"وردا على الأسئلة" - Translation from Arabic to French

    • en réponse aux questions
        
    • répondant aux questions
        
    • en réponse à des questions
        
    • répondant à des questions
        
    en réponse aux questions du Rapporteur spécial, ils ont affirmé qu'au moment de leur arrestation, ils n'avaient pas encore décidé de la manière dont ils feraient sortir la personnalité susmentionnée du pays. UN وردا على الأسئلة التي طرحها عليهما المقرر الخاص، أكدا أنه حينما ألقي القبض عليهما لم يكونا قد وقفا على الطريقة التي ينبغي اتباعها لتسهيل خروج الشخص المذكور من البلد.
    en réponse aux questions posées sur la traite des femmes, elle répond que la Commission se penchera sur la situation d'ensemble de la traite des femmes et des enfants. UN 53 - وردا على الأسئلة المتعلقة بالاتجار، قالت إن لجنة واحدة ستتناول حالة الاتجار بالنساء وبالأطفال عموما.
    en réponse aux questions du Rapporteur spécial, ils ont affirmé qu'ils n'avaient pas connaissance d'un plan établi à l'avance et que, au moment de leur arrestation, ils n'avaient pas encore décidé de la manière dont ils feraient sortir du pays la personnalité en question. UN وردا على الأسئلة التي طرحها عليهما المقرر الخاص، أكدا أنه حينما ألقي القبض عليهما لم يكونا قد وقفا على الطريقة التي ينبغي اتباعها لتسهيل خروج الشخص المذكور من البلد.
    répondant aux questions soulevées concernant le nombre de postes pour les activités liés à la vente de cartes et autres articles, le Directeur a déclaré que, malgré la conversion de postes temporaires en postes permanents, les effectifs n'avaient pas changé. UN 41 - وردا على الأسئلة التي أثيرت حول عدد الوظائف في الأعمال المتصلة بالبطاقات والهدايا، قال المدير إنه على الرغم من تحويل بعض العقود إلى وظائف عادية، فإن عدد الموظفين بقي على حاله.
    répondant aux questions soulevées concernant le nombre de postes pour les activités liés à la vente de cartes et autres articles, le Directeur a déclaré que, malgré la conversion de postes temporaires en postes permanents, les effectifs n'avaient pas changé. UN 41 - وردا على الأسئلة التي أُثيرت حول عدد الوظائف في الأعمال المتصلة بالبطاقات والهدايا، قال المدير إنه على الرغم من تحويل بعض العقود إلى وظائف عادية، فإن عدد الموظفين بقي على حاله.
    Il a indiqué, en réponse à des questions concernant la communauté germanophone, que le pays comptait 64 000 ressortissants belges germanophones sur une population totale d'environ 10 millions de personnes. UN وردا على اﻷسئلة المتعلقة بالطائفة الناطقة باﻷلمانية، قال إنه يوجد ٠٠٠ ٤٦ من الرعايا البلجيكيين الناطقين باﻷلمانية ضمن سكان البلد البالغ مجموعهم نحو ٠١ ملايين نسمة.
    en réponse aux questions concernant les propositions visant à restructurer les services d'édition, il a été expliqué que la notion de préédition avait trois applications. UN وردا على الأسئلة المثارة حول مقترحات إعادة تشكيل الخدمات التحريرية، جرى إيضاح أن مفهوم التحرير المسبق يتمثل في ثلاثة تطبيقات.
    en réponse aux questions et aux observations de la mission, le Conseiller du Président a demandé pourquoi les Nations Unies insistaient pour faire participer des soldats autres qu'africains à la MINUAD. UN 59 - وردا على الأسئلة والتعليقات التي أبدتها البعثة، سأل مستشار الرئيس عن سبب إصرار الأمم المتحدة بشكل مستمر على ضمّ قوات غير أفريقية إلى العملية المختلطة.
    en réponse aux questions 5 et 6 et 22 à 26 sur la participation, Mme Chutikul dit que les femmes ne représentent actuellement que de 2 à 8 % des personnes qui exercent des fonctions politiques mais que les choses sont progressivement en train de changer. UN 18 - وردا على الأسئلة 5 و 6 و 22 إلى 26، بشأن المشاركة، قالت إن تمثيل المرأة حاليا لا يتجاوز 2 إلى 8 في المائة ممن يشغلون مناصب سياسية، ولكن الوضع أخذ بالفعل يتغير.
    en réponse aux questions relatives à l'emploi, Mme Chutikul dit que la nouvelle loi sur la protection de la main-d'œuvre qui est entrée en vigueur en 1998 prescrit l'égalité des sexes dans l'emploi. UN 22 - وردا على الأسئلة المتعلقة بالعمالة، قالت إن قانون حماية العاملين الجديد، الذي بدأ نفاذه في 1998، ينص على المساواة بين الجنسين في العمالة.
    en réponse aux questions posées, le Conseil d'administration a été informé que les 16 comités provinciaux pour la paix mentionnés dans le document DP/1995/58 n'avaient pas encore été créés mais que le programme national de volontaires était pleinement opérationnel. UN وردا على الأسئلة المطروحة فقد أحيط المجلس التنفيذي علما بأن لجان الأمن في المقاطعات الست عشرة المشار إليها في الوثيقة DP/1995/58 لم تشكل بعد، بينما تسير خطة التطوع الوطنية على أكمل وجه.
    en réponse aux questions posées, le Conseil d'administration a été informé que les 16 comités provinciaux pour la paix mentionnés dans le document DP/1995/58 n'avaient pas encore été créés mais que le programme national de volontaires était pleinement opérationnel. UN وردا على الأسئلة المطروحة فقد أحيط المجلس التنفيذي علما بأن لجان الأمن في المقاطعات الست عشرة المشار إليها في الوثيقة DP/1995/58 لم تشكل بعد، بينما تسير خطة التطوع الوطنية على أكمل وجه.
    en réponse aux questions posées à la précédente séance concernant les défenseurs des droits de l'homme, l'orateur dit que sa délégation fournira au Comité des réponses écrites sur les personnes dont il est fait mention. UN 21 - وردا على الأسئلة التي طرحت في الجلسة السابقة بشأن المدافعين عن حقوق الإنسان، قال إن وفده سيقدم ردودا مكتوبة للجنة بشأن الأفراد المذكورين.
    en réponse aux questions concernant cette cargaison, posées par le Groupe début juin 2008, le Directeur général de la Police a nié avoir reçu une telle importation. UN وردا على الأسئلة التي وجهها الفريق في بداية حزيران/يونيه 2008 فيما يتعلق بهذه الشحنة، نفى مدير عام الشرطة استلام هذه الواردات.
    répondant aux questions concernant le manque d'assurance maladie pour les juges du TPIR à Arusha, le Secrétaire général fait observer que l'Organisation a pris des dispositions en vue de la participation des juges des deux Tribunaux au plan d'assurance médicale approprié de l'ONU, moyennant les versements intégraux des cotisations. UN وردا على الأسئلة التي أثيرت بشأن عدم توفر التأمين الصحي بالنسبة لقضاة المحكمـــــة الجنائيــة الدولية لروانــــدا العاملين في أروشا، لاحظ الأمين العام أن المنظمة قد رصدت مخصصات من أجل قضاة المحكمتين الدوليتين كلتيهما لكي يشتركوا في خطة تأمين طبي مناسبة من خطط الأمم المتحدة، بأقساط كاملة.
    répondant aux questions sur les réserves de l'Algérie, il rassure le Comité sur le fait que, lorsque le Gouvernement a ratifié la Convention, il a prévu d'adopter la Convention dans son intégralité. UN وردا على الأسئلة المتعلقة بتحفظات الجزائر، أكد للجنة أنه عندما صدقت حكومة بلده على الاتفاقية، كانت نيتها خالصة في أن تعتمد الاتفاقية برمتها.
    13. répondant aux questions concernant les conditions carcérales, M. Ndong Essono dit qu'il y a au Gabon neuf provinces comptant chacune une prison, dont certaines datent de l'époque coloniale alors que d'autres sont plus récentes. UN 13- وردا على الأسئلة المتعلقة بأوضاع السجون، قال السيد ندونغ إيسونو إن في غابون تسع محافظات، تضم كل محافظة سجنا، ويعود تاريخ بعض السجون إلى عهد الاستعمار في حين أن السجون الأخرى حديثة العهد.
    répondant aux questions de l'Ambassadeur Pierce, M. Luck a fait valoir que ni le Conseil de sécurité ni l'Assemblée générale ne s'étaient intéressés au Kenya cette année, mais que le Secrétaire général pourrait faire beaucoup aux fins d'une action rapide. UN وردا على الأسئلة التي طرحها السفير بيرس، أشار الدكتور لاك إلى أنه لا المجلس ولا الجمعية العامة اضطلعا بدور في كينيا في مطلع هذا العام واستدرك قائلا إن بإمكان الأمين العام بذل الكثير فيما يتعلق بالتصرف المبكر.
    répondant aux questions relatives à la Commission nationale des droits de l'homme portant sur sa création, ses fonctions et son statut, l'intervenant appelle l'attention du Comité sur les informations fournies dans les réponses écrites à ces questions. UN 4 - وردا على الأسئلة المتعلقة باللجنة الوطنية لحقوق الإنسان والتعيين فيها ومهامها وأمن العضوية فيها، وجه ممثل موريشيوس انتباه اللجنة إلى المعلومات الواردة في الردود المكتوبة.
    répondant aux questions sur la situation à Ciudad Juárez, elle dit que le Gouvernement prend des mesures pour résoudre le problème de la violence contre les femmes non seulement à Ciudad Juárez mais dans l'ensemble du pays. UN 73 - وردا على الأسئلة المتعلقة بالحالة في سيوداد خواريز، قالت إن الحكومة تتخذ التدابير اللازمة لمعالجة مشكلة العنف الذي يستهدف النساء لا في سيوداد خواريز فحسب بل أيضا في كل أنحاء البلد.
    en réponse à des questions posées par le Comité, Geosonda a fourni des preuves supplémentaires de son obligation juridique d'effectuer ces paiements. UN وردا على اﻷسئلة التي طرحها الفريق، قدﱠمت شركة Geosonda مزيدا من اﻷدلة عن التزامها القانوني بتسديد هذه المبالغ.
    92. en réponse à des questions concernant les indicateurs de suivi des activités, les intervenants ont été informés que de tels indicateurs, définis conjointement avec l'OMS et le FNUAP, étaient utilisés pour surveiller les programmes au Bangladesh, en Égypte et au Mali. UN ٩٢ - وردا على اﻷسئلة بشأن الرصد باستخدام مؤشرات العمليات، أبلغ المتكلمون بأنه يجري استخدام مؤشرات العمليات الموضوعة بالتعاون مع منظمة الصحة العالمية وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان في رصد البرامج في بنغلاديش ومالي ومصر.
    44. répondant à des questions, l'Actuaire-conseil a indiqué que, sur un plan purement technique, le taux d'intérêt à appliquer pour la conversion en une somme en capital devrait être un taux uniforme d'environ 4 %. UN ٤٤ - وردا على اﻷسئلة التي طُرحت، بين الخبير الاكتواري الاستشاري أنه ينبغي، ﻷسباب تقنية بحتة، أن يحدد سعر الفائدة للمبالغ اﻹجمالية التي يستعاض بها عن الاستحقاقات الدورية بمعدل ثابت نسبته ٤ في المائة تقريبا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more