"ورداً على الأسئلة" - Translation from Arabic to French

    • répondant aux questions
        
    • en réponse aux questions
        
    • en réponse à des questions
        
    • répondant à des questions
        
    répondant aux questions d'autres représentants, les coprésidents de l'Equipe spéciale ont donné des éclaircissements sur un certain nombre de points. UN ورداً على الأسئلة التي أثارها ممثلون آخرون، أوضح الرئيسان المشاركان للفريق العامل عدداً من المسائل.
    répondant aux questions posées, elle a dit que, vu les diverses institutions en place, Malte n'a pas jugé nécessaire de se doter d'une autorité distincte pour suivre les droits de l'homme. UN ورداً على الأسئلة التي طُرحت، قال الوفد إنه بالنظر إلى وجود مؤسسات مختلفة، فإن مالطة قد رأت أنه ليس من الضروري أن تكون هناك سلطة مميزة تتولى رصد حقوق الإنسان.
    répondant aux questions de la liste des points à traiter, il indique que le Code de procédure pénale énonce toutes les garanties nécessaires pour protéger les prévenus contre les détentions arbitraires. UN ورداً على الأسئلة الواردة في قائمة المسائل المقرر تناولها بالبحث، أوضح أن قانون الإجراءات الجنائية ينص على جميع الضمانات الضرورية لحماية المتهمين من الحبس التعسفي.
    74. en réponse aux questions soulevées par les intervenants, les membres du Groupe de travail ont relevé que les statistiques étaient un outil stratégique majeur. UN 74- ورداً على الأسئلة الموجهة من الحاضرين، لاحظ أعضاء فريق النقاش أن الإحصاءات أداة أساسية من أدوات السياسات.
    en réponse aux questions relatives aux droits des minorités, la délégation a indiqué qu'une feuille de route pour la protection des droits des minorités nationales était en cours d'établissement. UN 99- ورداً على الأسئلة المتعلقة بحقوق الأقليات، أفاد الوفد بأنه يجري إعداد خريطة طريق تتضمن حماية حقوق الأقليات القومية.
    61. en réponse aux questions relatives aux minorités musulmanes, la délégation a déclaré que la Constitution garantissait l'égalité pour toutes les minorités religieuses. UN 61- ورداً على الأسئلة المتعلقة بالأقليات المسلمة، قال الوفد إن الدستور يكفل المساواة بين جميع الأقليات الدينية.
    répondant aux questions soulevées par M. Kretzmer, il déclare qu'il ne peut confirmer que ceux qui ont été traduits devant les tribunaux et qui ont été jugés et condamnés pour une tentative d'assassinat du vice-président ont été pardonnés. UN 57 - ورداً على الأسئلة التي طرحها السيد كريتزمر، قال إنه لا يستطيع أن يؤكد ما إذا كان أولئك الذين قدموا إلى العدالة، وحوكموا، وأدينوا بتهمة محاولة اغتيال نائب الرئيس قد أعفي عنهم.
    répondant aux questions concernant les droits des enfants, des femmes et des personnes âgées, la délégation a réaffirmé que le Cambodge était déterminé à prendre des mesures dans ces domaines. UN 50- ورداً على الأسئلة المتعلقة بحقوق الطفل والمرأة والمسنين، كرر الوفد التزام كمبوديا بمعالجة هذه المسائل.
    répondant aux questions posées par 10 pays au sujet des mesures prises pour mettre fin à la discrimination et à la violence à l'égard des femmes, la délégation fidjienne a reconnu l'existence de problèmes dans ces domaines. UN ورداً على الأسئلة التي طرحتها عشرة بلدان بشأن الإجراءات المتخذة من أجل وضع حد للتمييز والعنف ضد المرأة، اعترفت فيجي بالتحديات التي تطرحها هاتان المسألتان.
    111. répondant aux questions relatives à l'intégration des résidents non ressortissants, la délégation luxembourgeoise a affirmé que cette question constituait une priorité majeure pour le pays. UN 111- ورداً على الأسئلة بشأن إدماج غير المواطنين، قال الوفد إن المسألة تمثل أولوية بالنسبة للبلد.
    répondant aux questions soulevées par les États Membres, le Représentant spécial du Secrétaire général a mentionné la création d'une base logistique en Côte d'Ivoire qui permettrait de soutenir les opérations au Mali dans les jours à venir. UN ورداً على الأسئلة التي أثارها أعضاء المجلس، أشار الممثل الخاص للأمين العام إلى إنشاء قاعدة لوجستية في كوت ديفوار لدعم العمليات في مالي في الأيام القادمة.
    répondant aux questions posées sur l'action de sensibilisation, les représentants de la KPPU ont déclaré que tous les matériels d'information utilisés pour les activités de sensibilisation reposaient sur de solides travaux de recherche. UN ورداً على الأسئلة المتعلقة بالدعوة، أشار ممثلو المفوضية إلى أن جميع المواد المستخدمة في أنشطة الدعوة تستند إلى بحوث سليمة.
    47. répondant aux questions qui avaient été posées, le représentant équatorien a indiqué que l'Équateur, en vue de se conformer aux Principes de Paris, avait créé le Ministère de la justice et des droits de l'homme. UN 47- ورداً على الأسئلة أعلاه، قال ممثل إكوادور إن مبادئ باريس هي التي دعت إلى إنشاء وزارة العدل وحقوق الإنسان.
    90. en réponse aux questions soulevées par les intervenants, la délégation a rappelé que la Constitution était la loi suprême du pays. UN 90- ورداً على الأسئلة التي طرحت، ذكر الوفد أن الدستور هو القانون الأعلى في البلاد.
    20. en réponse aux questions préalables, le Lesotho a déclaré qu'il avait conservé la peine capitale dans son droit à titre dissuasif; en effet, cette peine n'avait pas été appliquée depuis quinze ans. UN 20- ورداً على الأسئلة المسبقة، ذكرت ليسوتو أنها أبقت على عقوبة الإعدام في إطار القانون التشريعي كشكل من أشكال الردع؛ وأن عقوبة الإعدام لم تنفذ خلال الخمسة عشرة سنة الماضية.
    54. en réponse aux questions concernant la polygamie, il dit que le Gouvernement ne voudrait pas donner l'impression de fermer les yeux sur cette pratique. UN 54- ورداً على الأسئلة المتعلقة بممارسة تعدُّد الزوجات، قال إن الحكومة لا تود إيصال رسالة بأنها تؤيد هذه الممارسة.
    en réponse aux questions concernant l'utilisation de la catégorie II de la Réserve des opérations pour financer certains postes, le Haut Commissaire adjoint explique que la plupart des cas surgis en 2004 ont été intégrés dans le Budget-programme annuel pour 2005. UN ورداً على الأسئلة المتعلقة باستخدام الفئة الثانية من احتياطي التشغيل لتمويل بعض الوظائف، أوضحت نائبة المفوض السامي أن معظم هذه الحالات التي ظهرت في عام 2004، قد تم استيعابها في الميزانية البرنامجية السنوية لعام 2005.
    17. en réponse aux questions qui ont été posées sur la liberté de la presse, M. Pekovič communique des informations reçues du premier tribunal de district de Belgrade. UN 17- ورداً على الأسئلة التي طرحت بشأن حرية الصحافة، نقل السيد بيكوفيتش معلومات عن محكمة الدائرة الأولى بمدينة بلغراد.
    en réponse aux questions posées au sujet de l'avortement, il ajoute que le Gouvernement népalais a approuvé des méthodes à suivre pour l'exécution d'avortements sans risques. UN 41 - ورداً على الأسئلة المتعلقة بالإجهاض، قال إن حكومة نيبال اعتمدت إجراءات لإجراء عمليات آمنة للإجهاض.
    12. en réponse aux questions qui lui avaient été transmises à l'avance, le Gouvernement philippin a rappelé que la liberté d'expression et la liberté de réunion étaient garanties par la Constitution. UN 12- ورداً على الأسئلة المقدمة سلفاً، أشارت الفلبين إلى أن الدستور يكفل حرية التعبير والتجمع.
    57. en réponse à des questions qui ont été posées le représentant du Haut-Commissariat a réaffirmé que toutes les recommandations des rapporteurs et des partenaires dans le cadre des programmes étaient étudiées avant d'établir le mandat d'une mission d'évaluation des besoins. UN 58- ورداً على الأسئلة المطروحة، أكد ممثل المفوضية من جديد أن جميع توصيات المقررين والشركاء في البرامج تبحث قبل تحديد اختصاصات بعثات تقييم الاحتياجات.
    27. répondant à des questions et des observations, Mme Sahli a conclu que les personnes d'ascendance africaine étaient piégées dans la pauvreté, ce qui ne leur permettait pas de financer leur éducation. UN 27- ورداً على الأسئلة والتعليقات، خلصت السيدة سهلي إلى أن السكان المنحدرين من أصل أفريقي واقعون في براثن الفقر، مما يسفر عن عدم قدرتهم على تمويل تعليمهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more