"وردا على ذلك" - Translation from Arabic to French

    • en réponse
        
    • a répondu
        
    • sa réponse
        
    • face à cette situation
        
    • en réaction
        
    • répondant à ces
        
    • répondu en
        
    • à cela
        
    • ce à quoi
        
    • en représailles
        
    en réponse à cela, le Directeur de l'éducation a dit qu'il approuvait pleinement les vues exprimées par les représentants de l'Etat. UN وردا على ذلك قال وزير التعليم إنه يؤيد كل التأييد ويقدﱢر اﻵراء التي أعرب عنها ممثلو الشعب.
    On a fait observer en réponse que le contenu de la notification devrait être différent s'agissant des cessions subséquentes. UN وردا على ذلك ، لوحظ أن محتوى الاشعار في سياق الاحالات اللاحقة ينبغي أن يكون مختلفا .
    en réponse à cette observation, il a été mentionné que l’objet du projet d’article n’était pas d’obliger un État contractant à faire une déclaration. UN وردا على ذلك ، أشير الى أن الغرض من مشروع المادة ليس اجبار الدول المتعاقدة على اصدار الاعلان .
    Un participant a répondu en faisant l'éloge du grand professionnalisme des groupes d'experts. UN وردا على ذلك أشاد أحد المشاركين بالكفاءة المهنية العالية لأفرقة الخبراء.
    Dans sa réponse, le Gouvernement indonésien a qualifié ces cas d'inventions, mais n'a été en mesure de fournir des informations sur le sort d'aucune de ces personnes. UN وردا على ذلك ادعت الحكومة الاندونيسية أن هذه الحالات ملفقة، ولكنها لم تتمكن من تقديم معلومات عن أماكن وجود أي من اﻷفراد المذكورين.
    Des mesures supplémentaires ayant été prises pour faire face à cette situation, le nombre de victimes avait baissé au 30 juin 2012. UN وردا على ذلك تم تنفيذ تدابير إضافية للتخفيف، مما أدى إلى انخفاض الخسائر بحلول 30 حزيران/يونيه 2012
    en réponse, on a fait observer qu'il importait, pour plus de clarté et de transparence, de faire mention d'un taux de change, celui indiqué pouvant, par exemple, être le taux en vigueur dans un établissement financier déterminé à une date donnée. UN وردا على ذلك أشير إلى أن من المهم، ﻷغراض من الوضوح والشفافية، اﻹشارة إلى سعر صرف يمكن وصفه، مثلا، بأنه سعر الصرف السائد في مؤسسة مالية معينة وفي تاريخ معين.
    en réponse, l'Administratrice assistante a suggéré à la délégation d'envisager de fournir des fonds aux fins de la mise en oeuvre du programme Maison des Nations Unies, comme l'avait fait le Gouvernement du Royaume-Uni. UN وردا على ذلك اقترحت المديرة المساعدة، أن يدرس الوفد إمكانية توفير التمويل بغرض المساعدة في تنفيذ مشروع دار اﻷمم المتحدة على غرار التمويل الذي وفرته حكومة المملكة المتحدة.
    463. en réponse à ces interventions, le Directeur de la Division des programmes a indiqué que la protection de l'enfant était un domaine qui prenait de l'ampleur à tous les niveaux à l'UNICEF. UN ٤٦٣ - وردا على ذلك قال مدير شعبة البرامج إن حماية اﻷطفال مجال متعاظم على جميع المستويات في اليونيسيف.
    en réponse, l'Administratrice assistante a suggéré à la délégation d'envisager de fournir des fonds aux fins de la mise en oeuvre du programme Maison des Nations Unies, comme l'avait fait le Gouvernement du Royaume-Uni. UN وردا على ذلك اقترحت المديرة المساعدة، أن يدرس الوفد إمكانية توفير التمويل بغرض المساعدة في تنفيذ مشروع دار الأمم المتحدة على غرار التمويل الذي وفرته حكومة المملكة المتحدة.
    en réponse, plusieurs autres participants ont exprimé l'espoir que les gouvernements, en particulier les gouvernements à structure fédérale, seraient en mesure d'accepter cette charte dans son principe et de continuer d'apporter leur concours à son élaboration et aux négociations. UN وردا على ذلك أعرب عدد من المشاركين عن أمله في أن تتمكن الحكومات وخصوصا حكومات بلدان النظم الاتحادية من الموافقة من حيث المبدأ على مثل هذا الميثاق وأن تواصل إسهامها في إعداده وفي عملية التفاوض.
    On a fait observer en réponse que pour qu'une telle règle puisse jouer, la notification devrait constater que plusieurs cessions subséquentes étaient intervenues. UN وردا على ذلك ، لوحظ أنه ينبغي ، لكي تنطبق تلك القاعدة ، أن يبين الاشعار أنه سجلت عدة احالات لاحقة .
    en réponse à cet argument, on a relevé que tous les systèmes juridiques n'exigeaient pas la notification de la reconnaissance des procédures étrangères et des mesures ordonnées par le tribunal à la suite de la reconnaissance, ce qui rendait donc une disposition spécifique sur le sujet nécessaire. UN وردا على ذلك لوحظ أن الإشعار بالاعتراف بالإجراءات الأجنبية والتدابير الأخرى التي تتخذها المحكمة بعد الاعتراف ليست مطلوبة في كل النظم القانونية، ومن ثم يلزم وضع حكم محدد بشأن هذا الموضوع.
    Il a été déclaré en réponse à cette proposition que d’autres consultations pourraient être nécessaires pour déterminer les risques de conflit avec la Convention d’Ottawa. UN وردا على ذلك قيل انه ربما يلزم اجراء المزيد من المشاورات من أجل تحديد مدى امكانية التنازع مع اتفاقية أوتاوا .
    65. en réponse à cette demande, le Conseiller juridique de l'Organisation des Nations Unies a émis l'opinion suivante : UN ٦٥ - وردا على ذلك الاستفسار، قدم المستشار القانوني لﻷمم المتحدة اﻵراء التالية:
    La Directrice générale de l'UNICEF a répondu que les commissions régionales avaient reçu des instructions et que la collaboration s'améliorait et s'intensifiait. UN وردا على ذلك قالت المديرة التنفيذية لليونيسيف إنه يجري إطلاع اللجان الإقليمية على مجريات الأمور وإن التفاعل آخـذ في التحسن والازدياد.
    Le Vice-Premier Ministre a répondu en demandant expressément aux experts iraquiens, en présence du Président exécutif, de ne pas aborder ces questions avec la Commission. UN وردا على ذلك أصدر نائب رئيس الوزراء أمرا صريحا في وجود الرئيس التنفيذي، إلى الخبراء العراقيين بعدم مناقشة هذه المسائل مع اللجنة.
    18. Dans sa réponse, le représentant des États-Unis a précisé l'étendue des droits et des libertés prévus par la législation des États-Unis. UN ١٨ - وردا على ذلك أوضح ممثل الولايات المتحدة نطاق الحقوق والحريات في ضوء تشريعات بلده.
    en réaction à cette offensive, l'UNITA a annoncé la suspension du casernement de ses soldats, processus qui, en tout état de cause, venait à peine de commencer. UN وردا على ذلك الهجوم أعلن " يونيتا " وقف تجميع أفراد القوات رغم أن العملية كانت في بدايتها اﻷولى.
    en représailles, des groupes paramilitaires de miliciens, peut-être liés aux forces armées, procédèrent à des " assassinats pour l'exemple " et autres atrocités. UN وردا على ذلك قامت مجموعات الدفاع المدني شبه العسكرية، التي ربما كانت على صلة بالقوات المسلحة، " بعمليات قتل تحذيرية " وأعمال وحشية أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more