"وردت الحكومة بأنه" - Translation from Arabic to French

    • le gouvernement a répondu que
        
    • le Gouvernement a répondu qu'il
        
    • le gouvernement a répondu qu'à
        
    le gouvernement a répondu que ces personnes avaient été arrêtées légalement et qu'elles n'avaient pas été maltraitées. UN وردت الحكومة بأنه قبض على هؤلاء اﻷشخاص بصورة قانونية وبأنهم لم يتعرضوا لسوء معاملة.
    le gouvernement a répondu que ce cas était inconnu des services compétents du Ministère de l'intérieur. UN وردت الحكومة بأنه لا علم للمصالح المعنية في وزارة الداخلية بهذه القضية.
    le gouvernement a répondu que, lorsqu'une plainte était portée à la connaissance de la police, elle était inscrite dans le registre des incidents. UN وردت الحكومة بأنه عندما تُقدم شكوى إلى الشرطة، فإنها تسجل في دفتر الحوادث.
    le Gouvernement a répondu qu'il avait été exécuté en application des condamnations à mort prononcées dans l'affaire de sécurité de l'Etat No 230/1992 et dans l'affaire criminelle No 11/1993. UN وردت الحكومة بأنه أعدم تنفيذاً ﻷحكام باﻹعدام صدرت في قضية أمن الدولة ٠٣٢/٢٩٩١ وقضية الجناية العسكرية ١١/٣٩٩١.
    le Gouvernement a répondu qu'il avait été exécuté le 20 décembre 1993 en application d'une sentence prononcée par le tribunal militaire dans l'affaire criminelle No 18/1993. UN وردت الحكومة بأنه أُعدم في ٠٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١ تنفيذاً لحكم صدر عن المحكمة في قضية الجناية العسكرية ٨١/٣٩٩١.
    le gouvernement a répondu qu'à la suite des enquêtes menées par le commandement de l'armée et le ministère public, ces allégations s'étaient révélées fausses. UN وردت الحكومة بأنه اتضح من التحقيقات التي أجرتها قيادة الجيش والنيابة العامة أن الادعاءات باطلة.
    9. le gouvernement a répondu que les personnes détenues ne pouvaient l'être qu'en vertu d'une ordonnance judiciaire en bonne et due forme. UN 9- وردت الحكومة بأنه لا يوجد أشخاص قيد الاحتجاز إلا بموجب أوامر قانونية سليمة.
    le gouvernement a répondu que ces affaires faisaient l'objet d'enquêtes. UN وردت الحكومة بأنه قد شُرع في إجراء تحقيقات في هذه الأفعال().
    le gouvernement a répondu que dans l'affaire criminelle No 24/1993, le tribunal militaire l'avait condamné à sept années d'emprisonnement et que les attendus du jugement ne faisaient mention d'aucune trace de passage à tabac ou de torture. UN وردت الحكومة بأنه حكم عليه بالسجن سبع سنوات في قضية الجناية العسكرية ٤٢/٣٩٩١ وأن حيثيات الحكم لم ترد فيها أي إشارة إلى اعتداء أو تعذيب.
    le gouvernement a répondu que le tribunal militaire l'avait condamné à mort dans le cadre de la tentative d'assassinat du Ministre de l'information, dans l'affaire criminelle No 11/1993, et qu'il avait ultérieurement été exécuté. UN وردت الحكومة بأنه قد حكم عليه باﻹعدام بتهمة الشروع في قتل وزير اﻹعلام في قضية الجناية العسكرية ١١/٣٩٩١ وأن حكم اﻹعدام نفذ بعدها.
    le gouvernement a répondu que le tribunal militaire l'avait condamné aux travaux forcés à vie (15 ans) dans l'affaire criminelle No 18/1993. UN وردت الحكومة بأنه حُكم عليه باﻷشغال الشاقة المؤبدة )٥١ سنة( في قضية الجناية العسكرية ٨١/٣٩٩١.
    le gouvernement a répondu que l'existence de ces minorités ne pouvait être reconnue. UN وردت الحكومة بأنه لا يمكن الاعتراف بوجود مثل هذه الأقليات(121).
    le gouvernement a répondu que des mesures de sécurité avaient été prises et qu'une enquête était en cours. UN وردت الحكومة بأنه قد اعتمدت تدابير أمنية وأن التحقيق جار في الأمر(69).
    7. le gouvernement a répondu que M. Haidera a été condamné à trois ans de prison dans une affaire pénale (n° M1998/2681) pour avoir commis les infractions suivantes : escroquerie et utilisation de la magie afin de s'approprier les biens d'autrui. UN 7- وردت الحكومة بأنه في 28 حزيران/يونيه 2000 حكم على السيد حيدرة في قضية جنائية (رقم م- 1998/2681) بالسجن لمدة ثلاث سنوات بتهمة التزوير واستخدام السحر للاستيلاء على أملاك الآخرين.
    le gouvernement a répondu que l'intéressé avait été condamné à dix années de travaux forcés dans l'affaire criminelle No 18/1993, mais que le tribunal militaire, après avoir noté que l'accusé portait des traces de blessures, n'avait pas tenu compte des rapports d'enquête et avait fondé sa décision sur d'autres preuves. UN وردت الحكومة بأنه حكم عليه بالسجن ٠١ سنوات مع اﻷشغال الشاقة في قضية الجناية العسكرية ٨١/٣٩٩١، ولكن المحكمة لاحظت الاصابات على المتهم ولم تأخذ في الاعتبار ما جاء في تقارير القبض عليه واستندت في حكمها الى أدلة أخرى.
    le gouvernement a répondu que dans l'affaire criminelle No 23/1993, le tribunal militaire l'avait condamné à dix années de travaux forcés et que selon le rapport médical, un examen externe de son corps n'avait révélé aucune cicatrice ou trace de blessure donnant à penser qu'il aurait pu être soumis à des violences ou à des coups. UN وردت الحكومة بأنه حكم عليه بالسجن ٠١ سنوات مع اﻷشغال الشاقة في قضية الجناية العسكرية ٣٢/٣٩٩١ وأن التقرير الطبي أشار إلى أن فحصا سطحيا أجري على جسمه لم يتضح منه وجود أي آثار ﻹصابات أو علامات توحي بأنه قد تعرض لعنف أو لاعتداء ويحتمل أن تكون العلامة الظاهرة على أنفه قد حدثت نتيجة لعصب عينيه.
    le Gouvernement a répondu qu'il ne serait pas possible de prévoir une visite aux dates proposées et qu'il apporterait toute l'attention voulue à l'intérêt manifesté par le Groupe de travail. UN وردت الحكومة بأنه لا يمكن تحديد موعد لزيارة الفريق العامل خلال المواعيد المقترحة، وأن طلب الفريق العامل سيولى ما يلزم من الاعتبار.
    le Gouvernement a répondu qu'il ne serait pas possible de prévoir une visite aux dates proposées et qu'il apporterait toute l'attention voulue à l'intérêt manifesté par le Groupe de travail. UN وردت الحكومة بأنه لا يمكن تحديد موعد لزيارة الفريق العامل في المواعيد المقترحة، وأن طلب الفريق العامل سيولى الاعتبار الواجب.
    le Gouvernement a répondu qu'il avait été reconnu coupable de certains chefs d'accusation et acquitté de quelques autres dans l'affaire criminelle No 13/1993 et qu'il avait été condamné à cinq années de travaux forcés. UN وردت الحكومة بأنه أدين في بعض الاتهامات الموجهة إليه وبُرئ في بعضها اﻵخر في قضية الجناية العسكرية ٣١/٣٩٩١ وأنه حكم عليه بالسجن خمس سنوات مع اﻷشغال الشاقة.
    le gouvernement a répondu qu'à la suite d'une enquête disciplinaire, quatre membres de l'armée avaient été reconnus responsables de ces assassinats. UN وردت الحكومة بأنه اتضح من تحقيق تأديبي، أن أربعة افراد من الجيش مسؤولون عن قتلهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more