en réponse aux questions de certaines délégations, le Directeur régional a donné des informations complémentaires sur les éléments des programmes exécutés au Brésil et en Bolivie. | UN | وردا على أسئلة موجهة من الوفود، قدم المدير الإقليمي معلومات إضافية عن عناصر البرامج المطبقة في البرازيل وبوليفيا. |
en réponse aux questions posées lors du débat, un représentant du Secrétariat a dit que le conseil de coordination terminologique attribuait par roulement la présidence entre les divers lieux d'affectation. | UN | وردا على أسئلة مطروحة خلال المناقشة، قال ممثل عن الأمانة العامة إن مراكز العمل تتناوب على رئاسة مجلس تنسيق المصطلحات. |
en réponse à des questions concernant la provenance et l'allocation des fonds destinés aux activités thématiques, le secrétariat a indiqué que le développement du jeune enfant et la protection des enfants ne bénéficiaient pas encore d'un financement suffisant. | UN | وردا على أسئلة طرحت حول مصدر وتخصيص التمويل المواضيعي، قالت الأمانة إن مجالي النماء في الطفولة المـُبكـّرة وحماية الطفل لم يجتذبا بعد مستويات ذات شأن من التمويل المواضيعي. |
en réponse à des questions concernant la provenance et l'allocation des fonds destinés aux activités thématiques, le secrétariat a indiqué que le développement du jeune enfant et la protection des enfants ne bénéficiaient pas encore d'un financement suffisant. | UN | وردا على أسئلة طرحت حول مصدر التمويل المواضيعي وتخصيصه، قالت الأمانة إن مجالي تنمية الطفولة المـُبكـّرة وحماية الطفل لم يجتذبا بعد مستويات ذات شأن من التمويل المواضيعي. |
20. répondant aux questions posées relatives à l'utilisation de locaux communs, le secrétariat a dit que le processus avançait rapidement. | UN | ٠٢ - وردا على أسئلة تتعلق باﻷماكن المشتركة، أوضحت اﻷمانة أن العملية تتحرك بسرعة. |
répondant à des questions concernant les délais fixés pour l'évaluation de la parité, le secrétariat a expliqué que les modalités étaient actuellement arrêtées et qu'un comité directeur, présidé par Rima Salah, Directrice générale adjointe, avait été créé. | UN | وردا على أسئلة تتعلق بالإطار الزمني للتقييم الجنساني، بيّنت الأمانة أنه يجري حاليا تحديد صلاحيات عملية التقييم وأنه أُنشئت لجنة توجيهية ترأسها ريما صالح نائبة المديرة التنفيذية. |
L'Administrateur assistant a indiqué que les autres fonctions susceptibles d'être assurées d'une manière plus rentable par le centre régional de service étaient à l'étude et certaines délégations ayant posé des questions à propos des observations du CCQAB à ce sujet, il a fourni les éclaircissements demandés. | UN | وأشار مدير البرنامج المساعد إلى أنه يجري النظر في الوظائف اﻷخرى التي يمكن أن تنفذ بطريقة فعالة أكثر من حيث التكلفة في مركز الخدمة المؤقت. وردا على أسئلة بعض الوفود على تعليقات اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية على الموضوع، قدم اﻹيضاحات المطلوبة. |
en réponse aux questions de la délégation américaine, il répète que le moment n'est pas encore venu d'aborder la question d'un éventuel instrument juridiquement contraignant. | UN | وردا على أسئلة الوفد الأمريكي، كرر أن الوقت لم يحن بعد لمعالجة مسألة وضع صك قانوني ملزم محتمل. |
en réponse aux questions posées par le Comité, la société a d'ailleurs reconnu avoir accompli certaines tâches productives. | UN | وردا على أسئلة طرحها الفريق، أقرت شركة Geoinženjering قيامها ببعض العمل اﻹنتاجي. |
110. en réponse aux questions du Comité, la société a également déclaré que les équipements et les fournitures étaient conçus de telle sorte qu'ils ne pouvaient guère être utiles à d'autres entrepreneurs. | UN | ٠١١ - وردا على أسئلة الفريق، أكدت الشركة أيضا أن المعدات واﻷجهزة قد صممت على نحو يجعلها قليلة الفائدة ﻷي مقاول آخر. |
en réponse aux questions posées par le Comité, la société a d'ailleurs reconnu avoir accompli certaines tâches productives. | UN | وردا على أسئلة طرحها الفريق، أقرت شركة Geoinženjering قيامها ببعض العمل اﻹنتاجي. |
en réponse aux questions posées par les délégations, le Président a affirmé qu'il était difficile d'estimer avec précision le temps nécessaire à l'examen de chaque demande, qui était fonction de plusieurs facteurs dont certains échappaient à la Commission. | UN | 71 - وردا على أسئلة طرحتها الوفود، ذكر الرئيس أنه من الصعب تقديم تقديرات دقيقة للوقت اللازم للنظر في كل طلب من الطلبات المقدمة، لأن ذلك يتوقف على عدة عوامل، بعضها خارج عن سيطرة اللجنة. |
en réponse aux questions relatives aux phases de la réforme qui avaient déjà été achevées, le représentant du Secrétariat a énuméré un certain nombre de modifications relatives à la structure et au fonctionnement. | UN | وردا على أسئلة بشأن مراحل الإصلاح التي اكتملت بالفعل، أعطى ممثل الأمانة العامة تفصيلا لعدد من التغيرات الهيكلية والتنفيذية. |
en réponse à des questions portant sur l'état d'application des Normes au Secrétariat, le représentant du Département de la gestion a expliqué qu'un comité directeur et une équipe chargée du projet avaient été formés et que les travaux avançaient comme prévu. | UN | وردا على أسئلة تتعلق بحالة تنفيذ الأمانة العامة للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، أوضح ممثل إدارة الشؤون الإدارية أنه تم إنشاء لجنة توجيهية وفريق للمشروع وأن العمل جار على هذا الأساس. |
en réponse à des questions posées par plusieurs membres du Conseil, la Conseillère spéciale du Secrétaire général pour la parité entre les sexes et la promotion de la femme, Angela King, a demandé instamment au Conseil de continuer d'agir en faveur des droits fondamentaux et des droits politiques des femmes en Afghanistan. | UN | وردا على أسئلة أثارها عدد من أعضاء المجلس، حثت المستشارة الخاصة للأمين العام بشأن قضايا الجنسين والنهوض بالمرأة، أنجيلا كينغ، المجلس على مواصلة الضغط من أجل إعمال الحقوق الإنسانية والسياسية للمرأة في أفغانستان. |
en réponse à des questions posées par plusieurs membres du Conseil, la Conseillère spéciale du Secrétaire général pour la parité entre les sexes et la promotion de la femme, Angela King, a demandé instamment au Conseil de continuer d'agir en faveur des droits fondamentaux et des droits politiques des femmes en Afghanistan. | UN | وردا على أسئلة أثارها عدد من أعضاء المجلس، حثت المستشارة الخاصة للأمين العام بشأن قضايا الجنسين والنهوض بالمرأة، أنجيلا كينغ، المجلس على مواصلة الضغط من أجل إعمال الحقوق الإنسانية والسياسية للمرأة في أفغانستان. |
en réponse à des questions spécifiques, le Directeur des politiques et pratiques a indiqué qu'il y avait encore beaucoup à faire pour déployer la politique d'égalité des sexes et que l'UNICEF avait parfois des difficultés à trouver des spécialistes qualifiés et à mobiliser les ressources correspondantes. | UN | 43 - وردا على أسئلة محددة، أشار إلى أنه لا يزال يتعين الاضطلاع بعمل هائل لتطبيق السياسة الجنسانية وإلى أن منظمة اليونيسيف تواجه أحيانا التحديات لتحديد الخبرات الجنسانية الملائمة وتوفير الموارد لها. |
répondant aux questions posées relatives à l’utilisation de locaux communs, le secrétariat a dit que le processus avançait rapidement. | UN | ٠٢ - وردا على أسئلة تتعلق باﻷماكن المشتركة، أوضحت اﻷمانة أن العملية تتحرك بسرعة. |
20. répondant aux questions posées relatives à l'utilisation de locaux communs, le secrétariat a dit que le processus avançait rapidement. | UN | ٠٢ - وردا على أسئلة تتعلق باﻷماكن المشتركة، أوضحت اﻷمانة أن العملية تتحرك بسرعة. |
répondant à des questions concernant la décision de créer un deuxième bureau commun de pays, le secrétariat a indiqué qu'il devrait en principe y avoir deux ou trois bureaux supplémentaires. | UN | 18 - وردا على أسئلة حول قرار إنشاء مكتب قطري مشترك ثان، ذكرت الأمانة أنه من المقرر، من حيث المبدأ، إنشاء مكتبين أو ثلاثة مكاتب إضافية. |
répondant à des questions concernant les délais fixés pour l'évaluation de la parité, le secrétariat a expliqué que les modalités étaient actuellement arrêtées et qu'un comité directeur, présidé par Rima Salah, Directrice générale adjointe, avait été créé. | UN | وردا على أسئلة تتعلق بالإطار الزمني للتقييم الجنساني، بيّنت الأمانة أنه يجري حاليا تحديد صلاحيات عملية التقييم وأنه أُنشئت لجنة توجيهية ترأسها ريما صالح نائبة المديرة التنفيذية. |
L'Administrateur assistant a indiqué que les autres fonctions susceptibles d'être assurées d'une manière plus rentable par le centre régional de service étaient à l'étude et certaines délégations ayant posé des questions à propos des observations du CCQAB à ce sujet, il a fourni les éclaircissements demandés. | UN | وأشار مدير البرنامج المساعد إلى أنه يجري النظر في الوظائف اﻷخرى التي يمكن أن تنفذ بطريقة فعالة أكثر من حيث التكلفة في مركز الخدمة المؤقت. وردا على أسئلة بعض الوفود على تعليقات اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية على الموضوع، قدم اﻹيضاحات المطلوبة. |
répondant ensuite aux questions du représentant des États-Unis, le Rapporteur spécial dit que le nombre de prisonniers détenus est élevé et que d'importantes réformes du système pénitentiaire s'imposent. | UN | 25 - وردا على أسئلة ممثل الولايات المتحدة، قال المقرر الخاص إن عدد السجناء مرتفع، ويتعين القيام بإصلاحات مهمة لدائرة السجون. |
répondant aux questions de l'Australie et de la Nouvelle-Zélande, elle indique qu'UNIFEM s'est toujours occupé plus particulièrement des femmes les plus démunies et ayant le plus de difficulté à faire valoir leurs droits. | UN | 45 - وردا على أسئلة أستراليا ونيوزيلندا، قالت إن الصندوق الإنمائي للمرأة يهتم دوما، بصفة خاصة، بالنساء الأشد حرمانا اللاتي يصعب عليهن للغاية إعمال حقوقهن. |