته العامة والسياسية.
    Un mécanisme permettant d'actualiser continuellement les informations sur les propriétés de substitution et la dangerosité des solutions de remplacement est peut-être nécessaire. UN وربما تكون هناك حاجة لوضع آلية لاستكمال المعلومات على نحو متواصل بشأن خواص الإبدال وخطورة البدائل.
    Parmi toutes les épreuves que nous aurons à surmonter ce sera peut-être l'une des plus difficiles mais, ce qui est sûr, c'est que ce sera la plus importante. UN وربما تكون هذه القضية واحدة من أصعب القضايا التي يتعين علينا أن نعالجها، ولكنها دون شك القضية الرئيسية.
    Il serait peut-être utile de mentionner cette possibilité dans la partie du Guide pour l'incorporation consacrée à l'article 3 ou à l'article 15. UN وربما تكون هذه الامكانية جديرة بالذكر في الدليل، فيما يتعلق بالمادة 3 أو المادة 15.
    En outre, nul ne peut ignorer que les médias disposent aujourd'hui d'un pouvoir extraordinaire, et peuvent être à l'origine de préjudices graves. UN وفضلاً عن ذلك، ليس بإمكان أحد أن يجهل أن وسائط اﻹعلام تتمتع اليوم بسلطة خارقة، وربما تكون مصدراً ﻷضرار جسيمة.
    Ces siloxanes peuvent être toxiques pour les organismes aquatiques et sont bioaccumulables; nos connaissances sont cependant encore lacunaires. UN وربما تكون هذه السيلوكسانات سامة للأحياء المائية فهي تتراكم بيولوجياً، بيد أنه لا تزال هناك ثغرات في معارفنا.
    La femme rurale est à la fois une fermière et une mère; celle qui gagne le pain et probablement celle qui le fabrique. UN فهي مُزارعِة وأم. وهي مُعيلة وربما تكون خبازة أيضا.
    Mais elle nous a épargné les horreurs d'une autre guerre mondiale, voire même d'un holocauste nucléaire. UN ولكن اﻷمم المتحدة جنبتنا أهوال حرب عالمية أخرى وربما تكون قد جنبتنا هلاكا نوويا.
    Elles y ont peut être vu un moyen de se procurer des terres. UN وربما تكون هذه القبائل قد وجت في ذلك فرصة لمنحها بعض الأراضي.
    La récente remise en culture des terres pourrait être imputable à l'augmentation des prix à la production. UN وربما تكون إعادة إحياء بعض مناطق الزراعة مؤخّرا ناتجة عن تصاعد أسعار البيع بتسليم المزرعة.
    D'autres plus amples discussions pourraient être nécessaires avant la dix-septième session du Conseil des droits de l'homme. UN وربما تكون هناك ضرورة لإجراء مزيد من المناقشات قبل انعقاد الدورة السابعة عشرة لمجلس حقوق الإنسان.
    il se peut que certains modes d'exécution soient contraires à l'article 7. UN وربما تكون بعض أشكال الاعدام مخالفة للمادة ٧.
    Le besoin véritablement fondamental de tous est sans doute la nourriture. UN وربما تكون أكثر الاحتياجات الأساسية هي الحاجة إلى الغذاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more