"وردا على تلك" - Translation from Arabic to French

    • en réponse à ces
        
    en réponse à ces préoccupations, les auteurs du projet de résolution ont entrepris des consultations qui ont abouti à la version révisée du projet dont l'Assemblée générale est aujourd'hui saisie. UN وردا على تلك الشواغل بدأ مقدمو مشروع القرار عملية مشاورات أسفرت عن النص المنقح المعروض على الجمعيـــة اﻵن.
    en réponse à ces initiatives, le FNUAP a formulé une stratégie en vue d'incorporer les activités visant à éliminer la mutilation génitale des femmes à ses programmes de santé génésique, d'action démographique et de développement. UN وردا على تلك المبادرات، وضع الصندوق استراتيجية ﻹدراج اﻷنشطة الرامية إلى القضاء على تلك الممارسة في برامجه المتعلقة بالصحة اﻹنجابية والسكان والتنمية.
    51. en réponse à ces observations, il a été fait observer que le guide s’adressait aux législateurs et dirigeants des pays désireux de promouvoir les investissements privés dans les projets d’infrastructure. UN 51- وردا على تلك الشواغل، أشير الى أن الدليل إنما يتوجه الى المشرعين ومقرري السياسات في البلدان المهتمة بترويج استثمارات القطاع الخاص في مشاريع البنية التحتية.
    en réponse à ces commentaires, le Directeur de la Division des réunions et des services de publication a pris note de la nécessité de poursuivre la distribution de versions imprimées, tout en assurant les délégations que dans le monde entier peu d'organisations fonctionnaient de façon aussi respectueuse de l'environnement que l'ONU. UN وردا على تلك التعليقات، قال مدير شعبة الاجتماعات والنشر إنه أحاط علما بالحاجة إلى مواصلة توزيع النسخ الورقية، وأكد، في الوقت نفسه، للوفود أن قلة فقط من المنظمات في العالم هي التي تتبع في عملها طرقا مراعية للبيئة مثل الطرق المتبعة في الأمم المتحدة.
    en réponse à ces communications, l'État auteur du rapport a adressé une lettre au Comité le 6 octobre 2009. UN وردا على تلك الرسائل، تلقت اللجنة رسالة مؤرخة 6 تشرين الأول/أكتوبر 2009 موجهة من الدولة القائمة بالإبلاغ، ورسالتين من دولة أخرى معنية مؤرختين 17 أيلول/سبتمبر 2009
    53. en réponse à ces objections, il a été dit que le Groupe de travail ne devrait pas exclure d'une manière générale la possibilité d'utiliser de nouveaux critères pour déterminer le lieu où se trouve l'établissement d'une partie ou pour améliorer les critères qui avaient été utilisés dans la Convention des Nations Unies sur les ventes. UN 53- وردا على تلك الاعتراضات، قيل ان الفريق العامل لا ينبغي أن يستبعد عموما امكانية استخدام معايير جديدة لتحديد مكان عمل الطرف أو لتحسين المعايير التي استخدمت في اتفاقية الأمم المتحدة للبيع.
    259. en réponse à ces remarques, on a fait observer qu’il ne s’agissait pas, dans la recommandation 1, de laisser entendre que le pays hôte devait énumérer toutes les lois concernant de près ou de loin les projets d’infrastructure à financement privé. UN 259- وردا على تلك التعليقات، أشير الى أن التوصية التشريعية لا تستهدف الإيحاء بأن على البلد المضيف أن يعد قائمة بجميع القوانين التي تؤثر على نحو مباشر أو غير مباشر في مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص.
    en réponse à ces questions, la porte-parole de la base a déclaré qu'à sa connaissance, il n'y avait pas de site contenant des déchets toxiques sur la base et que l'armée des États-Unis était tenue de respecter certaines règles et normes avant de quitter un site Bermuda Sun, 8 avril 1993. UN وردا على تلك اﻷسئلة، أعلنت المتحدثة في القاعدة أنها ليست على علم بأي مواقع سامة في القاعدة وأن هناك لوائح ومعايير يجب على القوات المسلحة للولايات المتحدة أن تتبعها عند إزالة أي موقع)٤٠(.
    164. en réponse à ces observations, les directeurs régionaux ont dit que les donateurs multilatéraux et bilatéraux participaient à l'élaboration des programmes de l'UNICEF, notamment lors des examens à mi-parcours et des réunions consacrées aux stratégies de pays, ainsi qu'à l'examen des plans d'opérations. UN ١٦٤ - وردا على تلك التعليقات، قال المديرون الاقليميون إن عملية برامج اليونيسيف شملت اشتراك مانحين متعددين وثنائيين، لا سيما في أثناء استعراضات منتصف المدة، واجتماعات الاستراتيجية القطرية، واستعراضات خطط العمليات.
    en réponse à ces allégations si souvent répétées par le côté chypriote grec, je souhaite réaffirmer une fois de plus, s'agissant des vols effectués dans l'espace aérien de Chypre-Nord, que les autorités compétentes de la République turque de Chypre-Nord, sur laquelle les Chypriotes grecs usurpateurs du siège du Gouvernement n'ont aucun droit de regard, ont pleinement connaissance de ces vols et les ont autorisés. UN وردا على تلك الادعاءات المتكررة كثيرا من جانب القبارصة اليونانيين، أود أن أعيد،مرة أخرى، تأكيد أن الرحلات الجوية داخل المجال الجوي لقبرص الشمالية تتـم بعلــم السلطات المختصــة في الجمهورية التركية لقبرص الشمالية وبموافقتها تماما، ولا يملك القبارصة اليونانيون مغتصبو كرسي الحكم، أي سلطان عليها أو أي حق في إبداء رأي بشأنها.
    en réponse à ces observations, il a été noté que le paragraphe 3, qui s’inspirait de l’article 7 de la Loi type, fournissait des indications utiles aux tribunaux de l’État adoptant pour apprécier la fiabilité d’un certificat étranger. UN ٤٠٢ - وردا على تلك الملاحظات ذكر أن الفقرة )٣( ، والتي استوحيت من المادة ٧ من القانون النموذجي ، تقدم توجيها مفيدا لمحاكم الدولة المشترعة في تقدير موثوقية الشهادة اﻷجنبية .
    42. en réponse à ces observations, il a été noté que, lors de la trente et unième session de la Commission, le secrétariat avait été prié de rédiger les recommandations concernant la législation sous la forme de “principes législatifs concis”10, et que l’on s’était prononcé pour l’utilisation d’un libellé souple, plutôt qu’impératif. UN 42- وردا على تلك الآراء ذكر أنه كان قد طلب الى الأمانة، في الدورة الحادية والثلاثين للجنة، أن تعد مشروع التوصيات التشريعية في صيغة " مبادئ تشريعية وجيزة " ،(10) وأنه أبدي تفضيل لاستخدام لغة مرنة لا لغة ملزمة.
    en réponse à ces questions et à la demande des autorités de la Krajina, la ZJPTT a adressé, le 4 septembre 1993, un complément d'information à toutes les administrations étrangères, précisant que les communications à destination de certains réseaux ou secteurs de la Krajina continueraient d'être relayées par le centre de commutation international de Belgrade, à condition de composer l'indicatif de la République fédérative de Yougoslavie. UN وردا على تلك الاستفسارات وبناء على طلب السلطات في كرايينا، قامت الهيئة اليوغوسلافية للبريد والبرق والهاتف، الى جانب ذلك، بابلاغ جميع الادارات اﻷجنبية في ١٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ بأنه لا يزال من الممكن الاتصال بشبكات معينة أو ببعض أجزائها في كرايينا، عن طريق مركز التحويل الدولي في بلغراد باستعمال الرمز المحدد لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    en réponse à ces observations, on a fait remarquer que les paragraphes 1 et 2 étaient utiles pour les régimes réglementaires nationaux exigeant l’utilisation de certaines catégories de certificats offrant un niveau de fiabilité élevé pour la réalisation de certaines transactions. UN ٩٩١ - وردا على تلك الملاحظات ، أشير الى أن الفقرتين )١( و )٢( تؤديان غرضا مفيدا فيما يتعلق بنظم الرقابة الوطنية التي تشترط استعمال فئات معينة من الشهادات توفر مستوى عاليا من الموثوقية بشأن تنفيذ معاملات مالية معينة .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more