La seule nouveauté dans mes paroles sera peut-être la façon dont je les prononcerai. | UN | وربما يكون الشيء الجديد في كلماتــي هو الطريقة التي أتكلم بها. |
Cela vient peut-être du fait que nous en attendions trop, mais il faut reconnaître qu'au cours de cette phase les échanges ont souvent été brillants. | UN | وربما يكون السبب في ذلك أننا غالينا في توقعاتنا، ولكن الواقع هو أن تبادل اﻵراء كان له بعض البريــق أثناء تلك المرحلة. |
Ce dialogue pourrait peut-être avoir lieu sur une base annuelle, lors du segment de haut niveau de la Commission du développement social. | UN | وربما يكون من الممكن إجراء هذا الحوار على أساس سنوي خلال اجتماع الجزء رفيع المستوى للجنة التنمية الاجتماعية. |
Le moment était probablement venu de s'accommoder de cette réalité tout en maintenant, sans le modifier, le mandat du Comité exécutif. | UN | وربما يكون الوقت قد حان للتسليم بحقائق الوضع، في الوقت الذي يُحتفظ فيه باختصاصات اللجنة التنفيذية بدون تغيير. |
Il n'a pour l'instant reçu que 80 réponses environ, et les premières sociétés qui ont répondu sont sans doute les plus motivées. | UN | وعند تحرير هذا التقرير، لم نكن قد حصلنا إلا على 80 إجابة تقريباً، وربما يكون أول المجيبين هم الأكثر حماساً والتزاماً. |
Il pourrait être possible d’insérer une disposition comme celle indiquée par le représentant du Brésil dans les clauses finales de la convention. | UN | وربما يكون من الممكن أن يدرج في الشرط الختامي للاتفاقية حكم على غرار ما أشار إليه ممثل البرازيل. |
La définition de la responsabilité peut être trop générale: il s'agit d'un travail en cours et elle devra être affinée. | UN | وربما يكون تعريف المسؤولية عاماً للغاية: ولذلك لا يزال العمل جارياً في هذا الصدد وسيحتاج إلى مزيد من التنقيح. |
Le résultat le plus important du Sommet mondial pour le développement social a peut-être été l'engagement d'éliminer la pauvreté. | UN | وربما يكون الالتزام بتحقيق الهدف الرامي إلى القضاء على الفقر هو أهم منجزات مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية. |
il serait peut-être plus important de renforcer la diplomatie préventive afin d’éviter l’apparition de nouveaux conflits graves dans certaines régions du monde. | UN | وربما يكون من اﻷمور اﻷكثر أهمية دعم الدبلوماسية الوقائية بغية تلافي نشوب صراعات كبيرة في مختلف أجزاء العالم. |
peut-être n’est-il pas inutile de rappeler que les dépositaires de traités multilatéraux ont un certain nombre de tâches à accomplir, qu’on ne saurait sous-estimer. | UN | وربما يكون من المجدي اﻹشارة الى أن على الوديعين للمعاهدات المتعددة اﻷطراف أن يؤدوا مهاما معينة لا يستهان بها. |
peut-être le Comité des commissaires aux comptes a-t-il des lumières à partager sur ce qui peut motiver l’attitude incompréhensible de l’Institut. | UN | وربما يكون لدى مجلس مراجعي الحسابات بعض اﻹيضاحات يقدمها لنا بشأن تبرير هذا الاتجاه غير المفهوم للمعهد. |
La solution pour prévenir une tendance si contreproductive serait peut-être d'accorder ces avantages aussi bien aux hommes qu'aux femmes. | UN | وربما يكون الحل لمثل هذا التطور الذي يؤدي إلى نتائج عكسية هو منح تلك الاستحقاقات للرجال والنساء سواسية. |
La Commission devrait attendre la prochaine session, et la première étape logique serait peut-être, alors, de réunir un groupe d'experts. | UN | وينبغي أن تنتظر اللجنة حتى الدورة القادمة، وربما يكون عقد اجتماع لفريق من الخبراء عندئذ الخطوة الأولى المنطقية. |
peut-être cela signifie-t-il que les donateurs s'intéressent davantage aux programmes de formation spécialisée qu'aux programmes de formation de base. | UN | وربما يكون ذلك مؤشرا بأن المانحين يبدون اهتماما أكثر بتدريب المعهد للأخصائيين بدلا من اهتمامهم ببرامج التدريب الرئيسية. |
Le texte proposé aurait peut-être davantage sa place au paragraphe 3 du projet d'article 17, relatif à la responsabilité du transporteur. | UN | وربما يكون من الأنسب أن يُدرج النص المقترح في الفقرة 3 من المادة 17، التي تتناول مسؤولية الناقل. |
Cela indique qu'un nombre important de grossesses sont non planifiées et probablement indésirées. | UN | وهذا يدل على أن عدداً كبيرا من حالات الحمل لا يخطط له وربما يكون غير مرغوب فيه. |
La raison en est sans doute simplement que dans ce pays les règles de comptage ou les politiques d'application de la loi étaient différentes. | UN | وربما يكون ذلك راجعا إلى تطبيق قواعد حسابية أو سياسات لإنفاذ القوانين مختلفة في هذا البلد. |
Il pourrait être intéressant d'envisager l'établissement d'un tel système. | UN | وربما يكون من المفيد النظر في وضع نظام للقياس في إطار الاتفاقية. |
La définition de la responsabilité peut être trop générale: il s'agit d'un travail en cours et elle devra être affinée. | UN | وربما يكون تعريف المسؤولية عاماً للغاية: ولذلك لا يزال العمل جارياً في هذا الصدد وسيحتاج إلى مزيد من التنقيح. |
Pour avoir une idée de la portée de cette circulaire, il est peutêtre bon de la reproduire ici : | UN | وربما يكون من المفيد استنساخ التعميم لكي يمكن النظر إليه في سياقه الصحيح. ونص هذا التعميم هو كما يلي: |
Il a déclaré que de nouvelles élections devraient êtres organisées au plus tard avant la fin de 2009, éventuellement avant le deuxième semestre de 2009. | UN | وأعلن كذلك أنه سيتعين عقد انتخابات جديدة في موعد لا بتجاوز عام 2009، وربما يكون ذلك في منتصف عام 2009. |
il se peut que les familles soient devenues tributaires des revenus des travailleurs migrants et aient omis de rechercher d'autres sources de revenus. | UN | وربما يكون قد نشأ اعتماد على دخول العمال المهاجرين ثم إن الأسر لا تشارك غالبا في أنشطة بديلة مدرة للدخل. |
On voit les poignées à l'avant et à l'arrière. C'est sûrement l'arme du crime. | Open Subtitles | نستطيع رؤية مقبضي السلاح وربما يكون سلاح الجريمة |