"وردت الإشارة إليها" - Translation from Arabic to French

    • mentionnés
        
    Un autre représentant a demandé des éclaircissements sur les cas de non-respect du code de déontologie qui avaient été mentionnés au cours de l'exposé. UN وسأل مندوب آخر عن عدم الامتثال لمدونة الأخلاقيات التي وردت الإشارة إليها أثناء العرض.
    Les comités mentionnés dans la présente section ont initialement été créés en tant que groupes d'experts ou groupes d'experts spéciaux avant d'être rebaptisés comités d'experts. UN 5 - وقد أُنشئت اللجان التي وردت الإشارة إليها في هذا الفرع أساسا بوصفها أفرقة خبراء أو أفرقة خبراء مخصصة وعُدل اسمها لاحقا ليصبح لجان خبراء.
    4.11 Le Comité est d'avis que les faits mentionnés au paragraphe 4.10 ne soulèvent pas de questions différentes au titre du paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte. UN 4-11 وفي رأي اللجنة أن نفس الوقائع كما وردت الإشارة إليها في الفقرة 4-10 لا تثير قضية منفصلة بموجب الفقرة 5 من المادة 14 من العهد.
    Ayant examiné les pouvoirs des représentants à la cinquante-cinquième session de l'Assemblée générale des États Membres mentionnés au paragraphe 4 de son rapport, UN " وقد فحصت وثائق تفويض ممثلي الدول الأعضاء إلى دورة الجمعية العامة الخامسة والخمسين التي وردت الإشارة إليها في الفقرة 4 من تقرير لجنة وثائق التفويض،
    Le problème de l'application effective des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme soulève également celui de l'efficacité des nombreux séminaires et autres activités de formation aux droits de l'homme mentionnés dans le rapport de l'État partie. UN كما أن مشكلة تطبيق الصكوك الدولية لحقوق الإنسان تطبيقاً فعالا تثير هي الأخرى مشكلة فعالية الدورات التدريبية العديدة وغيرها من أنشطة التدريب في مجال حقوق الإنسان التي وردت الإشارة إليها في تقرير الدولة الطرف.
    Des questions ont été soulevées concernant le degré d'achèvement des lots d'équipement de départ pour les missions ainsi qu'à propos des mesures devant être prises pour augmenter le nombre d'États Membres qui contribuent aux forces en attente mentionnés aux paragraphes 3.12 et 3.17, respectivement. UN 84 - وأُثيرت تساؤلات حول مدى استكمال معدات بدء تشغيل البعثات، والتدابير المتخذة لزيادة عدد الدول الأعضاء المساهمة في الترتيبات الاحتياطية، التي وردت الإشارة إليها في الفقرتين 3-12 و 3-17 على التوالي.
    Des questions ont été soulevées concernant le degré d'achèvement des lots d'équipement de départ pour les missions ainsi qu'à propos des mesures devant être prises pour augmenter le nombre d'États Membres qui contribuent aux forces en attente mentionnés aux paragraphes 3.12 et 3.17, respectivement. UN 84 - وأُثيرت تساؤلات حول مدى استكمال معدات بدء تشغيل البعثات، والتدابير المتخذة لزيادة عدد الدول الأعضاء المساهمة في الترتيبات الاحتياطية، التي وردت الإشارة إليها في الفقرتين 3-12 و 3-17 على التوالي.
    112. Les programmes de travaux publics mentionnés dans le rapport initial d'Israël se sont poursuivis depuis 1996, dans une tentative pour trouver des solutions provisoires en faveur des chômeurs. UN 112- وتواصل منذ عام 1996 تنفيذ برامج الأشغال العامة التي وردت الإشارة إليها في تقرير إسرائيل الأولي سعياً لالتماس حلول مؤقتة للعاطلين عن العمل.
    Le Bureau décide d'appeler l'attention de l'Assemblée générale sur l'annexe à la décision 55/488 et sur les paragraphes 15 et 17 de l'annexe de la résolution 55/285, concernant également la documentation, et qui sont mentionnés dans l'additif du mémoire du Secrétaire général. UN وقرر المكتب أن يوجه انتباه الجمعية العامة إلى مرفق المقرر 55/488 والفقرتين 15 و 17 من مرفق القرار 55/285 التي تتعلق أيضا بالوثائق، والتي وردت الإشارة إليها في الإضافة لمذكرة الأمين العام.
    Le quatrième et dernier chapitre, < < Conclusions et recommandations > > , traite des grandes lignes de force ainsi que des sujets relatifs au Comité de la science et de la technologie mentionnés dans les rapports reçus. UN أما الفصل الرابع والأخير المعنون " الاستنتاجات والتوصيات " ، فإنه يتناول الخطوط الرئيسية الكبيرة والمواضيع ذات الصلة بلجنة العلم والتكنولوجيا التي وردت الإشارة إليها في التقارير المتلقاة.
    b) Toute jurisprudence importante établie par les tribunaux de l'État partie en ce qui concerne la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants, en particulier la jurisprudence ayant trait à la Convention, au Protocole ou aux instruments internationaux connexes mentionnés dans les présentes directives; UN (ب) أي فقه قانوني مهم اعتمدته المحاكم في الدولة الطرف فيما يتعلق ببيع الأطفال، وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية، لا سيما السوابق القضائية التي تطبق الاتفاقية، أو البروتوكول، أو أية صكوك دولية متصلة بهما وردت الإشارة إليها في هذه المبادئ التوجيهية؛
    b) Toute jurisprudence importante établie par les tribunaux de l'État partie en ce qui concerne la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants, en particulier la jurisprudence ayant trait à la Convention, au Protocole ou aux instruments internationaux connexes mentionnés dans les présentes directives; UN (ب) أي فقه قانوني مهم اعتمدته المحاكم في الدولة الطرف فيما يتعلق ببيع الأطفال، واستغلال الأطفال في البغاء وفي المواد الإباحية، لا سيما السوابق القضائية التي تطبق الاتفاقية، أو البروتوكول، أو أية صكوك دولية متصلة بهما وردت الإشارة إليها في هذه المبادئ التوجيهية؛
    54. Concernant l'article 10 du Pacte, M. Kretzmer aimerait avoir des précisions sur la nature exacte des " établissements de redressement par le travail " mentionnés au paragraphe 160 du rapport, qui sont apparemment distincts des prisons, ainsi que sur les différents types de régime qui y sont appliqués et sur le nombre de personnes qui y sont incarcérées. UN 54- وفيما يتعلق بالمادة 10 من العهد، قال السيد كريتزمير إنه يود الحصول على إيضاحات بشأن صحة طابع " مؤسسات الإصلاح من خلال العمل " التي وردت الإشارة إليها في الفقرة 160 من التقرير، التي هي فيما يبدو مختلفة عن السجون، وكذلك بشأن مختلف النظم المطبقة فيها وعدد الأشخاص المودعين فيها.
    b) Toute jurisprudence importante établie par les tribunaux de l'État partie en ce qui concerne la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants, en particulier la jurisprudence ayant trait à la Convention, au Protocole ou aux instruments internationaux connexes mentionnés dans les présentes directives; UN (ب) أي فقه قانوني مهم اعتمدته المحاكم في الدولة الطرف فيما يتعلق ببيع الأطفال، وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية، لا سيما السوابق القضائية التي تطبق الاتفاقية، أو البروتوكول، أو أية صكوك دولية متصلة بهما وردت الإشارة إليها في هذه المبادئ التوجيهية؛
    b) Toute jurisprudence pertinente établie par les tribunaux de l'État partie, en particulier celle concernant la Convention relative aux droits de l'enfant, le Protocole facultatif ou les instruments internationaux connexes mentionnés dans les présentes directives. UN (ب) أي فقه قانوني مهم اعتمدته المحاكم في الدولة الطرف، لا سيما الفقه الذي ينطبق على اتفاقية حقوق الطفل، أو البروتوكول الاختياري، أو أية صكوك دولية متصلة بهما وردت الإشارة إليها في هذه المبادئ التوجيهية.
    b) Toute jurisprudence importante établie par les tribunaux de l'État partie en ce qui concerne la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants, en particulier la jurisprudence ayant trait à la Convention, au Protocole facultatif ou aux instruments internationaux connexes mentionnés dans les présentes directives; UN (ب) أي فقه قانوني مهم اعتمدته المحاكم في الدولة الطرف فيما يتعلق ببيع الأطفال، واستغلال الأطفال في البغاء وفي المواد الإباحية، لا سيما السوابق القضائية التي تطبق الاتفاقية، أو البروتوكول، أو أية صكوك دولية متصلة بهما وردت الإشارة إليها في هذه المبادئ التوجيهية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more