en réponse aux questions du Rapporteur spécial sur les atteintes affectant la liberté de religion, il a déclaré que celle—ci était assurée. | UN | ورداً على أسئلة المقرر الخاص بشأن المساس بحرية الدين، أعلن أن هذه الحرية مكفولة. |
110. en réponse aux questions du Comité, la société a également déclaré que les équipements et les fournitures étaient conçus de telle sorte qu'ils ne pouvaient guère être utiles à d'autres entrepreneurs. | UN | ٠١١- ورداً على أسئلة الفريق، أكدت الشركة أيضاً أن المعدات واﻷجهزة قد صممت على نحو يجعلها قليلة الفائدة ﻷي مقاول آخر. |
en réponse aux questions du Brésil, de l'Espagne et des Pays-Bas, la délégation comorienne a indiqué que le Code pénal réprimait l'homosexualité. | UN | 73- ورداً على أسئلة إسبانيا والبرازيل وهولندا، أشار وفد جزر القمر إلى أن القانون الجنائي يعاقب المثلية الجنسية. |
répondant aux questions des participants, l'intervenant a indiqué que les pays qui souhaitaient traduire le projet de norme dans d'autres langues avaient toute latitude pour le faire. | UN | ورداً على أسئلة أثارها المشاركون، أوضح عضو فريق المناقشة أن البلدان التي ترغب في ترجمة نسخة مشروع الكشف إلى لغات أخرى يمكنها أن تفعل ذلك. |
9. répondant aux questions soulevées à propos de l'acquisition de la nationalité française, M. Faugère dit que le mode d'acquisition le plus courant est la filiation. | UN | Page ٩- ورداً على أسئلة حول سهولة اكتساب الجنسية الفرنسية، قال إن الطريقة اﻷقرب للمعتاد هي الانتساب. |
en réponse à des questions concernant les coupures de postes, le Directeur dit que les coupures de postes sur le terrain concernent 80 pour cent de postes d'agents des services généraux et 20 pour cent de postes d'administrateurs internationaux. | UN | ورداً على أسئلة تتعلق بإلغاء الوظائف، أوضح المدير أن الوظائف الملغاة في الميدان تتكوّن من 80 في المائة من وظائف نقل التكنولوجيا فئة الخدمات العامة و20 في المائة من وظائف الفئة الفنية الدولية. |
83. en réponse à des questions additionnelles, le Botswana a indiqué qu'il pouvait être fait appel de toutes les décisions des tribunaux coutumiers devant la Cour d'appel coutumière et la Cour d'appel de la nation, qui était le tribunal le plus élevé. | UN | 83- ورداً على أسئلة إضافية، أشارت بوتسوانا إلى أن جميع قرارات نظام المحاكم العرفية قابلة للاستئناف لدى محكمة الاستئناف العرفية ولدى محكمة الاستئناف الخاصة بالأراضي، وهي أعلى محكمة. |
répondant à des questions concernant les définitions, il a rappelé que le critère permettant de définir un agent de transformation n'avait jamais été officiellement adopté par les Parties mais qu'il avait néanmoins été accepté implicitement du fait de son utilisation depuis plus de vingt ans. | UN | 18 - ورداً على أسئلة عن التعاريف، أشار السيد راي أيضاً إلى أن الأطراف لم تعتمد قط معايير تعريف عامل التصنيع بصورة رسمية، ولكنها قُبلت ضمناً عن طريق الاستخدام على مدى أكثر من 20 عاماً. |
en réponse aux questions de la Fédération de Russie, de l'Inde et de la Turquie, la délégation a dit que l'objectif de la loi sur la protection de l'enfance était de protéger les enfants. | UN | 85- ورداً على أسئلة من الاتحاد الروسي وتركيا والهند، قال الوفد إن الغرض من قانون رعاية الطفل يتمثل في حماية الأطفال. |
20. en réponse aux questions du point 12 de la liste, M. Caughley indique que la nécessité de détenir les jeunes délinquants âgés de 18 ou 19 ans dans des locaux séparés des adultes fait l'objet d'une appréciation particulière. | UN | 20- ورداً على أسئلة البند رقم 12 من قائمة البنود المعروضة، أشار السيد كوغلي إلى وجود رؤية خاصة فيما يتعلق بضرورة فصل الأحداث الجانحين الذين تتراوح أعمارهم بين 18 و19 عاماً عن الراشدين في السجن. |
en réponse aux questions de la présidence et de certaines délégations sur les effectifs et le financement pour la région des Amériques, le Haut Commissaire adjoint et le Directeur du Bureau pour les Amériques fournissent des chiffres et des renvois. | UN | ورداً على أسئلة محددة من الرئيس وبعض الوفود عن ملاك الموظفين والتمويل لمنطقة الأمريكتين، قدمت نائبة المفوض السامي ومدير مكتب الأمريكتين أرقاماً ومراجع عن هذه المسألة. |
en réponse aux questions posées par M. Flinterman au sujet de la Commission nationale des droits de l'homme, il déclare que cette commission est un organe consultatif indépendant qui présente des recommandations au Gouvernement. | UN | ورداً على أسئلة السيد فلينترمان بشأن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، قال إن هذه اللجنة هيئة استشارية مستقلة تتقدم بتوصياتها إلى الحكومة. |
en réponse aux questions de plusieurs représentants, on a noté que la méthode employée pour estimer les réserves de réfrigérants était identique à celle décrite dans le rapport d'évaluation du Groupe pour 2010. | UN | 64 - ورداً على أسئلة طرحها عدد من الممثلين، أشير إلى أن الطريقة المستخدمة لتقدير مصارف المواد المبردة هي نفس الطريقة الموصوفة في تقرير التقييم لعام 2010 للفريق. |
en réponse aux questions de l'Union européenne, elle indique qu'une approche fondée sur les droits de l'homme exige de mettre l'accent sur les plus vulnérables et les plus pauvres. | UN | ورداً على أسئلة الاتحاد الأوروبي قالت إن النهج الذي يقوم على أساس حقوق الإنسان إنما يركز على المجتمعات الضعيفة والفقيرة. |
6. en réponse aux questions sur les modalités de traitement des plaintes concernant l'Agence israélienne de sécurité (AIS), l'intervenant dit que l'inspecteur chargé de traiter les plaintes concernant les agents de l'AIS chargés des interrogatoires est un membre de l'Agence. | UN | 6- ورداً على أسئلة حول طريقة معالجة الشكاوى المتعلقة بجهاز الأمن الإسرائيلي، قال إن المفتش المعني بالنظر في الشكاوى المقدمة ضد ضباط جهاز الأمن الإسرائيلي يعتبر موظفاً أساسياً في جهاز الأمن. |
58. répondant aux questions concernant les Chambres extraordinaires, la délégation a fait observer que celles-ci étaient le fruit de négociations entre le Cambodge et l'Organisation des Nations Unies. | UN | 58- ورداً على أسئلة بشأن الدوائر الاستثنائية، لاحظت كمبوديا أنها جاءت نتيجة لمفاوضات بين كمبوديا والأمم المتحدة. |
répondant aux questions posées, elle a précisé que l'idéal serait de parvenir à déterminer les questions qui pourraient être soumises pour négociation à un stade plus avancé dans le cadre du Protocole de Montréal. | UN | ورداً على أسئلة مطروحة، أوضحت الرئيسة المشاركة أن النتيجة المثالية المتوخاة من المناقشات هي تحديد المسائل التي يمكن المضي في معالجتها في إطار بروتوكول مونتريال ليتم التفاوض بشأنها في مرحلة لاحقة. |
10. répondant aux questions concernant les victimes, la démobilisation et la loi justice et paix, la délégation a précisé que la Colombie avait engagé des processus de paix partiels et lancé des programmes de démobilisation individuelle très prometteurs. | UN | 10- ورداً على أسئلة تتعلق بالضحايا، وبتسريح قوات قانون العدالة والسلام، قال الوفد إن كولومبيا اضطلعت بعمليات سلام جزئية وبرامج تسريح فردية ناجحة. |
en réponse à des questions de représentants, M. Andersen a expliqué que les deux experts retenus par le Groupe avaient séjourné à Moscou pendant quatre jours en octobre 2008. | UN | 63 - ورداً على أسئلة وجهها الممثلون، شرح السيد آندرسون، أن الخبيرين اللذين حددهما الفريق زارا موسكو لمدة أربعة أيام في تشرين الأول/أكتوبر 2008. |
83. en réponse à des questions supplémentaires posées par l'Allemagne, l'Autriche, le Bélarus, la Chine, Cuba, l'Égypte, l'Indonésie, l'Irlande et l'Ouzbékistan, la délégation a indiqué que le parquet accordait une très grande attention aux informations faisant état d'infractions à caractère raciste et xénophobe. | UN | 83- ورداً على أسئلة إضافية من ألمانيا وإندونيسيا وأوزبكستان وآيرلندا وبيلاروس والصين وكوبا ومصر والنمسا، أوضح الوفد أن النيابة أولت اهتماماً كبيراً لما بلغها من قضايا العنصرية وكره الأجانب. |
43. en réponse à des questions sur les diverses options envisageables en ce qui concerne une future procédure de communication et ses aspects techniques, les experts ont marqué leur préférence pour une formule autorisant à la fois les particuliers et les groupes à présenter des communications. | UN | 43- ورداً على أسئلة تتعلق بخيارات مختلفة لوضع إجراء مقبل لتقديم البلاغات وجوانبه التقنية، أيد الخبراء الخيار المتمثل في السماح لكل من الأفراد والمجموعات بتقديم البلاغات. |
22. répondant à des questions concernant la définition des violations des droits de l'homme découlant spécifiquement de la corruption, M. Aboudrar a donné l'exemple du vol ou du détournement de fonds publics par des fonctionnaires, qui représentait une violation par l'État du droit de chacun d'avoir accès dans des conditions d'égalité aux services de base. | UN | 22- ورداً على أسئلة بشأن كيفية تعريف انتهاكات حقوق الإنسان المُحدّدة الناجمة عن الفساد، قال السيد أبودرار إن تورط موظفين في الخدمة المدنية في سرقة أو اختلاس أموال عامة يترتب عليه انتهاك الدولة لحقوق الأفراد في الوصول على قدم المساواة إلى الخدمات الأساسية مثلاً. |
132. Des fonctionnaires de certaines organisations qui ont été interrogés par l'Inspecteur à ce propos ont indiqué qu'ils ne se sentaient pas impliqués dans le processus de sélection, la participation ayant lieu au niveau des départements des ressources humaines, les candidats proposés n'étant finalement pas retenus et les procédures appliquées manquant de transparence. | UN | 132 - ورداً على أسئلة المفتش في أثناء مقابلاته، أشار مسؤولو بعض المنظمات إلى أنهم لا يشعرون بأنهم يملكون عملية الاختيار لأن مشاركتهم تجري على مستوى إدارات الموارد البشرية، ولأن مرشحيهم لم يختاروا في نهاية المطاف، ولأن الإجراءات التي طبقت تفتقر إلى الشفافية. |